• Episode 19: BOCCA

  • 2023/06/02
  • 再生時間: 8 分
  • ポッドキャスト

  • サマリー

  • BOCCA 


    From the Latin BUCCA = cheek, it then acquired the new meaning of MOUTH


    La bocca, can be LARGA // STRETTA // REGOLARE //

    CHE ARRIVA AGLI ORECCHI, mouth that opens up to the ears

    CHE PARE UN FORNO, which looks like a oven 

    SDENTATA, with no teeth


    We have expressions like:


    A BOCCA PIENA , with a mouth full

    ACQUA IN BOCCA! Water in your mouth — don’t spill the beans, don’t share this secret! BOCCONE, a bite of something 

    ‘Mangio un boccone a casa e arrivo’

    ‘I’ll grab a quick bite at home and I’ll be there’.


    Bocca  as opening or entrance


    la bocca del tunnel = the mouth of the tunnel

    la bocca del vulcano = the mouth of the volcano

    la bocca del vaso = the mouth of the vase

    la bocca del fiume = the mouth of the river

    la bocca dello stomaco = the pit of one’s stomach



    ESSERE DI BOCCA BUONA, to not be a picky eater

    ‘Per la cena di stasera non ti preoccupare: siamo tutti di bocca buona’

    ‘Don’t worry about tonight’s dinner: we’re not picky eaters’


    LASCIARE A BOCCA APERTA, to leave somebody open-mouthed, to surprise/ shock somebody!


    ‘Quando Chiara mi ha detto che si era innamorata di Dario, mi ha lasciata a bocca aperta!!’ —

    ‘When Chiara told me that she had fallen in love with Dario, she left me with my mouth wide open!!’


    RIMANERE A BOCCA APERTA: to be left open-mouthed, utterly surprised, astonished 


    ‘Quando ho visto il suo regalo, sono rimasta a bocca aperta! Era lo stesso che le avevo fatto io!’ —

    ‘When I saw her gift, I was left open-mouthed: it was the same one I had got her!’


    LASCIARE/ RESTARE A BOCCA ASCIUTTA: to leave with a dry mouth, to leave somebody unsatisfied, to not give somebody what they expected or to be left with a dry mouth, unsatisfied


    ‘Siamo usciti per tre volte e mi ha lasciata a bocca asciutta!!’ —

    ‘We went on three dates and he left me with a dry mouth!’


    A CAVAL DONATO NON SI GUARDA IN BOCCA, literally ‘ You don’t look inside of the mouth of a horse that has been gifted’, you can’t criticize or be too fussy about something that has been gifted to you!



    FARE LA BOCCA A QUALCOSA — to get used to the idea of something (usually positive and exciting) happening.


    ‘Cosa? Non ci sono più biglietti per il concerto di stasera? Dai!!! Ci avevo fatto la bocca’ —

    ‘What? There are no more tickets for tonight’s concert? Come on!! I got used to the idea!’


    ‘Piove! Non possiamo andare al mare oggi! Che peccato, ci avevo fatto la bocca…’ —

    ‘ It’s raining, we can’t go to the beach today…what a pity! I really thought we were gonna go!’



    RIFARSI LA BOCCA — Literally to redo your mouth. It’s an expression we use to say we got rid of a bad taste in our mouth. Not only literal about food, but also referring to a bad situation that has been deleted in favor of a good one


    ‘Dopo quell’orribile cena mi sono rifatta la bocca con un ottimo gelato!’ —

    ‘After that terrible dinner, I cleaned my mouth with an excellent gelato!’


    ‘Dopo quell’orribile appuntamento con Michele, mi sono rifatta la bocca uscendo con Carlo’ —

    ‘After that terrible date with Michele, I got rid of the bad sensations going out with Carlo’


    TOGLIERE/ STRAPPARE LE PAROLE DI BOCCA — to to take the words out of someone’s mouth or to tear off, drag something out of somebody


    ‘Wow, mi hai tolto le parole di bocca…’ —

    ‘Wow, you took the words out of my mouth, you spoke my mind before I could even express myself’

    You expressed exactly what I was thinking.

    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

BOCCA 


From the Latin BUCCA = cheek, it then acquired the new meaning of MOUTH


La bocca, can be LARGA // STRETTA // REGOLARE //

CHE ARRIVA AGLI ORECCHI, mouth that opens up to the ears

CHE PARE UN FORNO, which looks like a oven 

SDENTATA, with no teeth


We have expressions like:


A BOCCA PIENA , with a mouth full

ACQUA IN BOCCA! Water in your mouth — don’t spill the beans, don’t share this secret! BOCCONE, a bite of something 

‘Mangio un boccone a casa e arrivo’

‘I’ll grab a quick bite at home and I’ll be there’.


Bocca  as opening or entrance


la bocca del tunnel = the mouth of the tunnel

la bocca del vulcano = the mouth of the volcano

la bocca del vaso = the mouth of the vase

la bocca del fiume = the mouth of the river

la bocca dello stomaco = the pit of one’s stomach



ESSERE DI BOCCA BUONA, to not be a picky eater

‘Per la cena di stasera non ti preoccupare: siamo tutti di bocca buona’

‘Don’t worry about tonight’s dinner: we’re not picky eaters’


LASCIARE A BOCCA APERTA, to leave somebody open-mouthed, to surprise/ shock somebody!


‘Quando Chiara mi ha detto che si era innamorata di Dario, mi ha lasciata a bocca aperta!!’ —

‘When Chiara told me that she had fallen in love with Dario, she left me with my mouth wide open!!’


RIMANERE A BOCCA APERTA: to be left open-mouthed, utterly surprised, astonished 


‘Quando ho visto il suo regalo, sono rimasta a bocca aperta! Era lo stesso che le avevo fatto io!’ —

‘When I saw her gift, I was left open-mouthed: it was the same one I had got her!’


LASCIARE/ RESTARE A BOCCA ASCIUTTA: to leave with a dry mouth, to leave somebody unsatisfied, to not give somebody what they expected or to be left with a dry mouth, unsatisfied


‘Siamo usciti per tre volte e mi ha lasciata a bocca asciutta!!’ —

‘We went on three dates and he left me with a dry mouth!’


A CAVAL DONATO NON SI GUARDA IN BOCCA, literally ‘ You don’t look inside of the mouth of a horse that has been gifted’, you can’t criticize or be too fussy about something that has been gifted to you!



FARE LA BOCCA A QUALCOSA — to get used to the idea of something (usually positive and exciting) happening.


‘Cosa? Non ci sono più biglietti per il concerto di stasera? Dai!!! Ci avevo fatto la bocca’ —

‘What? There are no more tickets for tonight’s concert? Come on!! I got used to the idea!’


‘Piove! Non possiamo andare al mare oggi! Che peccato, ci avevo fatto la bocca…’ —

‘ It’s raining, we can’t go to the beach today…what a pity! I really thought we were gonna go!’



RIFARSI LA BOCCA — Literally to redo your mouth. It’s an expression we use to say we got rid of a bad taste in our mouth. Not only literal about food, but also referring to a bad situation that has been deleted in favor of a good one


‘Dopo quell’orribile cena mi sono rifatta la bocca con un ottimo gelato!’ —

‘After that terrible dinner, I cleaned my mouth with an excellent gelato!’


‘Dopo quell’orribile appuntamento con Michele, mi sono rifatta la bocca uscendo con Carlo’ —

‘After that terrible date with Michele, I got rid of the bad sensations going out with Carlo’


TOGLIERE/ STRAPPARE LE PAROLE DI BOCCA — to to take the words out of someone’s mouth or to tear off, drag something out of somebody


‘Wow, mi hai tolto le parole di bocca…’ —

‘Wow, you took the words out of my mouth, you spoke my mind before I could even express myself’

You expressed exactly what I was thinking.

Episode 19: BOCCAに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。