『Fluent Fiction - Japanese』のカバーアート

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Rekindling Family Ties in the Glow of Kyoto's Gion Festival
    2025/07/18
    Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Family Ties in the Glow of Kyoto's Gion Festival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-18-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 町家の灯りが夜を優しく照らしている京都の祇園地区は、夏の熱気とともに古い木造の家並みが風情を醸し出していた。En: In the machiya district of Gion in Kyoto, the lights gently illuminated the night, bringing out the charm of the old wooden houses alongside the summer heat.Ja: 祇園祭のにぎやかな太鼓の音が響きわたり、人々は色とりどりの山鉾の脇を行き来していた。En: The lively drumbeats of the Gion Festival echoed through the area, and people moved back and forth beside the colorful floats.Ja: ハルトは、久しぶりに故郷へ帰ってきた。En: Harto had returned to his hometown after a long absence.Ja: 海外で数年働いていたが、その間、家族のことはあまり考えていなかった。En: He had worked overseas for several years, and during that time, he hadn't thought much about his family.Ja: 特に妹の舞には多くの負担をかけてしまい、心に刺さっていた。En: He felt a pang of guilt particularly for placing a heavy burden on his younger sister, Mai.Ja: ハルトは、祇園祭を使って家族と和解したいと願っていた。En: Harto hoped to use the Gion Festival to reconcile with his family.Ja: 舞は、兄の帰りに複雑な気持ちを抱いていた。En: Mai had mixed feelings about her brother's return.Ja: 彼女はずっと両親の世話をしてきたが、兄の不在に対する不満と、最近の父の体調悪化が重なり、ストレスを抱えていた。En: She had always been taking care of their parents, and her dissatisfaction with his absence, combined with their father's recent health decline, weighed heavily on her.Ja: 祭りの喧騒の中、彼女は一匹の金魚のように人混みをすり抜けていた。En: Amid the festival's clamor, she slipped through the crowd like a lone goldfish.Ja: カズミは、その中間に立っていた。En: Kazumi, their childhood friend, stood between them.Ja: ハルトと舞の両方の幼なじみで、二人の和解を望んでいた。En: He wished for both Harto and Mai to reconcile.Ja: 彼は、祇園の祭りで何とか二人を仲直りさせようと画策していた。En: He was devising a plan to bring them back together during the Gion festival.Ja: その夜、町の真ん中で山鉾が行き交う中、ハルトは思い切って舞に近づいた。En: That night, in the midst of the town's center as floats moved about, Harto mustered the courage to approach Mai.Ja: 「舞、少し話せる時間はある?」と彼は慎重に言った。En: "Mai, do you have a moment to talk?" he asked carefully.Ja: 舞は一瞬ためらったが、人ごみの中で少し静かな場所を見つけ、二人は立ち止まった。En: Mai hesitated for a moment but then found a slightly quieter spot within the crowd, and the two stopped there.Ja: ハルトは深く息を吸った。En: Harto took a deep breath.Ja: 「僕はずっと逃げていた。でもこれからは家族を支えたい。本当にごめんね」と真剣に伝えた。En: "I've been running away all this time. But from now on, I want to support our family. I'm truly sorry," he earnestly expressed.Ja: その瞬間、巨大な山鉾が二人を遮り、鮮やかな帯が夜空を彩った。En: At that moment, a massive float passed between them, its bright ribbons coloring the night sky.Ja: 舞は初めて兄を正面から見た。En: For the first time, Mai looked directly at her brother.Ja: 「あんたのこと、許せないと思ってた。でも、家族は大切だね。」と涙ぐんで答えた。En: "I thought I couldn't forgive you. But family is important," she replied tearfully.Ja: カズミがそばに立ち、静かに二人を見つめて微笑んだ。En: Kazumi stood nearby, watching them with a quiet smile.Ja: 「これからは一緒にやっていこう」と彼は優しく言った。En: "Let's move forward together from now on," he said gently.Ja: 祭りの喧騒を背に、ハルトと舞はお互いに微笑みを浮かべ、これからの家族の未来に向けて歩み出した。En: With the sounds of the festival behind them, Harto and Mai exchanged smiles and took steps toward their family's future.Ja: 祇園の灯りが優しく二人を包んでいた。家族の絆は、これからも続いていくのだ。En: The Gion lights gently enveloped the two of them, and the bonds of family would continue on. Vocabulary Words:machiya: 町家district: 地区charm: 風情drumbeats: 太鼓の音floats: 山鉾hometown: 故郷absence: 不在burden: 負担reconcile: 和解するdissatisfaction: 不満decline: 悪化clamor: 喧騒slipped: すり抜けてdevising: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Lost Tickets at Tokyo Skytree: A Tanabata Festival Adventure
    2025/07/17
    Fluent Fiction - Japanese: Lost Tickets at Tokyo Skytree: A Tanabata Festival Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-17-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の夕方、東京スカイツリーは壮大にそびえ立っていました。En: On a summer evening, the Tokyo Skytree majestically towered over the city.Ja: 彩り豊かな七夕飾りが風に揺れ、下の街では祭りを楽しむ人々が賑わっています。En: Colorful Tanabata decorations swayed in the wind, and people enjoying the festival filled the streets below.Ja: この日、詳細に物事を見るタイプの由美子と、少しおっちょこちょいな友人の浩史は、スカイツリーからのパノラマビューを楽しみにしていました。En: On this day, Yumiko, who is the type to view things in detail, and her slightly clumsy friend Hiroshi were looking forward to the panoramic view from the Skytree.Ja: 由美子は、七夕祭りの日にスカイツリーの展望台からの夕焼けを楽しむことがずっと夢でした。En: Yumiko had always dreamed of enjoying the sunset from the observation deck of the Skytree on the day of the Tanabata Festival.Ja: 浩史は、由美子にとってこの時間が特別なものになるようにと思っていました。En: Hiroshi wanted to make this time special for Yumiko.Ja: しかし、スカイツリーの下に到着すると、問題が発生しました。En: However, when they arrived at the base of the Skytree, a problem arose.Ja: 「あれ?En: "Huh?Ja: チケットがない…」浩史の顔が青ざめます。En: The tickets are gone…" Hiroshi's face turned pale.Ja: 由美子は少し驚きましたが、すぐに冷静になりました。En: Yumiko was a bit surprised but quickly calmed down.Ja: 「浩史、大丈夫。En: "Hiroshi, it’s okay.Ja: 一緒に探そう。En: Let’s look for them together."Ja: 」彼女は優しく微笑みながら言いました。En: She said with a gentle smile.Ja: 浩史は、チケットを見つけるために、一生懸命に考え始めました。En: Hiroshi began to think hard about where he could find the tickets.Ja: 「今朝のことを思い出そう。En: "Let’s recall what happened this morning.Ja: チケットを最後に見たのはどこだっけ?En: Where did you last see the tickets?"Ja: 」浩史は心配そうに呟きます。En: Hiroshi murmured worriedly.Ja: 二人は浴衣姿で、東京スカイツリーまでの道をもう一度慎重にたどりました。En: The two of them, dressed in yukata, carefully retraced their steps to the Tokyo Skytree.Ja: お祭りの中、たくさんの人がすれ違います。En: Amidst the festival, many people passed by them.Ja: 「浩史、最初に寄った神社覚えてる?En: "Hiroshi, do you remember the shrine we first visited?"Ja: 」由美子がふと思い出しました。En: Yumiko suddenly recalled.Ja: 「そこで短冊に願いを書いたよね。En: "We wrote our wishes on a tanzaku there, right?"Ja: 」「そうだ!En: "That's it!Ja: そこだ!En: I remember now!Ja: 確か短冊を書いて、チケットをそのあとにポケットに戻したと思う!En: I wrote the wish, and I think I put the tickets back in my pocket afterward!"Ja: 」浩史は嬉しそうに言いました。En: Hiroshi said happily.Ja: 二人は急いで神社に戻りました。En: The two hurried back to the shrine.Ja: そこには沢山の短冊が笹にぶら下がっていました。En: There were many tanzaku hanging from the bamboo.Ja: 「この辺りだったはず…あった!En: "It should be around here... here it is!"Ja: 」短冊に挟まれたチケットを見つけました。En: They found their tickets wedged between the tanzaku.Ja: 喜びの声を上げる浩史と由美子。En: Hiroshi and Yumiko exclaimed in joy.Ja: スカイツリーに戻った二人は、展望台へのエレベーターに急ぎます。En: Returning to the Skytree, the two rushed to the elevator to the observation deck.Ja: ちょうど夕焼けの時間です。En: It was just sunset.Ja: 展望台から見る東京の街は、夕陽に照らされて美しく輝いていました。En: The view of Tokyo from the observation deck was beautifully illuminated by the setting sun.Ja: 夜空には願いを込めた星がきらめき始めています。En: Stars with their wishes started to twinkle in the night sky.Ja: 「やっぱり、来てよかった!En: "I'm really glad we came!"Ja: 」由美子は満足げに言いました。En: Yumiko said contentedly.Ja: 「浩史、ありがとう。En: "Hiroshi, thank you."Ja: 」浩史も笑顔で答えました。En: Hiroshi replied with a smile.Ja: 「次からはチケットをもっと大事にするよ。En: "I'll take better care of the tickets next time."Ja: 」この経験を通して、由美子は少し柔軟に...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • A Summer's Shift: Finding Her Voice in Ueno Park
    2025/07/16
    Fluent Fiction - Japanese: A Summer's Shift: Finding Her Voice in Ueno Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-07-16-22-34-02-ja Story Transcript:Ja: 夏の温かい風が上野公園を包み込んでいました。En: The warm summer breeze enveloped Ueno Park.Ja: 家族連れが海の日を祝うために集まり、賑やかな声と笑い声が公園じゅうに響き渡っています。En: Families gathered to celebrate Marine Day, and the lively chatter and laughter echoed throughout the park.Ja: 緑豊かな桜の木の下で、ピクニックを楽しむ人々がたくさんいました。En: Many people were enjoying picnics under the lush cherry blossom trees.Ja: その中に、あるテックカンパニーのチームがいました。En: Among them was a team from a tech company.Ja: リーダーはカイトです。En: Their leader was Kaito.Ja: 彼はいつも周りに人気があります。En: He was always popular with those around him.Ja: 体験が豊富なソフトウェア開発者はハルカです。彼女は自分の努力が認められていないと感じています。En: An experienced software developer, Haruka, felt that her efforts were not being recognized.Ja: 新メンバーのジュンは、良い印象を与えようと一生懸命です。En: The new member, Jun, was doing his best to make a good impression.Ja: その日、チームは公園で集まりました。En: That day, the team gathered at the park.Ja: カイトはジュンの働きに感謝し、最近のプロジェクトでの貢献を称えました。En: Kaito expressed gratitude for Jun's work and praised his contributions to a recent project.Ja: しかし、そのプロジェクトは実際にはハルカのアイデアから始まったものでした。En: However, the project had actually started with Haruka's idea.Ja: ハルカは胸がつかえる思いをしました。En: Haruka felt a tightness in her chest.Ja: そして、グループがピクニックランチをする間、ハルカは勇気を出して言いました。En: While the group was having their picnic lunch, Haruka mustered the courage to speak up.Ja: 「このプロジェクトは、実は私が最初に提案したものです。En: "This project was actually my original proposal.Ja: ジュンの力も素晴らしいけれど、私の努力も見てもらえると嬉しいです。」En: Jun's efforts are amazing, but I would be happy if my efforts were recognized too."Ja: 彼女の言葉に周囲は静まりました。En: Her words brought a hush over the group.Ja: カイトは少し驚いた様子で、彼女の目を見て、En: Kaito, a bit surprised, looked her in the eyes and sincerely said,Ja: 「ハルカ、ごめん。En: "I'm sorry, Haruka.Ja: 君の貢献を見落としたようだ。En: It seems I overlooked your contribution.Ja: これからは注意します。」En: I will be more attentive from now on."Ja: チームメンバーも全員、ハルカのアイデアと貢献に感謝の意を示しました。En: All the team members also expressed their gratitude for Haruka's ideas and contributions.Ja: その瞬間、彼女は自分の思いを伝える大切さを実感しました。En: In that moment, she realized the importance of expressing her thoughts.Ja: 自信を持つことが、どれほど重要かを学びました。En: She learned how crucial it is to have confidence.Ja: そして、穏やかな風がまた公園を通り抜け、桜の葉を揺らしました。En: Then, a gentle breeze passed through the park again, swaying the cherry tree leaves.Ja: ハルカの心も、新たな一歩を踏み出したように感じました。En: Haruka felt as though she had taken a new step forward.Ja: 彼女はこれからも、自分の声を大切にしていくことを決心しました。En: She resolved to continue valuing her own voice from now on.Ja: 上野公園の一日は、穏やかな夏の夕暮れと共に終わりました。En: The day in Ueno Park ended with the calm summer dusk.Ja: 家族たちはそれぞれに思い出を胸に抱き、日常へと戻っていきます。En: Families cherished their memories and returned to their daily lives.Ja: ハルカもまた、明日からの新しい日々に向かい、希望を胸に歩み出しました。En: Haruka, too, moved forward towards the new days ahead with hope in her heart. Vocabulary Words:enveloped: 包み込んでいましたlively: 賑やかなchatter: 声lush: 緑豊かなexperienced: 体験が豊富なgratitude: 感謝praised: 称えましたtightness: つかえるmustered: 勇気を出してrecognized: 認められてhush: 静まりましたattentive: 注意しますcherished: 抱きresolved: 決心しましたcrucial: 重要confidence: 自信swaying: 揺らしましたdusk: 夕暮れcontribution: 貢献moment: 瞬間impression: 印象realized: 実感...
    続きを読む 一部表示
    14 分

Fluent Fiction - Japaneseに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。