-
サマリー
あらすじ・解説
The third time is the charm.
雖然有些人把這句話翻譯成 「國父革命十次失敗,但第十次就成功了。」但是我覺得這個翻譯有失原文的魔幻/奇蹟感。
請各位特別注意,charm 並不是魅力,而是魔力。確切來說,它是一種魔咒(同義字是 spell),請參考這個字典定義:
"[countable] an act or words believed to have magic power" (來源)
---
相關短文:
- 在此篇短文裡,我分享針灸的英文以及我所需要定期接受的治療。
- 我這禮拜去打第四劑疫苗,在 Facebook 上分享最常被問到的三個問題。
歡迎訂閱我的免費電子報!
看我的資歷:關於英文教練 Abby
FB https://www.facebook.com/English2life
IG @englishcoach
跟我一起重新打好英文基礎!
Square One 英文基礎課程
我還有一個與健美女大生合作的 podcast 喔!
Talk Shop 誠實商殿
我們跨界聊工作、永無止境的學習、自我成長、等等