Fluent Fiction - Japanese

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

    Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Blossoms of Change: A Spring Awakening in Tokyo's Suburbs
    2025/04/01
    Fluent Fiction - Japanese: Blossoms of Change: A Spring Awakening in Tokyo's Suburbs Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-04-01-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の郊外は春の香りに満ちていた。En: The suburbs of Tokyo were filled with the fragrance of spring.Ja: 桜の花びらが風に乗って、まるでピンク色の雪のように舞い落ちていた。En: Sakura petals rode the wind, fluttering down like pink snow.Ja: この時期、東京の人々はみな花見に出かける。En: During this season, everyone in Tokyo sets out for hanami, the cherry blossom viewing.Ja: 今日は愛子が仕事を休む日だった。En: Today was Aiko's day off from work.Ja: 彼女は長い間、退屈な日常から逃れたいと思っていた。そして、写真を撮ることでその情熱を再び見つけたいと願っていたのだ。En: She had longed to escape her monotonous daily life and hoped to rediscover her passion through photography.Ja: 「ハルト、桜を見に行かない?」愛子は同僚のハルトに声を掛けた。En: "Haruto, how about going to see the sakura?" Aiko said to her colleague Haruto.Ja: 彼は優しい笑顔で答えた。「いいね、行こう!」En: He responded with a gentle smile, "Sounds good, let's go!"Ja: 愛子とハルトはベンチを見つけて腰を下ろした。En: Aiko and Haruto found a bench and sat down.Ja: 彼女はカメラを取り出し、シャッターチャンスを探していた。En: She took out her camera and began searching for the perfect moment to capture.Ja: ハルトは彼女の様子をそっと見守っていた。En: Haruto watched over her quietly.Ja: 彼はいつも愛子の夢を応援したかった。En: He always wanted to support Aiko's dreams.Ja: しかし、彼の心にはまだ告白していない想いがあった。En: However, there was a feeling in his heart that he hadn't confessed yet.Ja: 「ここはどうかな?」ハルトが指差した先には、一段と美しい桜の木があった。En: "How about here?" Haruto pointed to a particularly beautiful cherry blossom tree.Ja: 愛子はその姿に目を奪われ、夢中でカメラを構えた。En: Aiko was captivated by its appearance and eagerly set up her camera.Ja: シャッター音が静かに響く。En: The sound of the shutter echoed softly.Ja: 愛子はその瞬間に心の中で灯がともるのを感じた。En: In that moment, Aiko felt a light turning on in her heart.Ja: 彼女の目には、桜だけでなく、未来への希望も映っていた。En: In her eyes, not only the sakura but also hope for the future was reflected.Ja: 愛子はハルトの方に向かい、少し微笑んでみせた。En: Aiko turned to Haruto and gave him a slight smile.Ja: その笑顔は、言葉にしなくてもハルトに彼女の決意を伝えていた。En: That smile conveyed her determination to him without needing words.Ja: 「いつも応援しているよ、愛子。」ハルトは優しく言った。En: "I'm always supporting you, Aiko," Haruto said gently.Ja: 「本当はずっと言いたかったんだ。」En: "I've really wanted to tell you for a long time."Ja: ハルトの言葉を聞いて、愛子は少し驚きながらも嬉しかった。En: Hearing Haruto's words, Aiko was a little surprised but happy.Ja: 彼女はハルトに心を開き、これからの夢を語ることを決めたのだ。En: She decided to open her heart to Haruto and share her dreams for the future.Ja: 二人はしばらくの間、静かに桜を見上げていた。En: The two of them quietly gazed up at the sakura for a while.Ja: 愛子は再び自信を取り戻し、写真家としての新たな一歩を踏み出す決意をした。En: Aiko regained her confidence and vowed to take a new step forward as a photographer.Ja: そして、二人の関係もまた、静かにしかし確実に新しい道を歩み始めていたのだった。En: And their relationship too was quietly but surely beginning to walk a new path.Ja: 東京の桜は、ただ美しいだけでなく、人々の心に変化をもたらす力があるのかもしれない。愛子とハルトのように。En: Perhaps the sakura in Tokyo do more than just show beauty; they have the power to bring change to people's hearts, as with Aiko and Haruto. Vocabulary Words:suburbs: 郊外fragrance: 香りfluttering: 舞い落ちていたmonotonous: 退屈なpassion: 情熱eagerly: 夢中でshutter: シャッターconfess: 告白してcaptivated: 目を奪われdetermination: 決意gazed: 見上げていたconfidence: 自信vowed: 決意をしたregained: 取り戻しreassure: 応援しているbench: ベンチcapture: 撮るfuture: 未来moment: 瞬間heart: 心reflected: 映っていたgently: 優しくsupport: 応援したかったlonged: 思っていたhope: 希望escape: 逃れたいpath: 道...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Blossoms of Friendship: Yuki's Transformative Sakura Matsuri
    2025/03/31
    Fluent Fiction - Japanese: Blossoms of Friendship: Yuki's Transformative Sakura Matsuri Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-31-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 春の暖かい風が吹く日、大学の寮では特別な準備が進んでいました。En: On a day when the warm spring breeze was blowing, special preparations were underway at the university dormitory.Ja: 窓の外には、満開の桜の木々が優雅に風に揺れています。En: Outside the window, cherry blossom trees in full bloom were gracefully swaying in the wind.Ja: 大学の恒例行事、桜祭りが間近に迫っていたからです。En: This was because the university's annual event, the Sakura Matsuri (Cherry Blossom Festival), was fast approaching.Ja: 内気な大学生、由紀はベッドに座りながら窓の外を見つめていました。En: The shy university student, Yuki, was sitting on his bed, gazing out the window.Ja: 桜祭りは毎年、彼が心から楽しみにしているものでしたが、いつも遠くから静かに眺めているだけでした。En: Although the Sakura Matsuri was something he looked forward to every year, he always watched quietly from a distance.Ja: 「今年は違うことをしてみたいな」と彼は思いました。En: "I want to do something different this year," he thought.Ja: その時、彼のルームメイトのサトルが賑やかに部屋に飛び込んできました。En: At that moment, his roommate, Satoru, burst into the room energetically.Ja: 「由紀!En: "Hey Yuki!Ja: 一緒に桜祭りの準備を手伝わないか?En: Want to help prepare for the Sakura Matsuri?"Ja: 」と元気に誘います。En: he asked enthusiastically.Ja: サトルはイベントを企画するのが大好きで、いつも熱心にみんなを誘っていました。En: Satoru loved organizing events and always eagerly invited everyone to join in.Ja: 由紀は少しためらいましたが、新しい友達を作るチャンスだと思い直し、手伝うことにしました。En: Yuki hesitated a little but reconsidered, thinking it was a chance to make new friends, and decided to help.Ja: 寮の共用ラウンジは、ピンクの提灯や桜のモチーフで飾られ、すでに春の雰囲気に包まれていました。En: The dormitory's common lounge was decorated with pink lanterns and cherry blossom motifs, already enveloped in a spring atmosphere.Ja: そこで彼らは、クラスメイトの愛子と出会いました。En: There, they met their classmate, Aiko.Ja: 愛子は日本文学を愛する明るい少女で、由紀にも笑顔で話しかけてくれました。En: Aiko was a bright girl with a love for Japanese literature, and she warmly spoke to Yuki with a smile.Ja: 準備が進む中、由紀は少しずつみんなとの距離を縮め始めました。En: As preparations progressed, Yuki gradually began to close the distance between himself and everyone else.Ja: しかし、パーティーが始まってすぐ、突然の雨が降り出しました。En: However, just as the party was about to start, it suddenly began to rain.Ja: 「どうしよう、外では無理だ…」とサトルが困り顔でした。En: "What should we do?Ja: そんな時、愛子が提案しました。En: We can't do it outside..." Satoru said with a worried face.Ja: 「中に移して続けようよ!En: At that moment, Aiko suggested, "Let's move it inside and continue!Ja: きっと楽しいよ!En: I’m sure it’ll be fun!"Ja: 」みんなの視線が由紀に集まります。En: Everyone's eyes turned to Yuki.Ja: 由紀は少し緊張しながらも、素早くラウンジの家具を動かし始めました。En: Feeling a bit nervous, he quickly started moving the lounge furniture.Ja: それを見て、みんなも手伝い、内側のスペースが居心地の良い場所になりました。En: Seeing this, everyone else helped out too, turning the indoor space into a comfortable gathering place.Ja: 雨音をバックに、寮の中でパーティーは再開しました。En: With the sound of the rain in the background, the party resumed inside the dormitory.Ja: 由紀はその流れに乗って、自分が書いた桜の詩を披露しました。En: Riding the wave of the moment, Yuki recited a poem he wrote about sakura.Ja: 「桜の花びら、風に舞い踊り…」と読み上げると、皆が静かに耳を傾けました。En: "Cherry blossom petals, dancing in the wind..." he read aloud, and everyone listened quietly.Ja: その時、由紀は新しい自分を見つけた気がしました。En: At that moment, Yuki felt as if he had discovered a new self.Ja: 夜が更け、パーティーは大成功で終わりました。En: As the night wore on, the party ended in great success.Ja: 由紀は初めて、仲間の中での居場所を見つけたように感...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Blossoms, Cameras, and New Beginnings in Ueno Park
    2025/03/30
    Fluent Fiction - Japanese: Blossoms, Cameras, and New Beginnings in Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-03-30-22-34-01-ja Story Transcript:Ja: 東京の上野公園には、春の訪れとともに桜の花が満開に咲き誇っていました。En: In Ueno Park in Tokyo, with the arrival of spring, the cherry blossoms were in full bloom.Ja: 人々はその美しさを楽しむために集まり、花びらが舞う空の下で家族や恋人たちが木の下でお弁当を広げていました。En: People gathered to enjoy their beauty, and under the petal-laden sky, families and couples spread out their picnic lunches under the trees.Ja: ハルトは、カメラを手に持ち、大学の写真プロジェクトのために完璧な桜の写真を撮ろうと決意していました。En: Haruto, holding a camera in his hand, was determined to capture the perfect photo of the cherry blossoms for his university photography project.Ja: 彼は少々内向的で、新しい人との出会いを避けることが多いです。En: He is somewhat introverted and often avoids new encounters.Ja: しかし、今日は普段と少し違う一日になりそうな予感がしました。En: However, today seemed to promise a day that would be a little different from the usual.Ja: 「お、ハルト!元気かい?新しい写真、たくさん撮れるといいな!」声をかけたのは友人のケンジです。En: "Hey, Haruto! How are you? I hope you get lots of great photos!" It was his friend Kenji who called out to him.Ja: ケンジはハルトに対して、外の世界にもっと興味を持ってもらおうと、いつも勧めていました。En: Kenji always encouraged Haruto to take more interest in the outside world.Ja: 「うん、頑張ってみるよ。でもいい写真を撮るのは難しいね。」ハルトは少し不安を抱えつつも答えました。En: "Yeah, I'll do my best. But taking good photos is tough." Haruto replied, carrying a bit of anxiety.Ja: そんな時、彼の目に飛び込んできたのは、一心不乱にカメラを構えているアスカでした。En: Just then, what caught his eye was Asuka, who was intently focusing her camera.Ja: アスカは日本文化に強い関心を持つ旅行ブロガーで、この日は東京の桜祭りを紹介するために訪れていました。En: Asuka is a travel blogger with a strong interest in Japanese culture and had come to introduce the cherry blossom festival in Tokyo that day.Ja: 彼女の楽しげな様子に惹かれたハルトは、勇気を出して声をかけることにしました。En: Drawn to her cheerful demeanor, Haruto mustered up the courage to speak to her.Ja: 「こんにちは、いい写真が撮れましたか?」En: "Hello, have you gotten any good photos?"Ja: アスカは笑顔で振り向きました。「こんにちは!はい、この場所は本当に素晴らしいですね。En: Asuka turned with a smile. "Hello! Yes, this place is truly amazing.Ja: でも、もう少し静かな場所でゆっくり撮れたら、もっと良い写真が撮れるかもしれません。」En: But if I could take photos in a slightly quieter spot, I might be able to capture even better shots."Ja: アスカの提案で、二人は少し人の少ない公園の一角へと移動しました。En: Following Asuka's suggestion, the two moved to a less crowded corner of the park.Ja: そこには、桜の丘と都心を見下ろせる素晴らしい景色が広がっていました。En: There, a stunning view unfolded with cherry blossom hills and a vista overlooking the city center.Ja: アスカのガイドで新しい視点を得たハルトは、一生懸命シャッターを切りました。En: Gaining a new perspective with Asuka's guidance, Haruto earnestly clicked away on his shutter.Ja: 「ここ、本当に綺麗ですね。」ハルトは驚きの声を漏らしました。En: "This place is really beautiful," Haruto uttered in amazement.Ja: 「あなたの写真を見るのが楽しみです。」アスカは微笑みながら言いました。「もっと自信を持ってください。En: "I'm looking forward to seeing your photos." Asuka said with a smile, "Be more confident.Ja: あなたの写真には心があります。」En: Your photos have heart."Ja: 一日があっという間に過ぎ、ハルトは普段よりもずっと自信に満ちた気持ちで公園を後にしました。En: The day flew by, and Haruto left the park feeling much more confident than usual.Ja: アスカとの出会いは、彼に新しい友達だけでなく、新たなチャンスへの扉を開いてくれました。En: Meeting Asuka had opened doors to not just a new friendship, but new opportunities.Ja: その日から、ハルトは写真を通じて多くの人とつながりを持ち、自分自身にももっと...
    続きを読む 一部表示
    16 分

Fluent Fiction - Japaneseに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。