『Fluent Fiction - French』のカバーアート

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org 語学学習
エピソード
  • Lost Letter, Found Opportunity: An Artist's Market Epiphany
    2026/01/05
    Fluent Fiction - French: Lost Letter, Found Opportunity: An Artist's Market Epiphany Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-05-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Le matin, le soleil brille sur le Marché Éclatant, illuminé de milliers de lumières et de décorations festives.En: In the morning, the sun shines on the Marché Éclatant, illuminated by thousands of lights and festive decorations.Fr: Les rires résonnent, accompagnés par la musique de rue et le chant des vendeurs.En: Laughter resonates, accompanied by street music and the songs of the vendors.Fr: Lucien, un artiste rêveur, traverse la foule avec précaution.En: Lucien, a dreamy artist, carefully makes his way through the crowd.Fr: Dans sa poche, il garde une lettre précieuse.En: In his pocket, he keeps a precious letter.Fr: Celle qui promet un nouvel an plein d'espoir, car elle contient l'acceptation de sa première exposition solo.En: The one that promises a New Year full of hope, as it contains the acceptance of his first solo exhibition.Fr: Le marché est un labyrinthe de couleurs et de sons.En: The market is a labyrinth of colors and sounds.Fr: Les étals débordent de fruits exotiques, de fleurs fraîches et d'artisanat.En: The stalls overflow with exotic fruits, fresh flowers, and crafts.Fr: L'air est vif, chargé de l'arôme des marrons chauds et du vin chaud.En: The air is crisp, filled with the aroma of roasted chestnuts and mulled wine.Fr: Mais Lucien a l'esprit ailleurs.En: But Lucien is lost in thought.Fr: Il pense au vernissage, aux invités, à ses peintures.En: He thinks about the opening, the guests, his paintings.Fr: Mais soudain, dans le chaos animé du marché, la lettre glisse de sa poche sans qu'il s'en aperçoive.En: But suddenly, in the lively chaos of the market, the letter slips from his pocket without him noticing.Fr: Lucien continue d'avancer, mais un moment de panique le saisit.En: Lucien continues moving forward, but a moment of panic seizes him.Fr: Il fouille ses poches, ses yeux s'écarquillent.En: He searches his pockets, his eyes widen.Fr: La lettre a disparu.En: The letter has disappeared.Fr: Sa respiration s'accélère, le marché autour de lui devient flou.En: His breathing quickens, the market around him becomes a blur.Fr: Doit-il revenir sur ses pas ?En: Should he retrace his steps?Fr: Demander de l'aide ?En: Ask for help?Fr: La perspective de parler à des inconnus le terrifie.En: The thought of speaking to strangers terrifies him.Fr: Mais il doit agir, il doit retrouver cette lettre essentielle.En: But he must act, he must find this essential letter.Fr: Tandis qu'il rebrousse chemin prudemment à travers les étals encombrés, son cœur bat la chamade.En: As he carefully retraces his steps through the crowded stalls, his heart races.Fr: Il regarde chaque recoin, chaque pavé de ce marché hétéroclite.En: He looks at every corner, every cobblestone of this eclectic market.Fr: Puis, comme par magie, il voit un visage familier.En: Then, as if by magic, he sees a familiar face.Fr: C'est un vendeur qu'il croque souvent dans son carnet.En: It's a vendor whom he often sketches in his notebook.Fr: Le vendeur agite une enveloppe en l'air, et Lucien reconnaît immédiatement sa lettre !En: The vendor waves an envelope in the air, and Lucien immediately recognizes his letter!Fr: "Lucien !"En: "Lucien!"Fr: lance le vendeur avec un sourire réconfortant.En: calls the vendor with a reassuring smile.Fr: "C'est ça que tu cherches ?"En: "Is this what you're looking for?"Fr: Des larmes de soulagement montent aux yeux de Lucien.En: Tears of relief well up in Lucien's eyes.Fr: "Merci, vraiment," souffle-t-il, sa voix pleine de gratitude.En: "Thank you, truly," he breathes, his voice full of gratitude.Fr: Le vendeur l'invite à boire un thé.En: The vendor invites him for some tea.Fr: Ils s'assoient ensemble, et dans la chaleur du moment, Lucien partage quelques croquis avec lui.En: They sit together, and in the warmth of the moment, Lucien shares a few sketches with him.Fr: "Tes œuvres méritent d'être vues ici au marché," dit le vendeur.En: "Your works deserve to be seen here at the market," says the vendor.Fr: "Pourquoi ne commencerions-nous pas par quelques petites pièces ?"En: "Why don't we start with a few small pieces?"Fr: Lucien sourit.En: Lucien smiles.Fr: L'idée lui plaît.En: He likes the idea.Fr: Il accepte l'offre.En: He accepts the offer.Fr: Ce moment l'aide à comprendre qu'il n'est pas aussi seul qu'il le pensait dans son chemin artistique.En: This moment helps him realize that he is not as alone as he thought on his artistic journey.Fr: Ce marché vivant et chaotique, avec ses couleurs et ses sons, lui offre une opportunité inattendue.En: This vibrant and chaotic market, with its colors and sounds, offers him an unexpected opportunity.Fr: Avec la lettre en main et une nouvelle connexion forgée, Lucien sent une chaleur réconfortante ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Chasing Cats and Dreams: An Unlikely Adventure in Paris
    2026/01/04
    Fluent Fiction - French: Chasing Cats and Dreams: An Unlikely Adventure in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-04-23-34-02-fr Story Transcript:Fr: Sur la terrasse d'un café parisien, le froid de janvier piquait les joues.En: On the terrace of a café in Paris, the January cold nipped at the cheeks.Fr: Bastien, un jeune homme aux yeux brillants, était là avec son fidèle compagnon, Léon, un grand chat gris.En: Bastien, a young man with bright eyes, was there with his faithful companion, Léon, a large gray cat.Fr: Il portait une laisse neuve et une détermination sans faille.En: He wore a new leash and possessed unwavering determination.Fr: "Aujourd'hui est le jour", pensait-il, en creusant la neige douce avec ses bottes.En: "Today is the day," he thought, digging into the soft snow with his boots.Fr: Clémence, assise à une table voisine avec Élodie, observa la scène en souriant.En: Clémence, seated at a neighboring table with Élodie, observed the scene with a smile.Fr: "Voyons voir comment cela va se passer", chuchota-t-elle.En: "Let's see how this will go," she whispered.Fr: Élodie rit dans son écharpe.En: Élodie laughed into her scarf.Fr: "Je parie dix euros qu'il échoue", répondit-elle avec malice.En: "I bet ten euros that he fails," she responded with mischief.Fr: Bastien, sans prêter attention aux murmures, attacha soigneusement la laisse à Léon.En: Bastien, paying no attention to the murmurs, carefully attached the leash to Léon.Fr: "Allez, Léon, dehors, c'est magnifique aujourd'hui!"En: "Come on, Léon, outside, it's beautiful today!"Fr: encouragea-t-il avec optimisme.En: he encouraged with optimism.Fr: Mais Léon, tranquille sur ses pattes, regardait son maître avec un air d'indifférence royale.En: But Léon, poised on his paws, looked at his master with an air of royal indifference.Fr: Le vent froid s'engouffrait dans la terrasse.En: The cold wind swept through the terrace.Fr: "Peut-être que des friandises l'aideront", proposa Bastien, se penchant pour fouiller dans sa poche.En: "Maybe some treats will help," suggested Bastien, leaning down to rummage in his pocket.Fr: Il sortit quelques morceaux de saumon séché et les agita devant le nez de Léon.En: He pulled out a few pieces of dried salmon and waved them in front of Léon's nose.Fr: Le chat flaira, mais resta impassible, blotti dans son nid de laine.En: The cat sniffed but remained impassive, nestled in his woolen nest.Fr: Souriant, Clémence lança à Bastien : "Peut-être un jouet attirera-t-il son attention?"En: Smiling, Clémence called to Bastien: "Maybe a toy will catch his attention?"Fr: Bastien, toujours enthousiaste, sortit une petite souris en peluche.En: Bastien, ever enthusiastic, took out a small plush mouse.Fr: "Regarde, Léon!"En: "Look, Léon!"Fr: cria-t-il en balançant le jouet dans l'air.En: he shouted, swinging the toy in the air.Fr: Mais Léon resta assis, sa queue enveloppée autour de son corps.En: But Léon remained seated, his tail wrapped around his body.Fr: Élodie, amusée, ajouta : "Et si Bastien finissait par s'emmêler avec la laisse?"En: Élodie, amused, added: "What if Bastien ends up tangled in the leash?"Fr: Elle n'avait pas tort.En: She wasn't wrong.Fr: Dans sa tentative désespérée d'inciter Léon à bouger, Bastien tira sur la laisse si fort qu'il trébucha et se retrouva effectivement enchevêtré, le jouet autour du cou, riant malgré lui de sa propre maladresse.En: In his desperate attempt to get Léon to move, Bastien pulled on the leash so hard that he stumbled and actually found himself entangled, the toy around his neck, laughing despite himself at his own clumsiness.Fr: Clémence et Élodie éclatèrent de rire, suivies de près par Bastien, qui, finalement, accepta l'humour de la situation.En: Clémence and Élodie burst into laughter, soon joined by Bastien, who finally embraced the humor of the situation.Fr: "Peut-être qu'il est temps de rentrer", admit-il, regardant Léon, toujours imperturbable.En: "Maybe it's time to head back," he admitted, looking at Léon, still unperturbed.Fr: Alors que le trio finissait leurs boissons chaudes, Bastien fit une résolution silencieuse.En: As the trio finished their hot drinks, Bastien made a silent resolution.Fr: Léon était bien comme il était, indépendant et mystérieux.En: Léon was fine as he was, independent and mysterious.Fr: Parfois, le mieux était de laisser les chats suivre leur propre chemin.En: Sometimes, the best thing was to let cats follow their own path.Fr: Ainsi, Bastien, Clémence et Élodie continuèrent à rire et bavarder dans le doux hiver parisien.En: Thus, Bastien, Clémence, and Élodie continued to laugh and chat in the gentle Parisian winter.Fr: Léon, quant à lui, confortablement niché dans les bras de Bastien, avait décidé de ne pas quitter la chaleur de sa couverture.En: Léon, meanwhile, comfortably nestled in Bastien's ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • The Winter Canvas: Émilie's Journey to Self-Belief
    2026/01/04
    Fluent Fiction - French: The Winter Canvas: Émilie's Journey to Self-Belief Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-04-08-38-19-fr Story Transcript:Fr: Le matin était froid et paisible dans le quartier résidentiel.En: The morning was cold and peaceful in the residential neighborhood.Fr: La neige recouvrait les trottoirs et laissait de petites empreintes où les enfants marchaient vers l'école.En: The snow covered the sidewalks and left little footprints where the children walked toward school.Fr: Émilie, une fille de onze ans, marchait tranquillement.En: Émilie, an eleven-year-old girl, walked quietly.Fr: Elle était bien emmitouflée dans son manteau rouge, un peu perdue dans ses pensées.En: She was well bundled up in her red coat, a bit lost in her thoughts.Fr: Les vacances de fin d'année venaient de se terminer, et c'était le jour de la rentrée.En: The holiday break had just ended, and it was the first day back to school.Fr: Émilie était une fille curieuse.En: Émilie was a curious girl.Fr: Elle adorait l'art et passait des heures à dessiner.En: She loved art and spent hours drawing.Fr: Mais, aujourd'hui, elle se sentait nerveuse.En: But today, she felt nervous.Fr: L'école organisait un concours d'art d'hiver.En: The school was organizing a winter art contest.Fr: Elle voulait y participer, mais elle doutait d'elle-même.En: She wanted to participate, but she doubted herself.Fr: Ses amis, Pierre et Claire, avaient d'autres centres d'intérêt.En: Her friends, Pierre and Claire, had different interests.Fr: Pierre était passionné par le football, et Claire adorait les sciences.En: Pierre was passionate about soccer, and Claire loved science.Fr: Émilie se demandait si son talent pouvait vraiment briller.En: Émilie wondered if her talent could truly shine.Fr: En arrivant à l'école, Émilie aperçut Pierre et Claire près du portail.En: Upon arriving at school, Émilie spotted Pierre and Claire near the gate.Fr: Pierre riait fort en jouant à lancer des boules de neige, tandis que Claire décrivait avec enthousiasme une expérience scientifique qu'elle souhaitait réaliser.En: Pierre was laughing loudly, playing by throwing snowballs, while Claire was enthusiastically describing a scientific experiment she wanted to conduct.Fr: Émilie se joignit à eux, essayant de cacher son anxiété derrière un sourire.En: Émilie joined them, trying to hide her anxiety behind a smile.Fr: « Vous avez entendu parler du concours d'art ? » demanda Émilie, sa voix hésitante.En: "Have you heard about the art contest?" Émilie asked, her voice hesitant.Fr: Claire se tourna vers elle, l'air surpris.En: Claire turned to her, looking surprised.Fr: « Oui, ça a l'air génial. Tu vas participer, Émilie ? »En: "Yes, it sounds great. Are you going to participate, Émilie?"Fr: Émilie haussa les épaules.En: Émilie shrugged.Fr: « Je ne sais pas... »En: "I don’t know..."Fr: Pierre s'approcha, les yeux brillants.En: Pierre approached, his eyes shining.Fr: « Tu devrais essayer ! Tes dessins sont toujours incroyables. »En: "You should try! Your drawings are always amazing."Fr: Les mots de Pierre réchauffèrent le cœur d'Émilie, comme une douce couverture.En: Pierre’s words warmed Émilie’s heart, like a soft blanket.Fr: Mais l'hésitation restait.En: But the hesitation remained.Fr: Le jour passa, et Émilie ne pouvait s'empêcher de penser au concours.En: The day passed, and Émilie couldn’t stop thinking about the contest.Fr: Que se passerait-il si elle échouait ?En: What would happen if she failed?Fr: Ou si personne n'aimait son style ?En: Or if no one liked her style?Fr: Après l'école, Émilie s'arrêta devant une maison du quartier.En: After school, Émilie stopped in front of a house in the neighborhood.Fr: Elle savait exactement ce qu'elle voulait peindre.En: She knew exactly what she wanted to paint.Fr: Une scène paisible d'hiver, avec les arbres nus et le ciel bleu clair.En: A peaceful winter scene with bare trees and a clear blue sky.Fr: Mais elle voulait y ajouter une touche personnelle, quelque chose qui ne ressemblait à rien d'autre.En: But she wanted to add a personal touch, something unlike anything else.Fr: Cette nuit-là, Émilie se mit au travail.En: That night, Émilie got to work.Fr: Elle peignait avec amour chaque détail.En: She painted every detail with love.Fr: Son pinceau dansait sur la toile, guidé par son imagination.En: Her brush danced across the canvas, guided by her imagination.Fr: Enfin, elle ajouta un arc-en-ciel discret dans le ciel, contrebalançant le blanc éclatant de la neige.En: Finally, she added a subtle rainbow in the sky, balancing the bright white of the snow.Fr: C'était son message d'espoir et de joie.En: It was her message of hope and joy.Fr: Le jour du concours, Émilie regarda son œuvre accrochée dans la salle d'exposition de l'école.En: On the day of the contest, Émilie looked...
    続きを読む 一部表示
    18 分
まだレビューはありません