The Brothers Karamazov
(Bicentennial Edition)
カートのアイテムが多すぎます
カートに追加できませんでした。
ウィッシュリストに追加できませんでした。
ほしい物リストの削除に失敗しました。
ポッドキャストのフォローに失敗しました
ポッドキャストのフォロー解除に失敗しました
聴き放題対象外タイトルです。Audible会員登録で、非会員価格の30%OFFで購入できます。
-
ナレーター:
-
Ben Miles
このコンテンツについて
This program is read by renowned English actor Ben Miles, best known for his narration of Hilary Mantel's Wolf Hall trilogy.
“Ben Miles's English accent is perfect for the text of this recent, award-winning translation. He delivers narrative sections in a consistent tone, and his expression is perfect…An excellent match of voice and text.”—AudioFile
Winner of the Pen/Book-of-the-Month Club Translation Prize
The award-winning translation of Fyodor Dostoevsky's classic novel of psychological realism.
The Brothers Karamazov is a murder mystery, a courtroom drama, and an exploration of erotic rivalry in a series of triangular love affairs involving the “wicked and sentimental” Fyodor Pavlovich Karamazov and his three sons—the impulsive and sensual Dmitri; the coldly rational Ivan; and the healthy, red-cheeked young novice Alyosha. Through the gripping events of their story, Dostoevsky portrays the whole of Russian life, is social and spiritual striving, in what was both the golden age and a tragic turning point in Russian culture.
This award-winning translation by Richard Pevear and Larissa Volokhonsky remains true to the verbal inventiveness of Dostoevsky’s prose, preserving the multiple voices, the humor, and the surprising modernity of the original. It is an achievement worthy of Dostoevsky’s last and greatest novel.
A Macmillan Audio production from Farrar, Straus and Giroux.
©2017 Richard Pevear and Larissa Volokhonsky (P)2024 Macmillan Audio批評家のレビュー
“[Dostoevsky is] at once the most literary and compulsively readable of novelists we continue to regard as great . . . The Brothers Karamazov stands as the culmination of his art—his last, longest, richest and most capacious book. [This] scrupulous rendition can only be welcomed. It returns to us a work we thought we knew, subtly altered and so made new again.”—Donald Fanger, Washington Post Book World
“It may well be that Dostoevsky's [world], with all its resourceful energies of life and language, is only now—and through the medium of this translation—beginning to come home to the English-speaking reader.”—John Bayley, The New York Review of Books
“Far and away the best translation of Dostoevsky into English that I have seen . . . faithful . . . extremely readable . . . gripping.”—Sidney Monas, University of Texas