『Fluent Fiction - Japanese』のカバーアート

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Unlocking Legends: A Tokyo Treasure Trove Unveiled
    2025/11/17
    Fluent Fiction - Japanese: Unlocking Legends: A Tokyo Treasure Trove Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-17-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 秋の風が東京新宿の街を吹き抜けていました。En: The autumn breeze was sweeping through the streets of Tokyo Shinjuku.Ja: 紅葉の葉が赤や金色に染まり、街の豊かさを飾ります。En: The leaves of the trees were dyed in shades of red and gold, adorning the city's richness.Ja: その喧騒の中に、落ち着いた伝統的な茶屋がありました。En: Amidst the hustle and bustle, there was a serene traditional tea house.Ja: 香り豊かな緑茶の匂いが漂う中、物語がひそやかに紡がれていきます。En: In the fragrant aroma of green tea, a story was quietly being spun.Ja: 学生のアイコは寮の部屋でまったく見覚えのない古いお守りを見つけました。En: A student named Aiko found an old charm she had never seen before in her dorm room.Ja: 彼女の心はその瞬間から歴史と伝説への興味でいっぱいになりました。En: From that moment, her heart was filled with an interest in history and legends.Ja: このお守りには、地元の伝説にまつわる秘密の宝についての手がかりが隠されていると言われていました。En: It was said that this charm concealed clues about a secret treasure related to a local legend.Ja: アイコはすぐに親友のリュウに相談しました。En: Aiko immediately consulted her close friend Ryu.Ja: リュウは冒険が大好きですが、迷信には懐疑的です。En: Ryu loved adventures but was skeptical of superstitions.Ja: 「ただの古い飾りじゃないの?」とリュウは言いましたが、アイコの熱意に押され、調査することにします。En: "Isn't it just an old decoration?" he said, but pushed by Aiko's enthusiasm, he decided to investigate.Ja: その一方で、クラスメートのハナが登場しました。En: Meanwhile, their classmate Hana appeared.Ja: ハナは伝説についてよく知っており、実はこのお守りを探していました。En: Hana was well-versed in the legends and actually had been searching for this charm.Ja: 彼女の意図は謎めいていましたが、アイコたちは何とかしてその事実を隠し続けなければならないと感じました。En: Her intentions were mysterious, but Aiko and her friend felt they had to somehow keep this fact hidden.Ja: 二人は地元の伝説を調べることにし、伝聞に詳しい茶屋の主人から情報を得ようとしました。En: The two decided to research local legends and tried to gather information from the owner of the well-informed tea house.Ja: 緊張が高まる中、ついに二人はハナと茶屋での対面を果たします。En: As tension rose, they finally confronted Hana at the tea house.Ja: ハナはこの伝説の財宝を探す理由を語ります。En: Hana explained her reason for searching for the legendary treasure.Ja: 「宝を守りたい」と言うハナの言葉に、アイコとリュウは彼女の純粋さに心を動かされました。En: With her words, "I want to protect the treasure," Aiko and Ryu were moved by her purity.Ja: 三人は対立を忘れ、共通の目的を見出しました。En: The three of them forgot their rivalry and found a common purpose.Ja: 伝説を守るため、そしてお守りの秘密のままにするため、三人は協力し合うことを決意しました。En: To protect the legend and keep the charm's secret intact, they decided to cooperate with one another.Ja: 新宿の賑やかな通りに戻ると、アイコはリュウとハナと共に歩きながら、強く確信しました。「信じること、その価値を共有する仲間。これが本当に大事なことだ」と。En: Returning to the bustling streets of Shinjuku, Aiko walked alongside Ryu and Hana, feeling strongly convinced, "Believing and sharing that value with others, this is what's truly important."Ja: 秋風が彼らを優しく包み、物語は新たな友情の芽生えとともに静かに終わりました。En: The autumn breeze gently embraced them, and the story quietly concluded with the budding of a new friendship. Vocabulary Words:breeze: 風sweeping: 吹き抜けadorn: 飾るserene: 落ち着いたfragrant: 香り豊かなspun: 紡がれるcharm: お守りdorm: 寮concealed: 隠されているskeptical: 懐疑的enthusiasm: 熱意investigate: 調査するwell-versed: よく知っているintentions: 意図hidden: 隠すconfronted: 対面purity: 純粋さrivalry: 対立cooperate: 協力し合うbustling: 賑やかbelieving: 信じるsharing: 共有するvalue: 価値embraced: 包むbudding: 芽生えhistory: 歴史superstitions: 迷信treasure: 宝legendary: 伝説のtreasure: 財宝
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Balancing Books and Bliss: Haruto's Autumn Awakening
    2025/11/17
    Fluent Fiction - Japanese: Balancing Books and Bliss: Haruto's Autumn Awakening Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-17-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の風が冷たく、赤やオレンジ、黄色に色づいた落ち葉がカーペットのように地面を覆っている。En: The autumn wind was chilly, and the fallen leaves, colored in red, orange, and yellow, covered the ground like a carpet.Ja: そんな大学の寮は、勤労感謝の日の連休を前に学生たちで賑わっていた。En: The university dormitory was bustling with students getting ready for the Kinrō Kansha no Hi holiday.Ja: 晴人は机に向かい、頑張って勉強していた。En: Haruto was sitting at his desk, working hard on his studies.Ja: 彼は大学の講義とアルバイトに一生懸命で、気を抜く暇がなかった。En: He was devoted to both his university lectures and part-time job, with no time to relax.Ja: でも、心のどこかで、彼は何かを逃していると感じていた。En: Yet, somewhere in his heart, he felt like he was missing out on something.Ja: その時、彼の部屋のドアが元気よく開かれた。En: Just then, the door to his room swung open energetically.Ja: 「晴人!紅葉を見に行こうよ!」と元気いっぱいの由紀が言った。En: "Haruto! Let's go see the momiji!" exclaimed Yuki cheerfully.Ja: 彼女の声には冒険心が溢れていた。En: Her voice was full of adventure.Ja: 「そうそう、連休だし、一緒に自然を楽しもう!」En: "You know, it's the holiday, so let's enjoy nature together!"Ja: 晴人は一瞬戸惑った。En: Haruto was momentarily confused.Ja: 試験もあるし、仕事のシフトも入っている。En: He had exams coming up, and his work shifts were lined up.Ja: 「でも…、僕は忙しいんだ」と彼は答える。En: "But... I'm busy," he replied.Ja: そこへ、静かに青井が加わった。En: At that moment, Aoi quietly joined in.Ja: 「休むことも大事だよ、晴人。自然を感じるのは心にいいんだ」と、彼女は穏やかに話す。En: "Resting is important too, Haruto. Experiencing nature is good for the soul," she spoke gently.Ja: 青井の言葉にはいつも説得力があった。En: Aoi's words always carried persuasion.Ja: 晴人は深く考える。En: Haruto thought deeply.Ja: どうしたらいいのか。En: What should he do?Ja: 仕事や勉強を優先すべきか。En: Should he prioritize work and study?Ja: 彼はそう迷っていると、青井が以前撮った紅葉の写真を見せてくれた。En: While he was wavering, Aoi showed him some photos of the momiji she had taken before.Ja: その写真はあまりにも美しく、晴人の心に強く響いた。En: The photographs were so stunning that they struck a chord in Haruto's heart.Ja: 「こんな景色をリアルで見たら、どんなに素敵なんだろう」と彼は思った。En: "How wonderful it would be to see such scenery in real life," he thought.Ja: そして、晴人は意を決した。En: Then, Haruto made up his mind.Ja: 「よし、行こう!けど、その代わりにスケジュールを少し調整しなきゃ」En: "Alright, let's go! But in exchange, I'll need to adjust my schedule a bit."Ja: 由紀は喜んで跳び上がり、青井はにっこりと微笑んだ。En: Yuki joyfully jumped up, and Aoi smiled softly.Ja: こうして晴人は、勉強も仕事も友達との時間も大切にする方法を見つけた。En: In this way, Haruto found a way to prioritize his studies, work, and time with friends.Ja: 秋の日差しの中、三人は紅葉を楽しむために出かけた。En: Under the autumn sun, the three of them set out to enjoy the momiji.Ja: 色とりどりの景色を見ながら、晴人は、バランスを保つことの大切さを改めて感じた。En: As Haruto admired the vibrant scenery, he once again realized the importance of maintaining balance.Ja: そして、心から笑った。En: And he laughed from the heart.Ja: その日以来、晴人は学びと楽しさの両立をもっと大事にすることにした。En: From that day onward, Haruto decided to value both learning and enjoyment more.Ja: 個人的な経験も、同じくらい重要だと心から理解したのだった。En: He fully understood that personal experiences were just as important. Vocabulary Words:chilly: 冷たいcarpet: カーペットdormitory: 寮bustling: 賑わっていたdevoted: 一生懸命lectures: 講義persuasion: 説得力stunning: 美しくscenery: 景色vibrant: 色とりどりbalance: バランスvalue: 大事にするexperiences: 経験holiday: 連休relax: 気を抜くexclaimed: 言ったadventure: 冒険心confused: 戸惑ったwaver: 迷っているphotos: 写真realize: 改めて感じたprioritize: 優先すべきschedule: スケジュールadjust: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • A Heartfelt Gift: Haruto's Journey in Tokyo's Shotengai
    2025/11/16
    Fluent Fiction - Japanese: A Heartfelt Gift: Haruto's Journey in Tokyo's Shotengai Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-16-23-34-01-ja Story Transcript:Ja: 東京の賑やかな商店街に、秋の涼しい風がそよぐ。En: In the bustling shotengai of Tokyo, a cool autumn breeze gently blows.Ja: 色とりどりの旗が揺れ、家族の楽しそうな声が響き渡る。En: Colorful flags flutter, and the cheerful voices of families resonate.Ja: そんな中、高校生の春斗(はると)は、いとこの桜(さくら)への贈り物を探していた。En: Amidst this, high school student Haruto was searching for a gift for his cousin Sakura.Ja: 「七五三のお祝いに、何か特別なものを見つけたいな」と、春斗は心の中で呟く。En: “I want to find something special for the Shichi-Go-San celebration,” Haruto murmured to himself.Ja: 桜の元気な笑顔が浮かぶ。En: He envisioned Sakura's energetic smile.Ja: 彼女は七歳になり、今年は素晴らしい祝いの日だ。En: She was turning seven, and this year was a remarkable celebration for her.Ja: 春斗は、一緒に来た友達の雪(ゆき)にぽつりと話す。「どんな贈り物がいいんだろう。En: Haruto casually mentioned to his friend Yuki, who had come along, “What kind of gift would be good?Ja: あまりお金がないけど、心に残る物をあげたいな。」En: I don’t have much money, but I want to give something memorable.”Ja: 雪はカメラを手に、賑やかな街の写真を撮りながら答える。「大事なのは心だよ。En: With a camera in hand, capturing photos of the lively street, Yuki replied, “What matters is the thought behind it.Ja: 値段じゃなくて、桜ちゃんが喜ぶものを考えよう。」En: Let’s think of something that will make Sakura happy, not the price.”Ja: 商店街には、人がたくさんいて、あちこちからいい匂いが漂ってくる。焼きとうもろこしや、たいやき、そして甘いりんご飴。En: The shotengai was crowded with people, and enticing aromas wafted from all around—grilled corn, taiyaki, and sweet candied apples.Ja: しかし、春斗はもっと特別なものを探したい。En: However, Haruto wanted to find something even more special.Ja: 夕方が近づき、店が閉まり始める中、ふとひとつの店のショーケースに目が留まる。En: As evening approached and stores began to close, he suddenly noticed a display case in one of the shops.Ja: そこには、小さくて美しいネックレスがあった。En: Inside was a small, beautiful necklace.Ja: 葉の形をしたシンプルなデザインに、桜の元気で自然な性格がぴったりだと感じた。En: Its simple leaf-shaped design perfectly suited Sakura's lively and natural personality.Ja: 選択の時が来た。En: It was decision time.Ja: 「これ、桜にぴったりだ。」春斗は自分に言い聞かせる。En: “This is perfect for Sakura,” Haruto reassured himself.Ja: 少し高価だが、それ以上の価値を感じる。En: It was a bit pricey, but he felt it was worth more than its cost.Ja: そして、勇気を出して店に入り、ネックレスを購入した。En: Gathering his courage, he entered the store and purchased the necklace.Ja: そしてついに、七五三の日。En: Finally came the day of the Shichi-Go-San.Ja: 晴れた秋空の下、桜は着物姿で輝いていた。En: Under the clear autumn sky, Sakura shone in her kimono.Ja: 春斗はネックレスを彼女に手渡した。En: Haruto handed her the necklace.Ja: 「おめでとう、桜ちゃん。これ、君にぴったりだと思ったんだ。」En: “Congratulations, Sakura! I thought this would be perfect for you.”Ja: 桜の目が輝き、満面の笑みがこぼれる。En: Sakura's eyes sparkled, and a broad smile spread across her face.Ja: 「ありがとう、はるとお兄ちゃん!これ、大好き!」En: “Thank you, Haruto onii-chan! I love it!”Ja: その瞬間、春斗は思った。贈り物の値段よりも、心を込めた選択が大切なのだと。En: In that moment, Haruto realized that it was more important to make a heartfelt choice than to consider the price of the gift.Ja: 彼は、特別な思い出と共に、桜の喜ぶ姿を胸に刻んだ。En: He etched Sakura's joyful expression, along with the special memory, in his heart.Ja: 商店街の賑やかさが、秋の豊かな空気と共に優しく二人を包んだ。En: The liveliness of the shotengai, together with the rich autumn air, gently embraced the two of them. Vocabulary Words:bustling: 賑やかなbreeze: 風gently: 優しくflutter: 揺れresonate: 響き渡るmurmured: 呟くenvisioned: 浮かぶenergetic: 元気なcasually: ぽつりとmemorable: 心に残るcapture: 撮るenticing: いい...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません