『Fluent Fiction - Japanese』のカバーアート

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Capturing Moments: Finding Peace in Arashiyama Bamboo Grove
    2025/11/20
    Fluent Fiction - Japanese: Capturing Moments: Finding Peace in Arashiyama Bamboo Grove Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-20-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の澄んだ朝、アラシヤマ竹林の入り口に、アキラとユミが立っていました。En: On a clear autumn morning, Arashiyama Bamboo Grove was where Akira and Yumi stood.Ja: 風が竹をそっと揺らし、葉がさらさらと音を立てていました。En: The wind gently swayed the bamboos, and the leaves rustled softly.Ja: アキラはカメラを手にし、シャッターチャンスをうかがっていました。En: Akira held a camera in his hand, looking for a perfect moment to capture.Ja: 彼は大学で写真コンテストに応募するための完璧な秋の写真を撮りたいと考えていました。En: He wanted to take the perfect autumn photo to submit to a photography contest at his university.Ja: ユミはそんなアキラの横で、深呼吸をしながら天然の美しさに心を落ち着かせていました。En: Beside him, Yumi took a deep breath, calming her mind with the natural beauty.Ja: 彼女は普段忙しく働いているため、自然の中で過ごす時間はとても貴重でした。En: For her, who was usually busy with work, time spent in nature was very precious.Ja: 「満員ね。」ユミがつぶやきました。En: "It's crowded," Yumi murmured.Ja: 竹林にはたくさんの観光客が来ていて、静かに歩くのが難しそうでした。En: Many tourists filled the bamboo grove, making it seem difficult to walk quietly.Ja: アキラは少し考えて、「もっと奥に行こうか」と提案しました。En: Akira thought for a moment and suggested, "Shall we go further in?"Ja: 観光客から離れて、静寂を求めて歩き始めました。En: They started walking, seeking silence away from the tourists.Ja: 二人は人の少ない小道へ進むと、そこは別世界のようでした。En: As they proceeded to a less crowded path, it felt like a different world.Ja: 秋の葉が赤く、オレンジ色に染まった木々の間から、金色の陽が差し込んでいました。En: The autumn leaves were turning red and orange, with golden sunlight filtering through the trees.Ja: 静かで美しい場所です。En: It was a quiet and beautiful place.Ja: アキラはカメラを構え、一瞬の輝きを捉えるために集中しました。En: Akira focused his camera, concentrating on capturing the moment's brilliance.Ja: 時は夕方に近づき、光は次第に薄れていました。En: As it neared evening, the light gradually faded.Ja: アキラは「今だ!」と叫び、シャッターを切りました。En: Akira shouted, "Now!" and pressed the shutter.Ja: 彼の顔には達成感と自信がにじみ出ていました。En: His face was filled with a sense of accomplishment and confidence.Ja: 彼は完璧な写真を撮ることができたのです。En: He had succeeded in taking the perfect picture.Ja: その隣で、ユミは深呼吸をし、目を閉じて自然の音に耳を傾けました。En: Next to him, Yumi took a deep breath, closed her eyes, and listened to the sounds of nature.Ja: この静けさの中で、仕事のストレスが徐々にほぐれていくのを感じました。En: In this quietness, she felt her work stress gradually easing.Ja: ユミは思いました。「もっとこういう時間を持とう」と。En: She thought, "I should make more time for this."Ja: アキラとユミはこの旅で多くを学びました。En: During this trip, Akira and Yumi learned a lot.Ja: アキラは、自身の夢を追い続ける自信を得ました。En: Akira gained confidence in pursuing his dreams.Ja: ユミは仕事だけでなく、自分のための時間を大切にすることを決意しました。En: Yumi decided to value not only her job but also time for herself.Ja: こうして、二人は新たな決意を胸に、竹林を後にしました。En: With new resolutions in their hearts, the two left the bamboo grove.Ja: 真っ直ぐ家に帰る二人の後ろには、夕焼けの空が広がっていました。En: Behind them, the evening sky stretched as they headed straight home. Vocabulary Words:autumn: 秋grove: 入り口swayed: 揺らしrustled: 音を立てていましたcapture: 捉えるcontest: コンテストprecious: 貴重murmured: つぶやきましたtourists: 観光客suggested: 提案しましたproceeded: 進むbrilliance: 輝きshouted: 叫びshutter: シャッターaccomplishment: 達成感confidence: 自信easing: ほぐれていくresolutions: 決意calming: 心を落ち着かせてquietness: 静寂vowed: 決意しましたsunlight: 陽gained: 得ましたpursuing: 追い続けるbeside: 横でstraight: 真っ直ぐneared: 近づきnatural: 天然stress: ストレスpath: 小道
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Returning Home: A New Beginning in the Heart of Autumn
    2025/11/19
    Fluent Fiction - Japanese: Returning Home: A New Beginning in the Heart of Autumn Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-19-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の風がそよそよと吹く田舎の朝、さわやかな香りが漂う。En: On a countryside morning with the autumn breeze gently blowing, a refreshing scent lingered in the air.Ja: アイコは古い道を歩きながら、小さな農産物市場に向かっていた。En: Aiko walked along the old road, heading towards a small produce market.Ja: 葉っぱはオレンジや赤に染まり、木々からは落ち葉が舞い降りる。En: The leaves were dyed orange and red, and fallen leaves danced down from the trees.Ja: 村人たちは大きなハーベストフェスティバルの準備で忙しそうだ。En: The villagers seemed busy preparing for the big harvest festival.Ja: アイコは自分の故郷に戻ってきたばかりだ。En: Aiko had just returned to her hometown.Ja: 都会での生活に疲れて、彼女はここで新しいスタートを切る決心をした。En: Exhausted from life in the city, she decided to make a fresh start here.Ja: しかし、彼女の心には不安もあった。En: However, anxiety lingered in her heart.Ja: 「みんな私をどう思っているのだろう」と考えながら、彼女は市場の人混みを見渡した。En: As she thought about what everyone might think of her, she gazed over the crowd in the market.Ja: 市場には新鮮な野菜や果物が並んでいて、にぎやかな声が飛び交っている。En: Fresh vegetables and fruits were lined up in the market, with lively voices echoing all around.Ja: アイコはまずサトシの屋台に足を止めた。En: Aiko first stopped by Satoshi's stall.Ja: サトシは彼女の昔のクラスメートで、今は地元産の野菜を売っている。En: Satoshi was her former classmate, and now he sold locally grown vegetables.Ja: 「こんにちは、サトシ」と、少し緊張しながら声をかけた。En: "Hello, Satoshi," she said, a bit nervously.Ja: 「アイコじゃないか!久しぶりだね」とサトシは笑顔で応じた。En: "Isn't it Aiko! Long time no see," Satoshi responded with a smile.Ja: 「帰ってきたんだね。嬉しいよ」と言いながら、彼は新鮮な野菜を差し出した。En: "You've come back. I'm glad," he said, while offering her some fresh vegetables.Ja: アイコは安心した。En: Aiko felt relieved.Ja: 昔の友達と話すことが、こんなにも心地よいと感じるのは久しぶりだった。En: It had been a while since she felt such comfort talking to an old friend.Ja: 「ハーベストフェスティバルのために、伝統料理を作りたいんだけど、何かおすすめの野菜はある?」と尋ねると、En: "I want to make a traditional dish for the harvest festival; do you have any vegetable recommendations?" she inquired.Ja: サトシはすぐにいくつかのカラフルな野菜を指差した。En: Satoshi immediately pointed to several colorful vegetables.Ja: 「このカボチャと、そこのナスがいいと思うよ。En: "I think this pumpkin and that eggplant would be nice.Ja: 甘くて美味しいんだ。」En: They're sweet and delicious."Ja: 買い物を続けていると、アイコは突然ハルトに出会った。En: As she continued shopping, Aiko suddenly encountered Haruto.Ja: 子供の頃の親友だった彼とは、長い間連絡を取っていなかった。En: She hadn't been in touch with him, her childhood friend, for a long time.Ja: ちょっと驚いた表情を見せたが、ハルトはすぐに微笑んで声をかけてきた。En: Showing a slightly surprised expression, Haruto quickly smiled and greeted her.Ja: 「やあ、アイコ!手伝ってくれると嬉しいな。En: "Hey, Aiko! I'd be happy if you could help me out.Ja: 実はスタッフが足りなくて。」En: We're actually short on staff."Ja: 一緒に屋台を手伝いながら、二人はお互いの生活について話をした。En: While helping with the stall, the two talked about their lives.Ja: ハルトもまた、都会に出たが、今はここでの生活を選んだという。En: Haruto, too, had moved to the city, but now he chose to live here.Ja: そんな彼の話を聞いて、アイコは勇気をもらった。En: Listening to his story, Aiko felt encouraged.Ja: その日の終わり、二人は彼らの友情を再確認し、村の人々もアイコを暖かく迎え入れた。En: At the end of the day, they reaffirmed their friendship, and the villagers warmly welcomed Aiko.Ja: アイコは自分の居場所を見つけたように感じた。En: She felt as though she had found her place.Ja: 「やっぱり、ここが私の家なんだ」と、彼女は微笑んだ。En: "This really is my home," she smiled.Ja: 収穫祭の...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Unveiling Hidden Roots: A Quest Through Autumn's Embrace
    2025/11/19
    Fluent Fiction - Japanese: Unveiling Hidden Roots: A Quest Through Autumn's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-19-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 風が鮮やかな秋の葉を揺らし、田舎の村を穏やかな色合いで満たしていました。En: The wind rustled the vibrant autumn leaves, filling the countryside village with a serene palette.Ja: 山々は金色に輝く稲田と赤く染まった紅葉に囲まれ、まるで絵画のようです。En: The mountains were surrounded by rice paddies glowing golden and red-tinted autumn leaves, resembling a painting.Ja: 木造の古い家々は薪の暖かさに包まれ、それぞれの家から立ちのぼる煙が懐かしさを感じさせます。En: The old wooden houses were enveloped in the warmth of firewood, and the smoke rising from each house evoked a sense of nostalgia.Ja: その村に住む結城(ゆうき)は、ある日、自宅の屋根裏部屋で古い家族の手紙を見つけました。En: In that village lived ゆうき, who one day found an old family letter in the attic of her home.Ja: そこには会ったことのない親戚宛のメッセージが書かれていました。En: The message was addressed to a relative she had never met.Ja: 「あなたの存在など知らなかった…誰なの?En: Puzzled, she thought, "I didn’t even know you existed... Who are you?"Ja: 」と不思議に思い、その手紙に心惹かれました。En: and was drawn to the letter.Ja: 結城の兄、遥斗(はると)は、過去を掘り返すことには否定的でした。En: ゆうき's brother, はると, was against digging up the past.Ja: 「もう昔のことは忘れて前に進むべきだ」と忠告しました。En: He advised, "You should forget the old days and move forward."Ja: しかし、結城の好奇心は止まりませんでした。En: However, ゆうき's curiosity was unstoppable.Ja: 彼女は過去の謎を解き明かしたいと思いました。En: She wanted to unravel the mysteries of the past.Ja: 家族の旧友、美香(みか)に相談すると、彼女は何やら意味深な態度を見せました。En: When she consulted a family friend, みか, みか displayed a somewhat meaningful demeanor.Ja: 「時期がくれば、きっとわかるわよ」と微笑むだけで、多くを語りませんでした。En: She simply smiled and said, "When the time comes, you'll surely understand," without saying much more.Ja: 結城は自分の力で真実を探すことを決めました。En: Determined, ゆうき decided to search for the truth on her own.Ja: 村の古い家々を回り、村のお年寄りに話を聞くことにしました。En: She went around the village's old houses and talked to the elders.Ja: 聞けば聞くほど、家族の歴史についての断片が集まります。En: The more she heard, the more fragments of her family history she gathered.Ja: そして、ある日、結城は隠された家族の場所を見つけました。En: Then, one day, ゆうき discovered a hidden family location.Ja: それは山の中にひっそりと佇む古い風呂屋でした。En: It was an old bathhouse quietly nestled in the mountains.Ja: その場所で、彼女は意外な事実に直面しました。En: At that place, she came face to face with an unexpected truth.Ja: 結城の家系には旅芸人の血が流れていることがわかりました。En: She discovered that ゆうき's family line had the blood of traveling performers.Ja: そこにはその昔、家族が使用していた楽器や道具も残っていました。En: There, old instruments and tools that the family once used were still remaining.Ja: 「これが私たちのルーツなの?En: "Is this our roots?"Ja: 」と戸惑いながらも、結城は心のどこかで自分自身の一部を見つけたように感じました。En: she wondered, while feeling as if she found a part of herself deep inside.Ja: そして、ついに彼女はその手紙で宛先として書かれていた親戚と出会いました。En: Finally, she met the relative whose address was written on the letter.Ja: 長年失われていた絆が再び結びつき、結城は家族の歴史に新しい1ページを加えることができました。En: A bond long lost was once again connected, and ゆうき was able to add a new page to her family's history.Ja: 彼女は過去と現在の自分をつなぎ、心に深い満足感を得ました。En: She connected her past with her present self and gained a deep sense of satisfaction in her heart.Ja: 結城は自分に自信を持ち、家族のルーツについてもっとよく知りたいと思うようになりました。En: ゆうき grew confident in herself and desired to learn more about her family roots.Ja: 家族とは何か、自分とは何か、その答えに少し近...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません