Nan Jaden Amoni [In the Garden of Harmony]
Rekèy Kont Kreyòl [Collection of Creole Fables]
カートのアイテムが多すぎます
カートに追加できませんでした。
ウィッシュリストに追加できませんでした。
ほしい物リストの削除に失敗しました。
ポッドキャストのフォローに失敗しました
ポッドキャストのフォロー解除に失敗しました
聴き放題対象外タイトルです。Audible会員登録で、非会員価格の30%OFFで購入できます。
-
ナレーター:
-
Kecita Clénard
-
著者:
-
Marleen Julien
このコンテンツについて
Krik?
Krak!
Onè!
Respè!
Tim! Tim!
Bwa Chèch!
Èske ou renmen tire kont ? Èske ou renmen lang kreyòl la ? Enben, ou nan bòl grès ou ! Sa yo se yon seri kont y ap rakonte depi digdantan. Yo abitye fè nou ri, yo konn mande nou reflechi, epi pafwa yo konn menm pouse nou aji.
Men fwa sa a, vin tande Amoni k ap rakonte nou kont sa yo nan lang manman nou ak papa nou. Gen bèl ti koulè lokal ki bay pèsonaj yo plis nanm. Konsa w ap tou pwofite anrichi vokabilè ak ekspresyon ou nan lang kreyòl la tou !
Rale ti chèz ba w pou vin aprann ak pataje listwa ki pale sou tèt ansanm, bon konprann, ak Amoni. An nou aprann viv nan Amoni ak tèt nou, pwochen nou yo, ak anviwònman kote n ap viv la.
Lasosyete an nou tire kont, san nou pa fè kont.
English:
Do you like fables? Do you love the Haitian Creole language? Well, then you’re in for a treat! We have been telling these stories for ages. Sometimes they make us laugh, other times they ask us to think, and from time to time they push us to react.
But this time around, come listen to Amoni tell these stories in her native tongue. We added local colors from Haiti to bring the characters to life. This is a fantastic way for you to enrich your creole vocabulary and expressions, too!
So, pull up a chair to discover stories of solidarity, mutual understanding, and harmony. Let’s learn to live in harmony with ourselves, our brothers and sisters, and our environment.
Let's share stories that shine our hearts and light out the darkness
Please note: This audiobook is in Haitian Creole.
©2022 Marleen Julien (P)2022 Marleen Julien