『Fluent Fiction - Japanese』のカバーアート

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Spring Mysteries: Uncovering Secrets in Kyoto's Blooms
    2025/05/22
    Fluent Fiction - Japanese: Spring Mysteries: Uncovering Secrets in Kyoto's Blooms Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-05-22-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の京都、高校の校庭には桜の花びらが舞い落ちていた。En: In the springtime Kyoto, cherry blossom petals were dancing down onto the high school courtyard.Ja: ある穏やかな午後、ハルトは静かな図書館で珍しい本を手に入れるつもりだった。En: On one calm afternoon, Haruto intended to acquire a rare book at the quiet library.Ja: その本は、古い日本の伝説を語る貴重な書物だった。En: This book was a precious tome that recounted old Japanese legends.Ja: しかし、棚に行ってもその本は見当たらなかった。En: However, upon going to the shelf, he couldn't find it.Ja: 図書館の委員として、そして密かに探偵を夢見るハルトは、不思議に感じた。En: As a member of the library committee and someone who secretly dreamed of being a detective, Haruto found it puzzling.Ja: 「ミオ、手伝ってくれない?En: "Mio, can you help me?"Ja: 」と、クラスメートで親友のミオに頼んだ。En: he asked his classmate and best friend, Mio.Ja: 彼女はミステリー小説が大好きで、その話を聞くと目を輝かせた。En: She loved mystery novels and her eyes sparkled upon hearing the story.Ja: 「もちろん、面白そう!En: "Of course, it sounds interesting!"Ja: 」と彼女は答え、二人は事件の解決に乗り出した。En: she replied, and the two set out to solve the case.Ja: ゴールデンウィークの間、学校の図書館は限られた時間しか開いていない。En: During Golden Week, the school's library was open only for limited hours.Ja: 多くの学生は旅行に出かけていた。En: Many students had gone on trips.Ja: 証人も確保できそうにない中、ハルトは大胆な決断をした。En: With no witnesses in sight, Haruto made a bold decision.Ja: それは図書館に忍び込むことだった。En: It was to sneak into the library.Ja: 夜、学校の伝統的な建物の中、二人は静かに図書館へと向かった。En: At night, inside the school's traditional building, the two quietly headed to the library.Ja: 新しい畳の香りが鼻をくすぐる。En: The smell of new tatami tickled their noses.Ja: ハルトはノートに手がかりを書き込み、ミオは本棚を注意深く調べた。En: Haruto noted down clues in his notebook, while Mio carefully examined the bookshelves.Ja: 突然、ミオは何かを見つけた。En: Suddenly, Mio found something.Ja: 「ハルト、ここに何かあるかも!En: "Haruto, there might be something here!"Ja: 」と彼女は小声で叫んだ。En: she whispered excitedly.Ja: その声の先には、壁の後ろにひっそりと隠されていた本があった。En: Ahead of her voice, there was a book quietly hidden behind the wall.Ja: それは盗まれたのではなく、学生の特別プロジェクトの一環でこっそりと使用されていたのだった。En: It hadn't been stolen but was being secretly used as part of a student's special project.Ja: 次の日、二人は本を司書に返却した。En: The next day, the two returned the book to the librarian.Ja: 「ありがとう、君たちのおかげで安心したよ」と司書は嬉しそうに言い、ハルトに近所の探偵事務所での夏のインターンシップを提案した。En: "Thank you, you really put my mind at ease," the librarian said happily, suggesting that Haruto apply for a summer internship at a nearby detective agency.Ja: ハルトは自信を持ち、ミオと一緒に問題を解決できる楽しさを知った。En: Haruto felt confident and found joy in solving problems together with Mio.Ja: 彼の心には新たな夢が芽生え、未来の探偵としての第一歩を踏み出したのだった。En: A new dream sprouted in his heart, and he took his first step toward becoming a future detective.Ja: その桜咲く春の事件は、二人にとって忘れられない思い出となった。En: The case of that cherry blossom-filled spring became an unforgettable memory for the two of them. Vocabulary Words:courtyard: 校庭cherry blossom: 桜petals: 花びらacquire: 手に入れるrare: 珍しいtome: 書物recounted: 語るlegends: 伝説puzzling: 不思議sparkled: 輝かせたwitnesses: 証人bold: 大胆sneak: 忍び込むtraditional: 伝統的なclues: 手がかりtickled: くすぐるexamined: 調べたquietly: 静かにhidden: 隠されていたstolen: 盗まれたlibrarian: 司書suggesting: 提案したinternship: インターンシップconfident: 自信sprouted: 芽生えdetective: 探偵unforgettable: 忘れられないmemory: 思い出afternoon: 午後case: 事件
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Sakura Secrets: The High School Discovery Adventure
    2025/05/21
    Fluent Fiction - Japanese: Sakura Secrets: The High School Discovery Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-05-21-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の日差しが桜の花びらを優しく照らす中、高校生の春斗と葵は、学校の遠足で町外れの秘密の研究所を訪れました。En: As the spring sunshine gently illuminated the sakura petals, high school students Haruto and Aoi visited a secret research institute on the outskirts of town during a school excursion.Ja: この研究所は、白い建物に囲まれ、最新の技術と機械が並ぶ場所でした。En: This research institute was surrounded by white buildings and was a place filled with the latest technology and machinery.Ja: 外には桜の木が並び、花びらが風に舞い、春の訪れを知らせていました。En: Outside, sakura trees lined the area, and the petals dancing in the breeze heralded the arrival of spring.Ja: 春斗は、科学と発見に興味深々で、この研究所に心を躍らせていました。En: Haruto was deeply fascinated by science and discovery, and his heart raced with excitement at this research institute.Ja: 彼は自らの科学プロジェクトで何か新しいものを創り出したいと夢見ていました。En: He dreamed of creating something new with his own science project.Ja: 一方、葵は春斗のクラスメートで、冒険心に満ちており、謎を解くのが大好きな少女です。En: Meanwhile, Aoi, his classmate, was a girl full of a spirit of adventure and loved solving mysteries.Ja: 彼女もこの場所に潜む秘密を知りたくてたまりません。En: She too was eager to uncover the secrets hidden in this place.Ja: 二人はグループから少し離れ、研究所の奥へと入っていきました。En: The two of them drifted slightly away from the group and ventured deeper into the research institute.Ja: そこには、誰も立ち入らないような場所があり、金属の扉が重く立ちふさがっていました。En: They found a place that seemed off-limits, with a heavy metal door standing in their path.Ja: 「春斗、これを見て!あそこに何かあるかもしれないよ!」葵の好奇心が二人をさらに奥へと導きます。En: “Haruto, look at this! There might be something over there!” Aoi’s curiosity led them further inside.Ja: 中に入ると、機械の音が響きわたり、部屋は白に統一されていました。En: Upon entering, the sound of machinery echoed throughout, and the room was uniformly white.Ja: 春斗は目を輝かせ、いろいろな機器を観察し始めました。En: Haruto’s eyes lit up as he began to observe various devices.Ja: 突然、彼らは一つの壁の隙間に気が付きました。En: Suddenly, they noticed a gap in one of the walls.Ja: 「こっちに来て、葵。これが何かの入り口かもしれない。」En: “Come here, Aoi. This might be an entrance to something.”Ja: その隠し扉の中には、青写真が広がっていました。En: Inside the hidden door, blueprints were spread out.Ja: それは新しいエネルギー装置の設計図でした。En: It was the design for a new energy device.Ja: 「これだ!これを使えば僕のプロジェクトは大きく前進する!」春斗は興奮しながら言いました。En: “This is it! If I use this, my project could make great progress!” Haruto exclaimed excitedly.Ja: しかし、この発見をどうするか迷います。En: However, they hesitated about what to do with this discovery.Ja: 先生に伝えるべきか、それとも自分たちだけで使うべきか。En: Should they tell a teacher, or use it by themselves?Ja: 葵は言いました。「この秘密を共有するのは危険だけど、私たちだけで研究してみるのはとても面白いと思う。En: Aoi said, “Sharing this secret is dangerous, but I think researching it on our own would be really interesting.Ja: あなたのプロジェクトに役立てよう!」En: Let’s use it for your project!”Ja: 春斗は決意しました。En: Haruto made up his mind.Ja: 「そうしよう、葵。En: “Let’s do it, Aoi.Ja: 絶対に成功させよう!」En: We’ll definitely succeed!”Ja: 二人はその場で設計図をメモし、細かく記録を取りました。そして静かに研究所を後にしました。En: The two of them noted down the blueprints and meticulously recorded details while quietly leaving the research institute.Ja: これからのプロジェクトがどんな結果をもたらすか、二人の期待は膨らむばかりです。En: Their anticipation for the project's potential results only grew.Ja: 春斗は仲間と共に研究することの大切さを学びました。En: Haruto learned the importance of researching together with friends.Ja: ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • Spring Secrets Unveiled: A Kyoto Reunion
    2025/05/20
    Fluent Fiction - Japanese: Spring Secrets Unveiled: A Kyoto Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-05-20-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の春は、桜が美しく咲き誇る。En: Spring in Kyoto is when the sakura blossoms beautifully.Ja: 伝統的な茶屋「和香(わか)」は、古い時代を思い起こさせる場所だ。En: The traditional tea house called "Waka" is a place that evokes memories of the old days.Ja: 赤い紙灯篭が風に揺れ、優しい光の中で、静かな時間が流れる。En: Red paper lanterns sway in the wind, and time flows quietly in the soft light.Ja: ここで、昔の仲間たちが久しぶりに顔を合わせていた。En: Here, old friends have gathered to see each other for the first time in a while.Ja: 「Aki、元気だった?」Yunaが微笑みかける。En: "Aki, how have you been?" Yuna smiles.Ja: 彼女の目には、少し不安そうな色が漂っている。En: There is a hint of unease in her eyes.Ja: 「まあね。でも、最近は仕事が大変で」とAkiは答える。En: "Well, I've been okay. But recently work has been tough," Aki replies.Ja: 都会で働く彼女は、忙しい毎日の中でこの再会を楽しみにしていた。En: Working in the city, she had been looking forward to this reunion amid her busy daily life.Ja: Hirokiは、黙って茶を淹れている。En: Hiroki silently pours tea.Ja: 彼は「和香」の主人だ。En: He is the owner of "Waka."Ja: かつては三人の中で、一番明るく、みんなをつなぐ存在だった。En: He used to be the brightest among the three, a figure who brought everyone together.Ja: でも、今は少し距離をとるようになっていた。En: But now, he seemed to keep a bit of distance.Ja: 「子どもの日は、みんなで集まるいい機会だね」とHirokiが静かに言う。En: "Children's Day is a great opportunity for everyone to gather," Hiroki says quietly.Ja: 彼の声には、どこかしらぎこちなさがあった。En: There is an awkwardness in his voice.Ja: 桜の花びらが風に舞い、多くの思い出を運んできた。En: The sakura petals dance in the wind, carrying many memories.Ja: いつまでも変わらないものだと思っていた友情。En: Their friendship, which they thought would never change.Ja: でも、時が経つにつれ、変わるものもある。En: But as time passes, some things do change.Ja: やがてYunaの表情が硬くなる。En: Soon Yuna's expression becomes tense.Ja: 彼女は心に抱えていた秘密を、ついに話すことに決めた。En: She has decided to finally reveal the secret she held in her heart.Ja: 「Hiroki、あなたの過去のことを知ってしまった」En: "Hiroki, I found out about your past."Ja: 部屋の空気が一瞬にして張り詰めた。En: The air in the room tenses in an instant.Ja: Akiは驚き、Hirokiの目を見た。En: Aki is surprised and looks at Hiroki.Ja: 彼は何かを隠しているように見えた。En: It seemed like he was hiding something.Ja: 「ごめん、みんなに言えなかったんだ」とHirokiが苦しそうに言う。En: "Sorry, I couldn't tell everyone," Hiroki says painfully.Ja: 「あのときはどうしても話せなかった」En: "I couldn't talk about it back then."Ja: 「Yuna、そのこと早く言ってよ」とAkiが少し怒り気味に言う。En: "Yuna, you should have told us sooner," Aki says, slightly angry.Ja: 彼女は友情が壊れるのを恐れていた。En: She feared that their friendship would break.Ja: 三人は黙った。En: The three of them fell silent.Ja: 外には賑やかな子どもたちの声が聞こえる。En: Outside, the lively voices of children can be heard.Ja: Akiは心の中で葛藤を続ける。En: Aki continues to struggle internally.Ja: 過去の友情をどうしようもないことだと諦めるべきなのか、それとも、新しい形を受け入れるのか。En: Should she give up on the past friendship as something inevitable, or accept its new form?Ja: そこへ、茶を運んでいたHirokiが一歩進み出た。En: Then, Hiroki, who had been serving tea, took a step forward.Ja: 「僕が悪かった。それでも、また一緒に笑えたら嬉しい」En: "It was my fault. Still, I'd be happy if we could laugh together again."Ja: 沈黙の中に、桜吹雪が舞う。En: Amid the silence, sakura petals flutter.Ja: Yunaは深く息を吸い込み、そっと頷いた。En: Yuna takes a deep breath and gently nods.Ja: Akiも微笑みを浮かべる。En: Aki also smiles.Ja: 「みんな変わったけど、それでいいんだね」En: "Everyone's changed, but that's okay, isn't it?"Ja: 三人は昔とは違う、でも確かな友情を再び感じた。En: The three of them felt a different but certain friendship again.Ja: 春の空気が優しく包み込む中...
    続きを読む 一部表示
    16 分

Fluent Fiction - Japaneseに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。