『Fluent Fiction - French』のカバーアート

Fluent Fiction - French

Fluent Fiction - French

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your French listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in French, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between French and English. This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with. And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to France, Canada, or Haiti? Maybe you want to speak French with your grandparent from Belgium? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the French speaking country. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering French listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Améliorez votre compréhension auditive avec nos histoires en français aujourd'hui!Copyright FluentFiction.org 語学学習
エピソード
  • The Winter Canvas: Émilie's Journey to Self-Belief
    2026/01/04
    Fluent Fiction - French: The Winter Canvas: Émilie's Journey to Self-Belief Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-04-08-38-19-fr Story Transcript:Fr: Le matin était froid et paisible dans le quartier résidentiel.En: The morning was cold and peaceful in the residential neighborhood.Fr: La neige recouvrait les trottoirs et laissait de petites empreintes où les enfants marchaient vers l'école.En: The snow covered the sidewalks and left little footprints where the children walked toward school.Fr: Émilie, une fille de onze ans, marchait tranquillement.En: Émilie, an eleven-year-old girl, walked quietly.Fr: Elle était bien emmitouflée dans son manteau rouge, un peu perdue dans ses pensées.En: She was well bundled up in her red coat, a bit lost in her thoughts.Fr: Les vacances de fin d'année venaient de se terminer, et c'était le jour de la rentrée.En: The holiday break had just ended, and it was the first day back to school.Fr: Émilie était une fille curieuse.En: Émilie was a curious girl.Fr: Elle adorait l'art et passait des heures à dessiner.En: She loved art and spent hours drawing.Fr: Mais, aujourd'hui, elle se sentait nerveuse.En: But today, she felt nervous.Fr: L'école organisait un concours d'art d'hiver.En: The school was organizing a winter art contest.Fr: Elle voulait y participer, mais elle doutait d'elle-même.En: She wanted to participate, but she doubted herself.Fr: Ses amis, Pierre et Claire, avaient d'autres centres d'intérêt.En: Her friends, Pierre and Claire, had different interests.Fr: Pierre était passionné par le football, et Claire adorait les sciences.En: Pierre was passionate about soccer, and Claire loved science.Fr: Émilie se demandait si son talent pouvait vraiment briller.En: Émilie wondered if her talent could truly shine.Fr: En arrivant à l'école, Émilie aperçut Pierre et Claire près du portail.En: Upon arriving at school, Émilie spotted Pierre and Claire near the gate.Fr: Pierre riait fort en jouant à lancer des boules de neige, tandis que Claire décrivait avec enthousiasme une expérience scientifique qu'elle souhaitait réaliser.En: Pierre was laughing loudly, playing by throwing snowballs, while Claire was enthusiastically describing a scientific experiment she wanted to conduct.Fr: Émilie se joignit à eux, essayant de cacher son anxiété derrière un sourire.En: Émilie joined them, trying to hide her anxiety behind a smile.Fr: « Vous avez entendu parler du concours d'art ? » demanda Émilie, sa voix hésitante.En: "Have you heard about the art contest?" Émilie asked, her voice hesitant.Fr: Claire se tourna vers elle, l'air surpris.En: Claire turned to her, looking surprised.Fr: « Oui, ça a l'air génial. Tu vas participer, Émilie ? »En: "Yes, it sounds great. Are you going to participate, Émilie?"Fr: Émilie haussa les épaules.En: Émilie shrugged.Fr: « Je ne sais pas... »En: "I don’t know..."Fr: Pierre s'approcha, les yeux brillants.En: Pierre approached, his eyes shining.Fr: « Tu devrais essayer ! Tes dessins sont toujours incroyables. »En: "You should try! Your drawings are always amazing."Fr: Les mots de Pierre réchauffèrent le cœur d'Émilie, comme une douce couverture.En: Pierre’s words warmed Émilie’s heart, like a soft blanket.Fr: Mais l'hésitation restait.En: But the hesitation remained.Fr: Le jour passa, et Émilie ne pouvait s'empêcher de penser au concours.En: The day passed, and Émilie couldn’t stop thinking about the contest.Fr: Que se passerait-il si elle échouait ?En: What would happen if she failed?Fr: Ou si personne n'aimait son style ?En: Or if no one liked her style?Fr: Après l'école, Émilie s'arrêta devant une maison du quartier.En: After school, Émilie stopped in front of a house in the neighborhood.Fr: Elle savait exactement ce qu'elle voulait peindre.En: She knew exactly what she wanted to paint.Fr: Une scène paisible d'hiver, avec les arbres nus et le ciel bleu clair.En: A peaceful winter scene with bare trees and a clear blue sky.Fr: Mais elle voulait y ajouter une touche personnelle, quelque chose qui ne ressemblait à rien d'autre.En: But she wanted to add a personal touch, something unlike anything else.Fr: Cette nuit-là, Émilie se mit au travail.En: That night, Émilie got to work.Fr: Elle peignait avec amour chaque détail.En: She painted every detail with love.Fr: Son pinceau dansait sur la toile, guidé par son imagination.En: Her brush danced across the canvas, guided by her imagination.Fr: Enfin, elle ajouta un arc-en-ciel discret dans le ciel, contrebalançant le blanc éclatant de la neige.En: Finally, she added a subtle rainbow in the sky, balancing the bright white of the snow.Fr: C'était son message d'espoir et de joie.En: It was her message of hope and joy.Fr: Le jour du concours, Émilie regarda son œuvre accrochée dans la salle d'exposition de l'école.En: On the day of the contest, Émilie looked...
    続きを読む 一部表示
    18 分
  • Mystery in Montmartre: Élodie's Artistic New Year Revelation
    2026/01/03
    Fluent Fiction - French: Mystery in Montmartre: Élodie's Artistic New Year Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-03-23-34-01-fr Story Transcript:Fr: Les flocons de neige tombaient doucement sur Montmartre, transformant le quartier artistique de Paris en un tapis blanc scintillant.En: The snowflakes were gently falling on Montmartre, transforming the artistic district of Paris into a shimmering white carpet.Fr: C’était la veille du Nouvel An, et l’excitation emplissait l’air.En: It was New Year's Eve, and excitement filled the air.Fr: Les lumières des guirlandes se reflétaient sur les pavés, créant une atmosphère magique et festive.En: The lights of the garlands reflected on the cobblestones, creating a magical and festive atmosphere.Fr: Au cœur de ce décor enchanteur se trouvait Élodie, une jeune artiste à l’âme passionnée.En: At the heart of this enchanting scenery was Élodie, a young artist with a passionate soul.Fr: Élodie était en émoi.En: Élodie was in turmoil.Fr: Son tableau, récemment terminé et destiné à être exposé lors de la prestigieuse exposition du Nouvel An, avait disparu.En: Her painting, recently completed and destined to be exhibited at the prestigious New Year’s exhibition, had disappeared.Fr: La galerie était remplie de touristes venus profiter de la magie hivernale de Montmartre, rendant sa mission presque impossible.En: The gallery was filled with tourists coming to enjoy the winter magic of Montmartre, making her mission nearly impossible.Fr: Elle devait retrouver son œuvre avant l’ouverture de l’exposition du lendemain.En: She needed to find her work before the exhibition opened the next day.Fr: Élodie soupira, sa respiration formant un petit nuage dans l’air glacé.En: Élodie sighed, her breath forming a small cloud in the icy air.Fr: Elle tourna les yeux vers Luc, son ami d’enfance, qui l’avait rejointe dès qu’il avait reçu son appel désespéré.En: She turned her eyes to Luc, her childhood friend, who had joined her as soon as he received her desperate call.Fr: Luc, un amateur de mystères, avait toujours rêvé de jouer les détectives.En: Luc, a mystery enthusiast, had always dreamed of playing the detective.Fr: Mais cette fois, ses motivations dépassaient l’envie de résoudre une énigme; il nourrissait des sentiments cachés pour Élodie depuis leurs années de jeunesse.En: But this time, his motivations went beyond the desire to solve a riddle; he had harbored hidden feelings for Élodie since their youth.Fr: Dans le coin de la rue, un café chaleureux les accueillit.En: Around the corner, a warm café welcomed them.Fr: Les deux amis s’assirent près de la fenêtre, une vue parfaite pour observer les passants se pressant devant la galerie.En: The two friends sat near the window, a perfect view to observe the passersby hurrying in front of the gallery.Fr: "Il faut enquêter discrètement," murmura Élodie, jetant un regard prudent autour d'eux.En: "We have to investigate quietly," murmured Élodie, casting a cautious glance around them.Fr: Luc hocha la tête, son regard vif et déterminé.En: Luc nodded, his gaze sharp and determined.Fr: Ils commencèrent leur enquête par interroger discrètement les employés de la galerie.En: They began their investigation by discreetly questioning the gallery staff.Fr: Chaque réponse les rapprochait d’un mystère plus épais, jusqu’à ce que le nom de Marcel soit murmuré par plus d'une personne.En: Each answer brought them closer to a deeper mystery until the name Marcel was whispered by more than one person.Fr: Marcel était un critique d’art célèbre à Paris, connu pour son coup de plume acéré.En: Marcel was a famous art critic in Paris, known for his sharp pen.Fr: Son regard sceptique sur les jeunes artistes n’avait échappé à personne.En: His skeptical gaze on young artists had not gone unnoticed.Fr: Élodie et Luc décidèrent de suivre Marcel, espérant découvrir quelque chose.En: Élodie and Luc decided to follow Marcel, hoping to discover something.Fr: Ils l’aperçurent dans un petit coin tranquille de la galerie, observant discrètement une scène.En: They spotted him in a small quiet corner of the gallery, discreetly observing a scene.Fr: "Pourquoi Marcel serait-il intéressé par ma peinture ?"En: "Why would Marcel be interested in my painting?"Fr: se demanda Élodie à voix basse.En: wondered Élodie aloud.Fr: Luc la regarda avec complicité.En: Luc looked at her with complicity.Fr: "Il pense que ton œuvre pourrait voler la vedette à celle de son protégé."En: "He thinks your work could steal the spotlight from his protégé."Fr: Leurs soupçons furent confirmés quand ils surprirent une conversation entre Marcel et une de ses connaissances.En: Their suspicions were confirmed when they overheard a conversation between Marcel and an acquaintance of his.Fr: Marcel admettait ...
    続きを読む 一部表示
    19 分
  • From Gray to Orange: Lucien's Stylish Winter Transformation
    2026/01/03
    Fluent Fiction - French: From Gray to Orange: Lucien's Stylish Winter Transformation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2026-01-03-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Les vitrines éclairées de l'urban Metropolis brillaient de mille feux, attirant les foules vers les boutiques.En: The lit-up displays of the urban Metropolis shone brightly, drawing crowds towards the stores.Fr: L'air était froid, leur souffle se transformait en petits nuages blancs tandis qu'ils marchaient rapidement pour se réchauffer.En: The air was cold, and their breath turned into little white clouds as they walked briskly to keep warm.Fr: Lucien, jeune professionnel impeccable, marchait d'un pas pressé accompagné de Margaux, son amie pétillante.En: Lucien, an impeccable young professional, walked hurriedly accompanied by Margaux, his lively friend.Fr: Ils étaient en quête du manteau d'hiver parfait.En: They were on a quest for the perfect winter coat.Fr: Lucien voulait un manteau pratique et élégant, mais Margaux avait d'autres idées en tête.En: Lucien wanted a practical yet stylish coat, but Margaux had other ideas in mind.Fr: "Regarde Lucien, ce magasin a l'air prometteur," dit Margaux en désignant une enseigne colorée pleine de manteaux de toutes les couleurs imaginables.En: "Look Lucien, this store looks promising," said Margaux, pointing to a colorful sign filled with coats of every imaginable color.Fr: À l'intérieur, les gens se pressaient, feuilletant les rayons, les rendant presque invisibles sous les vêtements empilés.En: Inside, people crowded around, flicking through the racks, making themselves almost invisible under the piled-up clothes.Fr: "Je veux quelque chose de sobre et bien coupé," insista Lucien en s'approchant des vêtements noirs et gris.En: "I want something simple and well-tailored," insisted Lucien as he approached the black and gray clothing.Fr: Mais les cintres étaient presque vides.En: But the hangers were almost empty.Fr: La foule s'était déjà emparée des articles les plus populaires.En: The crowd had already grabbed the most popular items.Fr: Margaux, dynamique, se mit à explorer en disant : "Pourquoi ne pas essayer quelque chose d'un peu différent cette fois ?En: Margaux, full of energy, started to explore, saying, "Why not try something a little different this time?Fr: Regarde ça !"En: Look at this!"Fr: s'exclama-t-elle, brandissant un manteau orange vif avec une capuche de fausse fourrure.En: she exclaimed, holding up a bright orange coat with a faux fur hood.Fr: Lucien fronça les sourcils.En: Lucien frowned.Fr: "Trop voyant.En: "Too flashy.Fr: Je ne suis pas sûr de pouvoir porter ça au bureau."En: I'm not sure I could wear this to the office."Fr: "La mode, c'est aussi s'amuser," plaisanta Margaux, essayant de le convaincre.En: "Fashion is also about having fun," joked Margaux, trying to convince him.Fr: La boutique était un chaos organisé.En: The store was organized chaos.Fr: Des jambes glissaient sur le sol brillant, des bras se levaient pour attraper tout ce qui restait intéressant.En: Legs slid across the shiny floor, arms reached up to grab anything still interesting.Fr: Lucien, désespéré, hocha lentement la tête.En: Lucien, desperate, slowly nodded.Fr: "D'accord, je vais essayer," céda-t-il, sentant la pression.En: "Okay, I'll try," he conceded, feeling the pressure.Fr: Margaux sourit de toutes ses dents tandis qu'il passait le manteau sur ses épaules.En: Margaux smiled broadly as he slipped the coat over his shoulders.Fr: Devant le miroir, Lucien se transforma.En: In front of the mirror, Lucien transformed.Fr: Le manteau, inattendu, semblait tout droit sorti d'un magazine de mode.En: The unexpected coat seemed to come straight out of a fashion magazine.Fr: Des regards curieux des autres clients se posaient sur lui.En: Curious glances from other customers landed on him.Fr: "Pas mal," commenta-t-il, surpris de son reflet.En: "Not bad," he commented, surprised by his reflection.Fr: Deux jeunes femmes qui se promenaient à proximité l'observèrent.En: Two young women walking nearby noticed him.Fr: "Ce manteau te va à ravir," le complimenta l'une d'elles avec un sourire.En: "That coat looks stunning on you," one of them complimented with a smile.Fr: Lucien, sous le choc, sourit timidement en remerciant, se sentant tout à coup différent, confiant.En: Lucien, shocked, smiled bashfully, thanking them, suddenly feeling different and confident.Fr: En sortant du magasin, Lucien se tourna vers Margaux, son ami toujours enthousiaste.En: Leaving the store, Lucien turned to Margaux, his ever-enthusiastic friend.Fr: "Merci Margaux.En: "Thank you, Margaux.Fr: Tu avais raison.En: You were right.Fr: C'est bien d'essayer quelque chose de nouveau."En: It's good to try something new."Fr: Grâce à elle, cet hiver serait plein de couleurs et de surprises.En: Thanks to her, this winter would be full of colors and ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません