『Fluent Fiction - Japanese』のカバーアート

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Starry Nights and Silent Wishes: A Journey in Resilience
    2025/06/29
    Fluent Fiction - Japanese: Starry Nights and Silent Wishes: A Journey in Resilience Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-29-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京のビジネス街の中心にある程良い高さのオフィスビル。En: A moderately tall office building sits in the center of the business district in Tokyo.Ja: 夏の暑さの中、風に吹かれてタナバタの短冊とカラフルな飾りが揺れている。En: In the summer heat, Tanabata "tanzaku" strips and colorful decorations sway in the wind.Ja: これはオフィスの中庭で開かれる会で、誰もが疲れを忘れ、一瞬でも星に願いを託す時だ。En: This is a gathering in the office courtyard where everyone forgets their fatigue and takes a moment to entrust their wishes to the stars.Ja: 香織はオフィスの窓から外を眺めていた。En: Kaori was gazing outside from the office window.Ja: 彼女は中堅のマネージャーとして、日々忙しい業務をこなしている。En: As a mid-level manager, she handles her busy daily tasks.Ja: しかし、最近は体力も心も限界に近づいている。En: However, lately, both her physical and emotional strength are nearing their limits.Ja: 彼女は年老いた親の面倒を見なければならない。En: She has to take care of her elderly parents.Ja: 両親は病院通いが増え、彼女の時間はますます少なくなっていた。En: Their increasing visits to the hospital have left her with even less time.Ja: タツヤは香織の隣の席に座っていた。En: Tatsuya sat at the desk next to Kaori.Ja: 彼は香織の仕事を手伝うことに慣れていた。En: He was used to helping with her work.Ja: 彼女との小さな会話で心が温まるが、言葉にできない感情を胸にしまっている。En: Although their small conversations warmed his heart, he kept his unspeakable emotions to himself.Ja: 「香織さん、どうしたんですか?」タツヤは心配そうに彼女に声をかけた。En: "Kaori, is something wrong?" Tatsuya asked her with concern.Ja: 「最近、少し大変でね…」香織は微笑みながら答えたが、その目はどこか疲れていた。En: "Things have been a bit tough lately..." she replied with a smile, but her eyes looked tired.Ja: 一方、妹の美雪は遠く海外でキャリアを追いかけている。En: Meanwhile, her younger sister, Miyuki, is overseas pursuing her career.Ja: 彼女は両親のことを思いながらも、今の生活を変えられずにいる。En: Even though she thinks of their parents, she can't change her current lifestyle.Ja: それが彼女の心の痛みだ。En: That's the pain in her heart.Ja: やがてタナバタの夜、オフィスで開かれる祭りが始まった。En: Eventually, the Tanabata night festival in the office began.Ja: 香織は渋々参加したが、星空の下で風に揺れる短冊を見て、心に響くものを感じた。En: Kaori participated reluctantly, but as she looked at the swaying "tanzaku" under the starry sky, something resonated within her heart.Ja: すると、彼女はタツヤに言った。「正直、もう限界かもしれない…。助けが必要だわ。」En: Then she said to Tatsuya, "Honestly, I might be at my limit... I need help."Ja: タツヤは優しく微笑んで答えた。「それなら、みんなに相談しましょう。En: Tatsuya responded with a gentle smile, "In that case, let's consult with everyone.Ja: 仕事も、家族も、大事ですから。」En: Both work and family are important."Ja: タナバタの夜、香織は願いを込めて短冊に書いた。「家族の健康、そして自分の時間を。」En: On the night of Tanabata, Kaori wrote her wishes on a tanzaku: "For my family's health, and for my own time."Ja: 次の日、香織は上司に相談し、柔軟な働き方を提案することにした。En: The next day, Kaori decided to consult her boss and propose a more flexible way of working.Ja: 上司も理解を示し、快く受け入れてくれた。En: Her boss showed understanding and readily accepted.Ja: さらに、彼女は美雪とも連絡を取り、オンラインで家族のサポートを相談する機会を設けた。En: Furthermore, she reached out to Miyuki and set up an opportunity to discuss family support online.Ja: タツヤは近くでこの話を聞いて、香織の決断を誇らしく思った。En: Nearby, Tatsuya heard this conversation and felt proud of Kaori's decision.Ja: 彼女の強さと団結に心が温まった。En: Her strength and unity warmed his heart.Ja: 香織は初めて、仕事と家族のバランスを取る力を感じた。En: For the first time, Kaori felt the power to balance work and family.Ja: 彼女は一人ではない。En: She was not alone.Ja: 周りの支えと共に歩んでいける。En: She ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Cherry Blossoms and Hidden Scrolls: Secrets of Sakura Farm
    2025/06/28
    Fluent Fiction - Japanese: Cherry Blossoms and Hidden Scrolls: Secrets of Sakura Farm Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-28-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しが輝く朝、桜農園は花の香りに包まれていました。En: On a morning with the shining summer sun, the Sakura Farm was enveloped in the fragrance of flowers.Ja: そこには、美しい桜の木々が並んでいます。En: There stood beautiful cherry trees in a row.Ja: ここの持ち主は太郎さん、彼はこの土地を何代にもわたって守ってきました。En: The owner of this place is Taro, and he has been protecting this land for generations.Ja: しかし、この夏、農園には特別な出来事がありました。En: However, this summer, there was a special occurrence at the farm.Ja: 若い研究者のアキラは、この農園を訪れていました。En: A young researcher named Akira visited the farm.Ja: 彼は日本の古代史に情熱を持ち、過去の秘密を解き明かすことに興味を持っています。En: He has a passion for ancient Japanese history and is interested in uncovering secrets of the past.Ja: ある日、アキラは桜の木の根元で、古代の謎めいた巻物を発見します。En: One day, Akira discovered an ancient, mysterious scroll at the base of a cherry tree.Ja: 土に埋もれていたその巻物は、興味をそそるものでした。En: The scroll, buried in the soil, was intriguing.Ja: しかし、この巻物を読むのは簡単ではありません。En: However, reading the scroll was not easy.Ja: 文字は古い方言で書かれていました。En: The characters were written in an old dialect.Ja: この方言を理解するのは難しいです。En: Understanding this dialect is difficult.Ja: 更に、太郎さんは桜の木の根を乱されるのを嫌がっています。En: Furthermore, Taro dislikes the roots of the cherry trees being disturbed.Ja: 彼は、木を守ることが何より大切だと思っていました。En: He believed that protecting the trees was of utmost importance.Ja: アキラは考えました。そして、友人で言語学の専門家であるさくらに助けを求めることにしました。En: Akira thought about it and decided to seek help from his friend Sakura, who is a linguistics expert.Ja: 「さくら、君の力が必要なんだ。この巻物を解読してほしい。」En: "Sakura, I need your help. I want you to decipher this scroll."Ja: さくらは快く協力してくれました。En: Sakura gladly agreed to help.Ja: それでも、太郎さんを説得するのは簡単ではありませんでした。En: Even so, persuading Taro was not easy.Ja: 「太郎さん、この木を傷つけることなく、巻物を慎重に取り出します。」En: "Taro-san, we will carefully extract the scroll without harming the tree."Ja: アキラの丁寧な説明に、太郎さんは少しずつ心を開き始めました。En: With Akira's careful explanation, Taro began to open up little by little.Ja: 数週間後の夜、アキラとさくらはついに巻物の暗号を解読しました。En: A few weeks later at night, Akira and Sakura finally deciphered the scroll's code.Ja: そこには、桜の起源に関する秘密が書かれていたのです。En: Written within were secrets concerning the origin of Sakura.Ja: その時、急に夏の嵐がやってきました。En: Just then, a sudden summer storm arrived.Ja: 激しい雨と風の中、二人は巻物を守るために必死になりました。En: Amidst the heavy rain and wind, the two struggled desperately to protect the scroll.Ja: 嵐が去った後、アキラは巻物を大事に保存しました。En: After the storm passed, Akira carefully preserved the scroll.Ja: そして、さくらと一緒に、この発見を多くの人々に伝えることができました。En: Together with Sakura, he was able to share this discovery with many people.Ja: 彼は過去の秘密を解き明かしただけでなく、自然と他の人々の願いを尊重することの大切さを学びました。En: He not only uncovered secrets of the past, but also learned the importance of respecting nature and the wishes of others.Ja: アキラは農園を去る前に太郎さんに感謝の言葉を伝えました。En: Before leaving the farm, Akira expressed his gratitude to Taro.Ja: 「太郎さん、あなたの桜の木は素晴らしいですね。これからも大切にしてください。」En: "Taro-san, your cherry trees are wonderful. Please continue to cherish them."Ja: 太郎さんは微笑みながらうなずきました。En: Taro nodded with a smile.Ja: この夏の日の出来事によって、アキラは自分の情熱と自然、そして人々への尊敬をうまくバランスさせることができるようになりました。...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Hiroshi's Journey: From Isolation to a New Beginning
    2025/06/27
    Fluent Fiction - Japanese: Hiroshi's Journey: From Isolation to a New Beginning Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-06-27-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の日差しは強く、地上ではセミが鳴いている。En: The summer sun was strong, and the semi were singing on the surface.Ja: だが、広志(ひろし)は地下のシェルターに住んでいる。En: However, Hiroshi lived in an underground shelter.Ja: 彼は中年の技術者で、かつて地階のシェルターを設計していた。En: He was a middle-aged engineer who had once designed basement shelters.Ja: このシェルターは、彼が安全と感じる唯一の場所だ。En: This shelter was the only place where he felt safe.Ja: しかし、地下での生活は孤独だった。En: Yet, life underground was lonely.Ja: シェルターの中は薄暗く、金属製の廊下がくねっている。En: Inside the shelter, it was dim, with metal corridors winding about.Ja: 広志はここで、必要なものをすべて揃えて生活している。En: Hiroshi lived here, equipped with everything he needed.Ja: だが、ひとりでの生活には不安もあった。En: Nevertheless, living alone brought anxiety.Ja: それは、もし体調が急変したときにどうするか、ということだ。En: He often wondered what he would do if his health suddenly deteriorated.Ja: ある日、広志は胸に痛みを感じ始めた。En: One day, Hiroshi began to feel a pain in his chest.Ja: 何かが違うと直感した。En: He had a gut feeling something was wrong.Ja: これはただの痛みではない。En: This was not just any pain.Ja: その日は特に暑かった。En: It was especially hot that day.Ja: 汗が止まらず、息苦しさが増していく。En: The sweat wouldn't stop, and his shortness of breath increased.Ja: 彼はパニックになりそうだった。En: He was on the verge of panicking.Ja: コミュニケーションは限定的だ。En: Communication was limited.Ja: 外の世界とつながる手段は少ない。En: There were few means of connecting with the outside world.Ja: 広志は、緊急ビーコンを使うべきだろうか。En: Should Hiroshi use the emergency beacon?Ja: 彼はしばらく考え込む。En: He pondered for a while.Ja: 独りでできることに誇りを持っていた。En: He took pride in what he could do alone.Ja: しかし、今は一人ではなかった。En: However, he was not alone now.Ja: 痛みが強くなった。En: The pain intensified.Ja: 時間がない。En: There was no time.Ja: 広志は思い切って緊急ビーコンを押した。En: Hiroshi boldly decided to press the emergency beacon.Ja: シューッという音と共に、赤いライトが点滅した。En: With a whoosh sound, a red light started flashing.Ja: 彼の決断は正しかった。En: His decision was the right one.Ja: しばらくして、地上からの助けがやってきた。En: After a while, help arrived from above ground.Ja: 医療チームが広志をケアし、彼は迅速に近くの施設へと運ばれた。En: A medical team cared for Hiroshi and swiftly transported him to a nearby facility.Ja: 医者は彼を診察し、処置を施した。En: A doctor examined him and provided treatment.Ja: 広志は安心した。En: Hiroshi felt relieved.Ja: 助けてもらうことは弱いことではないと気付いた。En: He realized that asking for help was not a weakness.Ja: 施設の窓から、広志は青い空を見上げた。En: From the window of the facility, Hiroshi looked up at the blue sky.Ja: 彼は今、助けを求めることの大切さを理解したのだ。En: He now understood the importance of seeking help.Ja: そして、孤独を恐れずに、また新たに歩み始めることを誓った。En: And he vowed to begin anew without fearing loneliness.Ja: その日から、彼は仲間と一緒に、再び地上の暮らしを考え始めた。En: From that day on, he began thinking about living on the surface again, with companions by his side.Ja: 助け合うことが、真の強さであると学んだのだから。En: He had learned that helping each other is true strength. Vocabulary Words:semi: セミunderground: 地下shelter: シェルターlonely: 孤独dim: 薄暗いcorridors: 廊下winding: くねっているequipped: 揃えてanxiety: 不安deteriorated: 急変gut feeling: 直感verge: なりそうだったpanicking: パニックlimited: 限定的emergency beacon: 緊急ビーコンpondered: 考え込むboldly: 思い切ってwhoosh: シューッflashing: 点滅medical team: 医療チームfacility: 施設examined: 診察treatment: 処置relieved: 安心したweakness: 弱いことvowed: 誓ったcompanions: 仲間seeking: 求めるfearing: 恐れずstrength: 強さ
    続きを読む 一部表示
    14 分

Fluent Fiction - Japaneseに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。