『Fluent Fiction - French』のカバーアート

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org 語学学習
エピソード
  • Hidden Treasures: A Bunker's Secret and a New Bond Forged
    2025/07/18
    Fluent Fiction - French: Hidden Treasures: A Bunker's Secret and a New Bond Forged Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-18-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brillait haut dans le ciel, illuminant la campagne française d'une lumière douce et dorée.En: The sun shone high in the sky, casting a soft, golden light over the French countryside.Fr: Luc, avec un regard déterminé, regardait vers l'horizon.En: Luc, with a determined look, gazed towards the horizon.Fr: À ses côtés, Camille observait sans cesse autour d'eux, une lueur d'inquiétude dans les yeux.En: Beside him, Camille kept watching their surroundings, a glint of worry in her eyes.Fr: « Es-tu sûr de cette histoire de bunker ?En: "Are you sure about this story of the bunker?"Fr: » demanda-t-elle, un peu nerveuse.En: she asked, a little nervous.Fr: Luc hocha la tête avec enthousiasme.En: Luc nodded enthusiastically.Fr: « Bien sûr, il est bien caché, mais il doit être là, sous ces grands arbres.En: "Of course, it's well hidden, but it must be there, under those big trees."Fr: » Ils marchaient ensemble, leurs pas crissant sur les feuilles sèches du sol forestier.En: They walked together, their steps crunching on the dry leaves of the forest floor.Fr: L'été était à son comble, saturant l'air de parfums de terre et de verdure.En: Summer was at its peak, saturating the air with scents of earth and greenery.Fr: Pourtant, l'idée de pénétrer dans un lieu secret et mystérieux hantait Camille.En: Yet, the idea of entering a secret and mysterious place haunted Camille.Fr: Elle avait entendu des contes sur ce bunker rempli d'objets anciens, mais elle se souvenait aussi des avertissements sur les lieux dangereux.En: She had heard tales of this bunker filled with ancient objects, but she also remembered the warnings about dangerous places.Fr: En arrivant devant une étroite entrée camouflée par des buissons, Luc se tourna vers Camille.En: Arriving at a narrow entrance camouflaged by bushes, Luc turned to Camille.Fr: « Ne t'inquiète pas.En: "Don't worry.Fr: Je serai prudent.En: I'll be careful."Fr: » Camille soupira mais acquiesça.En: Camille sighed but nodded.Fr: « D'accord, mais si quelque chose semble dangereux, nous partons immédiatement, d'accord ?En: "Okay, but if anything seems dangerous, we leave immediately, alright?"Fr: » « Promis », sourit Luc.En: "Promise," Luc smiled.Fr: Ils franchirent l'entrée du bunker, une bouffée d'air frais les enveloppant immédiatement.En: They crossed the entrance of the bunker, a burst of fresh air wrapping around them immediately.Fr: À l'intérieur, le bunker était sombre et frais, un labyrinthe de couloirs en pierre froide.En: Inside, the bunker was dark and cool, a labyrinth of cold stone corridors.Fr: Leur lampe de poche dévoilait des murs couverts de mousse et de vieux symboles effacés par le temps.En: Their flashlight revealed walls covered with moss and old symbols faded by time.Fr: Camille resta près de l'entrée, alerte à chaque son, tandis que Luc avançait prudemment.En: Camille stayed near the entrance, alert to every sound, while Luc advanced cautiously.Fr: Son cœur battait d'excitation.En: His heart pounded with excitement.Fr: Au bout d'un couloir, il découvrit une chambre secrète.En: At the end of a corridor, he discovered a secret chamber.Fr: Ses yeux s'agrandirent face aux trésors qui s'y trouvaient : des artefacts anciens, couverts de poussière, témoins d'une histoire oubliée.En: His eyes widened at the treasures that lay there: ancient artifacts, covered in dust, witnesses of a forgotten history.Fr: Émerveillé, il appela Camille.En: Amazed, he called Camille.Fr: Elle s'approcha, hésitante, puis, voyant les objets, son inquiétude s'apaisa, remplacée par une curiosité fascinée.En: She approached, hesitant, then, seeing the objects, her worry eased, replaced by fascinated curiosity.Fr: « Tu avais raison, c'est incroyable », murmura-t-elle.En: "You were right, it's incredible," she murmured.Fr: Luc sourit, heureux de partager ce moment avec elle.En: Luc smiled, happy to share this moment with her.Fr: « Je savais que ça valait le coup.En: "I knew it was worth it."Fr: » Après avoir pris des photos pour se souvenir de leur découverte, ils quittèrent le bunker.En: After taking photos to remember their discovery, they left the bunker.Fr: Dehors, le soleil les accueillit chaleureusement, et Camille soupira de soulagement.En: Outside, the sun greeted them warmly, and Camille sighed with relief.Fr: « Merci pour m'avoir accompagné », dit Luc.En: "Thank you for coming with me," said Luc.Fr: « Je suis content que tu sois là.En: "I'm glad you're here.Fr: Ta prudence nous a gardés en sécurité.En: Your caution kept us safe."Fr: » Camille sourit doucement.En: Camille smiled softly.Fr: « Et tu m'as appris à apprécier un peu plus l'aventure.En: "And you taught me to appreciate ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • A Parisian Tale: When Baguettes Triggered New Beginnings
    2025/07/17
    Fluent Fiction - French: A Parisian Tale: When Baguettes Triggered New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-17-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: En ce matin d'été, le quartier parisien était en effervescence, excité par les festivités imminentes du 14 juillet.En: On this summer morning, the quartier in Paris was bustling, excited by the impending festivities of Bastille Day, the 14 juillet.Fr: Les rues étaient pleines de couleurs et de drapeaux tricolores.En: The streets were full of colors and tricolor flags.Fr: Lucie, une blogueuse culinaire curieuse, se promenait dans son café préféré.En: Lucie, a curious culinary blogger, was strolling to her favorite café.Fr: Elle poussait la porte du petit établissement au coin de la rue.En: She pushed open the door of the small establishment on the corner of the street.Fr: Un parfum irrésistible de viennoiseries flottait dans l'air.En: An irresistible aroma of pastries floated in the air.Fr: Le café était animé.En: The café was lively.Fr: Des chaises en fer forgé entouraient de petites tables couvertes d'auvents colorés.En: Forged iron chairs surrounded small tables covered with colorful canopies.Fr: Chaque coin était occupé par des gens savourant leurs croissants et leur café au lait.En: Every corner was occupied by people savoring their croissants and café au lait.Fr: Lucie adorait cette ambiance vibrante.En: Lucie loved this vibrant ambiance.Fr: Aujourd'hui, elle était particulièrement impatiente d'acheter son pain préféré, un pain aux noix spécial qu'elle avait découvert récemment.En: Today, she was particularly eager to buy her favorite bread, a special walnut bread she had recently discovered.Fr: Non loin d'elle, Théo, un artiste détendu, était assis avec son carnet de croquis sur les genoux.En: Not far from her, Théo, a relaxed artist, was sitting with his sketchbook on his lap.Fr: Il aimait dessiner la vie autour de lui, capturer les moments éphémères des cafés parisiens.En: He enjoyed drawing life around him, capturing the fleeting moments of Parisian cafés.Fr: Alors qu'il laissait ses yeux et son crayon voyager, il aperçut une cliente intéressante.En: As he let his eyes and pencil wander, he noticed an interesting customer.Fr: Rapidement, il esquissa les gestes et expressions de cette femme, qui semblait passionnée par sa pâtisserie.En: He quickly sketched the gestures and expressions of this woman, who seemed passionate about her pastry.Fr: C'est à ce moment-là que Lucie et Théo se dirigèrent vers le comptoir, leur attention distraite par leurs pensées.En: It was at that moment that Lucie and Théo headed toward the counter, their attention distracted by their thoughts.Fr: Chacun prit une baguette identique parmi les nombreuses alignées et sortit en hâte, victimes d’un léger malentendu.En: Each took an identical baguette from among the many lined up and hurried out, victims of a slight misunderstanding.Fr: Ce n'est que bien plus tard, dans des coins éloignés de la ville, que Lucie et Théo réalisèrent le mélange.En: It was only much later, in distant corners of the city, that Lucie and Théo realized the mix-up.Fr: Pour Lucie, c’était une catastrophe, car elle tenait vraiment à son pain aux noix qu’elle voulait tant partager avec ses abonnés.En: For Lucie, it was a disaster, as she really cared about her walnut bread she wanted so much to share with her followers.Fr: Théo, quant à lui, ne s'en inquiéta pas et ajouta l'incident à son carnet, décidant d'en faire une partie de son art.En: Théo, on the other hand, was not worried and added the incident to his sketchbook, deciding to make it part of his art.Fr: Déterminée, Lucie se mit à la recherche de Théo.En: Determined, Lucie set out in search of Théo.Fr: Elle se souvenait de l’artiste assis non loin d'elle.En: She remembered the artist sitting not far from her.Fr: Après quelques tours dans le quartier bondé, elle aperçut le même carnet de croquis sur une table au café.En: After a few turns in the crowded neighborhood, she spotted the same sketchbook on a table at the café.Fr: En s'approchant, elle vit Théo qui riait doucement en contemplant son dessin.En: As she approached, she saw Théo laughing softly as he contemplated his drawing.Fr: « Alors, c'est vous le voleur de pain aux noix ?En: "So, you're the walnut bread thief?"Fr: », lança-t-elle en plaisantant.En: she jokingly announced.Fr: Théo leva le regard, un sourire sur les lèvres.En: Théo looked up, a smile on his lips.Fr: « Je suis coupable, mais c'était un accident délicieux, » répondit-il avec humour.En: "I'm guilty, but it was a delicious accident," he replied humorously.Fr: Ils échangèrent leurs baguettes sous le regard curieux des autres clients, et éclatèrent de rire devant l'absurdité de la situation.En: They exchanged their baguettes under the curious gaze of the ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • Rainy Reconciliation: A Parisian Family's Heartwarming Reunion
    2025/07/16
    Fluent Fiction - French: Rainy Reconciliation: A Parisian Family's Heartwarming Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-07-16-22-34-02-fr Story Transcript:Fr: Le soleil brille avec intensité sur Paris, ses rayons dansant sur la Seine.En: The sun shines intensely on Paris, its rays dancing on the Seine.Fr: Au coin de la rue, un café animé retentit des sons de la vie quotidienne : le cliquetis des tasses, les rires et les murmures des conversations.En: At the corner of the street, a lively café echoes with the sounds of daily life: the clinking of cups, the laughter and the murmurs of conversations.Fr: C'est ici qu'Étienne, Camille, et Nathalie se retrouvent pour une réunion de famille longtemps attendue.En: It's here that Étienne, Camille, and Nathalie meet for a long-awaited family reunion.Fr: Étienne, l'aîné, observe ses sœurs alors qu'elles s'installent à leur table près de la fenêtre, le regard tourné vers le fleuve.En: Étienne, the eldest, observes his sisters as they settle at their table near the window, looking out toward the river.Fr: Il sourit, déterminé à apaiser les tensions qui se sont installées au fil des années.En: He smiles, determined to ease the tensions that have built up over the years.Fr: Camille, la cadette, se tient droite, son regard trahissant une légère frustration.En: Camille, the youngest, sits up straight, her gaze betraying a slight frustration.Fr: Quant à Nathalie, elle les regarde avec bienveillance, cherchant à maintenir un équilibre fragile.En: As for Nathalie, she watches them with kindness, seeking to maintain a delicate balance.Fr: « Je suis heureux de vous voir toutes les deux », commence Étienne, sa voix douce couvrant à peine le brouhaha ambiant.En: "I’m happy to see both of you," begins Étienne, his gentle voice barely covering the surrounding din.Fr: Le serveur apporte des cafés et des croissants, emplissant l'air d'un parfum réconfortant.En: The waiter brings coffees and croissants, filling the air with a comforting aroma.Fr: Camille, cependant, ne peut contenir son agacement.En: However, Camille cannot contain her annoyance.Fr: « Étienne, tu ne penses pas que c'est toujours pareil ? Tous les regards sont sur toi et Nathalie », dit-elle, sa voix un peu plus forte que prévu.En: "Étienne, don’t you think it’s always the same? Everyone focuses on you and Nathalie," she says, her voice a bit louder than intended.Fr: Le café, dans son effervescence, semble rétrécir autour d'eux.En: The café, in its bustle, seems to shrink around them.Fr: Nathalie intervient rapidement.En: Nathalie quickly intervenes.Fr: « Camille, nous sommes là pour passer un bon moment. Peut-être pourrions-nous parler de tes projets ? ». Mais Camille secoue la tête, sentant la pression montée autour d'elle.En: "Camille, we're here to have a good time. Perhaps we could talk about your projects?" But Camille shakes her head, feeling the pressure building around her.Fr: Étienne respire profondément.En: Étienne takes a deep breath.Fr: « Écoute, on est ici pour être ensemble, pas pour nous mesurer les uns aux autres. Rappelle-toi nos vacances à la campagne quand on était enfants. Tu étais une aventurière incroyable, Camille. Beaucoup plus courageuse que nous. »En: "Listen, we’re here to be together, not to measure ourselves against one another. Remember our vacations in the countryside when we were kids. You were an incredible adventurer, Camille. Much braver than us."Fr: Alors que la discussion atteint son paroxysme, des gouttes de pluie commencent à tomber, surprenant tout le monde dans le café.En: As the discussion reaches its peak, raindrops begin to fall, surprising everyone in the café.Fr: Camille s'interrompt et tous trois se lèvent précipitamment pour s'abriter sous l'auvent.En: Camille pauses, and the three of them quickly stand to take shelter under the awning.Fr: Le déluge inattendu transforme la tension en une surprise partagée.En: The unexpected downpour transforms the tension into a shared surprise.Fr: Les rires jaillissent, rendant l'atmosphère plus légère.En: Laughter erupts, making the atmosphere lighter.Fr: Nathalie pose une main sur l'épaule de Camille.En: Nathalie places a hand on Camille's shoulder.Fr: « Tu vois, même la pluie ne peut éteindre nos souvenirs. Nous avons besoin de ces moments. »En: "See, even the rain can't erase our memories. We need these moments."Fr: Main dans la main, ils se rapprochent sous l'abri protecteur du café.En: Hand in hand, they draw closer under the café's protective awning.Fr: La pluie tambourine sur l'auvent, mais le bruit devient une mélodie apaisante.En: The rain drums on the canopy, but the sound becomes a soothing melody.Fr: Camille, enfin apaisée, sourit et regarde ses frères et sœurs avec tendresse.En: Camille, finally calmed, smiles and looks at her siblings with affection.Fr: « Je suis ...
    続きを読む 一部表示
    17 分

Fluent Fiction - Frenchに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。