-
サマリー
あらすじ・解説
Fluent Fiction - Welsh: Cherry Blossoms & Choices: A Spring Tale of Love and Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-04-06-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Roedd y prynhawn yn gymylog ond cynnes, awyr y Gwanwyn yn llawn addewid.En: The afternoon was cloudy but warm, the Spring air full of promise.Cy: Roedd Eira yn cerdded drwy Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru, ei galon yn yr un fath â'r blodau y gobaithai eu gweld.En: Eira was walking through the Ardd Fotaneg Genedlaethol Cymru (National Botanic Garden of Wales), her heart akin to the flowers she hoped to see.Cy: Roedd problem yn pwyso ar ei meddwl – gwaith y teulu, neu ei harteithrwydd?En: A problem weighed on her mind – family duty, or her own freedom?Cy: Wrth fwynhau'r sŵn adar yn canu, sylwodd ar blodeuo ceiriosyn ochrol, a'r canghennau'n creu llwybrau pinc a gwyn ar hyd y tarlwythau.En: While enjoying the sound of birds singing, she noticed cherry blossoms along the way, the branches creating pink and white paths along the paths.Cy: Yno, roedd Gareth, gwyddonydd botaneg yr oeddid yn faneg gyda pha mor fireith, yn edmygu'r blodau.En: There was Gareth, a botanist whose knowledge was intricate, admiring the blossoms.Cy: Roedd ei gariad at flodau y ceirios fel pe bai yn ddofi haelioni, gan ei atgoffa o obeithion newydd pob Gwanwyn.En: His love for cherry blossoms seemed to embody a generosity, reminding him of new hopes each Spring.Cy: Eithr yr wrtho, roedd cerdded at Eira fel casglu'r gofod rhwng canghennau'r blodyn; tyner ac ysgafn.En: Yet, approaching Eira was like gathering the space between the flower's branches; gentle and light.Cy: "He blantosgraff o?t b'n hoffi'r ceiriosyn hefyd?" chwibanyodd Gareth, edrychiad serchog ar ei wyneb.En: “Have you taken a picture of the cherry blossoms too?” Gareth whistled, a loving look on his face.Cy: "Ydw, rydw i ar drywydd ysbrydoliaeth gelfyddydol," cyfaddefodd Eira, lleisieu ei drysorau cudd.En: “Yes, I'm in search of artistic inspiration,” admitted Eira, voicing her hidden treasures.Cy: "Yn troin yr llawdd brigiddo."En: “In turning the delicate bridge.”Cy: Cymerodd Mabli, ei ffrind tebgyn, gam ymlaen.En: Mabli, her close friend, stepped forward.Cy: "Daliwch gafael yma, genod, mae gwrando ar fforestydd trefol yn well na disgyn yn ystod y gwrthwynebau?"En: "Hold on here, girls, listening to urban forests is better than falling during the resistances?"Cy: Rhywbeth yn Gareth a wnaeth i Eira deimlo cysylltiad.En: Something in Gareth made Eira feel connected.Cy: Teimlodd yn ddigon dewr i amlygu ei breuddwydion.En: She felt courageous enough to reveal her dreams.Cy: "Mae'n gyson i fod ffrith ein byw ni ar y wyneb, ond cefn llw i bodlonni am bethau yn debyg yn syml."En: “It's constant to spread our living on the surface, but a back vow to be pleased for things in a simple way.”Cy: Roedd Gareth yn gwên, ei lygaid yn dan unwaith eto.En: Gareth smiled, his eyes glowing once more.Cy: "Pobl fel ni, codiadau byrgutsa, gallent wneud y byd fel bychaniadau.En: "People like us, fleeting risers, could make the world like small victories.Cy: Mae llwyddiant yn gyd-fath a llaw fer."En: Success is akin to a short hand."Cy: Wrth sefyll o dan y ceirios gydag Eira, plygodd Gareth ddalen o'r gangen uchelgar, ac adradodd yng ngolwg llachar Mabli.En: Standing under the cherry blossoms with Eira, Gareth folded a leaf from the lofty branch, and his gaze amused Mabli.Cy: Rhoddodd bluen blodeu o ceiriosyn yng ngwallt Eira, arwydd nad oedd rhaid iddi fyw yng nghysgodion llymder.En: He placed a cherry blossom in Eira's hair, a sign that she didn't have to live in the shadows of austerity.Cy: Yn ymplangos arni, aeth ymlaen amheuaeth Eira, ond arwydd oedd gyda Mabli y byddai peth mwythau perthynol iddi'n amlwg.En: It dawned on her, shifting Eira's doubts, but with Mabli it was evident that some nurturing intimacy was apparent.Cy: Ar ddydd Mercher, aeth Eira yn ôl i'r ardd i barhau ei chwiliad am syniadau gwasgaredig.En: On Wednesday, Eira went back to the garden to continue her search for scattered ideas.Cy: Hefyd, aeth yn ôl gyda gobaith newydd yn ei chalon.En: She also returned with newfound hope in her heart.Cy: Roedd wedi dod o hyd nid yn unig i'i hysbrydoliaeth celf, ond hefyd i ffydd newydd yn ei hun.En: She had found not only her artistic inspiration, but also a new faith in herself.Cy: Roedd yr Ardd Botaneg Genedlaethol yn llawn â lliwiau, ac roedd darganfyddiadau newydd yn disgwyl ar bob men.En: The National Botanic Garden was full of colors, and new discoveries awaited at every corner.Cy: Roedd Eira'n gwybod na fyddai'n byw yn cysuro cyffredin, ond bodd yn chofnodi ei bodolaeth yn rhydd gyda Gareth a'i blodau.En: Eira knew she wouldn't live in ordinary comfort, but rejoiced in documenting her existence freely with Gareth and his blossoms.Cy: Roedd hynny'n ddigon.En: That was enough.Cy: Roedd hynny'n gyflawniad gwir meddwl a ffolinia o'u hymgais ...