-
Don Winslow tire sa révérence, publie son ultime roman et s'engage en politique
- 2024/11/01
- 再生時間: 29 分
- ポッドキャスト
-
サマリー
あらすじ・解説
À quelques jours des élections présidentielles aux États-Unis, je vous propose de réécouter le romancier américain Don Winslow, auteur à succès qui mène une croisade anti-Trump et qui a décidé d'arrêter d'écrire pour se consacrer à ce combat. Un entretien exceptionnel donc où, pour la dernière fois, il parle de ses livres. (Rediffusion)
Don Winslow est l’auteur de vingt-deux best-sellers internationaux, dont Corruption, Savages adapté au cinéma par Oliver Stone, ou encore L'hiver de Frankie Machine. Sa trilogie de La griffe du chien, Cartel et La frontière est en cours d’adaptation série par la chaîne FX. Il vit aujourd’hui entre la Californie et le Rhode Island. À 70 ans, l'écrivain américain annonce se retirer de la vie littéraire avec son ultime roman La cité sous les cendres, un magnifique chant du cygne.
« Danny Ryan est riche. Riche au-delà de ce qu’il aurait pu imaginer. L’ancien docker, soldat de la mafia irlandaise et fugitif, est désormais un homme d’affaires respecté, un magnat des casinos de Las Vegas et un partenaire silencieux dans un groupe qui possède deux somptueux hôtels. Danny a tout : une splendide maison, un enfant qu’il adore, une femme dont il pourrait même tomber amoureux. La vie est belle. Mais Danny va trop loin.
Lorsqu’il tente d’acheter un vieil hôtel sur un terrain de premier ordre avec l’intention de construire le complexe de ses rêves, il déclenche une guerre contre un propriétaire de casino rival avec de sombres relations. Pour sauver sa vie et ceux qu’il aime, Danny doit redevenir le combattant impitoyable qu’il était autrefois – et qu’il ne voulait plus jamais être.
Après les deux premiers tomes de la trilogie explosive du maître du polar Don Winslow, voici le troisième volume aussi épique et ambitieux, La cité sous les cendres, livre annoncé comme le dernier dans la carrière de son brillant auteur. Un événement. »
Présentation des éditions Harper Collins.
Traduit de l’anglais (États-Unis) par Jean Esch.