『Fluent Fiction - Japanese』のカバーアート

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Yuki's Discovery: Embracing Dreams Under the Sea
    2026/02/27
    Fluent Fiction - Japanese: Yuki's Discovery: Embracing Dreams Under the Sea Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-27-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の海洋公園は賑やかでした。En: The Tokyo Ocean Park was bustling.Ja: 冬の冷たい風が吹いていましたが、訪れる人々はその美しい水槽に魅了されていました。En: Although the cold winter wind was blowing, the people visiting were captivated by its beautiful aquariums.Ja: ユキは静かに歩きながら、水槽の中を覗き込みました。En: Yuki walked quietly, peering into the tanks.Ja: 色とりどりの魚たちは優雅に泳ぎ、ユキの心を少しずつ癒していきました。En: The colorful fish swam gracefully, gradually soothing Yuki's heart.Ja: ユキは大学生です。En: Yuki is a university student.Ja: 海洋生物が大好きです。En: She loves marine life.Ja: しかし、両親は彼女にもっと伝統的な職業を望んでいます。En: However, her parents want her to pursue a more traditional career.Ja: それでユキはいつも悩んでいました。En: This has always troubled her.Ja: でも今日は違います。En: But today is different.Ja: 水族館に来て、何かを感じたい、答えを見つけたいと思っていました。En: She came to the aquarium hoping to feel something, to find an answer.Ja: その日、ユキは偶然ヒロシ博士という有名な海洋生物学者の講演を見つけました。En: That day, by chance, Yuki found a lecture by a famous marine biologist named Hiroshi Dr. Hiroshi.Ja: ユキは興味を持ち、急いで会場へ向かいました。En: Intrigued, Yuki hurried to the venue.Ja: ヒロシ博士は海に対する熱い想いを語りました。En: Dr. Hiroshi spoke passionately about the sea.Ja: 「海は学ぶべきものがたくさんある宝の山です」と彼は言いました。En: "The ocean is a treasure trove with much to learn," he said.Ja: ユキはその言葉に心を打たれ、夢中で講演を聞きました。En: Yuki was moved by those words and listened to the lecture intently.Ja: ヒロシ博士が講演を終えると、ユキは勇気を出して話しかけました。En: After Dr. Hiroshi concluded his lecture, Yuki gathered her courage and approached him.Ja: 「私は海洋生物学を学びたいです。En: "I want to study marine biology.Ja: でもどうすればいいかわかりません」と彼女は言いました。En: But I don't know how," she said.Ja: ヒロシ博士は笑顔で答えました。「まずは自分の情熱を信じなさい。En: Dr. Hiroshi replied with a smile, "First, believe in your passion.Ja: 自分を信じて進むことが大切です。」En: It's important to trust yourself and move forward."Ja: その言葉を聞いて、ユキの心は軽くなりました。En: Hearing those words, Yuki's heart felt lighter.Ja: 自信を持つこと、それが彼女に欠けていたものでした。En: Confidence—this was what she had been lacking.Ja: 家に帰ると、ユキは両親と正直に話しました。En: When she returned home, Yuki spoke honestly with her parents.Ja: 「私は自分の夢を追いかけたいです。En: "I want to chase my dream.Ja: 海洋生物と一緒に働きたいんです。」En: I want to work with marine life."Ja: 驚いた両親は少し考えた後、娘の熱意を理解しました。En: Her surprised parents, after some thought, came to understand their daughter's enthusiasm.Ja: そして春が来る前に、ユキは水族館でのボランティアを始めました。En: Before spring arrived, Yuki started volunteering at the aquarium.Ja: 彼女は小さな一歩を踏み出しましたが、それは彼女にとって大きな一歩でした。En: It was a small step, but for her, it was a significant one.Ja: ユキは自分の未来を掴む決意を新たにし、誇りを持って進んでいきました。En: Yuki renewed her resolve to grasp her future and moved forward with pride.Ja: 桜の季節が近づき、海洋公園はさらに美しい光景になるでしょう。En: With the cherry blossom season approaching, the ocean park would become an even more beautiful sight.Ja: ユキの心も、咲き誇る桜のように明るくなりました。En: Yuki's heart, too, became as bright as the blooming cherry blossoms.Ja: 彼女は自分の進む道を見つけ、その未来に向かって自信を持って歩み続けました。En: She found her path and continued to walk toward her future with confidence. Vocabulary Words:bustling: 賑やかwinter: 冬captivated: 魅了されていましたaquariums: 水槽shimmering: 煌めくgracefully: 優雅にpursue: 追いかけるtraditional: 伝統的troubled: 悩んでいましたlecture: 講演intrigued: 興味を持ちtreasure trove: 宝の山intently: 夢中でcourage: 勇気...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Rekindling Connections at Tokyo Tower: A Tale of Reunion
    2026/02/27
    Fluent Fiction - Japanese: Rekindling Connections at Tokyo Tower: A Tale of Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-27-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 夕焼けが東京タワーを染め始めた中、春人(はると)はカバンの中から謎の手紙を取り出した。En: As the setting sun began to paint Tokyo Tower, Haruto took out a mysterious letter from his bag.Ja: その手紙は彼の机に置かれており、筆跡は見覚えのないものだった。En: The letter had been left on his desk, and the handwriting was unfamiliar.Ja: 「夕方、東京タワーに来てください。」En: "Please come to Tokyo Tower in the evening."Ja: 短いが、意味深な一文が書かれていた。En: It was a short but intriguing sentence.Ja: 春人は少し不安だった。En: Haruto felt a bit uneasy.Ja: 冗談かもしれない、あるいは罠かもしれない。En: It could be a joke, or perhaps a trap.Ja: しかし、長年の友人が繋がる可能性も捨てられなかった。En: However, he couldn't dismiss the possibility of reconnecting with a long-time friend.Ja: 結局、彼は心を決め、夕方の東京タワーに向かった。En: In the end, he made up his mind and headed to Tokyo Tower in the evening.Ja: 塔の下に着くと、空はすでにオレンジ色に変わり始めていた。En: Upon arriving at the base of the tower, the sky had already started to turn a shade of orange.Ja: 観光客の笑顔、カメラのシャッター音、そして都会のざわめきが混ざり合う中、春人は展望台へ向かった。En: Amidst the smiles of tourists, the sound of camera shutters, and the city's hustle and bustle, Haruto made his way to the observation deck.Ja: 階段を上る春人の心は、過去と向き合うために高鳴っていた。En: As he climbed the stairs, Haruto's heart raced, preparing to confront the past.Ja: 彼にとって、東京タワーは多くの思い出が詰まった場所だ。En: To him, Tokyo Tower was a place filled with many memories.Ja: 高校時代の修学旅行もここだった。En: It was even the destination of his high school field trip.Ja: その時一緒にいた仲間、特にある一人──赤音(あかね)──彼女のことがふと頭をよぎった。En: His mind briefly wandered to the companions who were with him then, especially one person—Akane.Ja: 展望台に到着すると、夕日が都心を一望に染めていた。En: Upon reaching the observation deck, the sunset spread over the city center.Ja: その景色に見惚れていると、声が聞こえた。「春人、久しぶりね。」En: As Haruto gazed at the captivating scene, a voice called out, "It's been a long time, Haruto."Ja: 振り向くと、そこには赤音が立っていた。En: When he turned around, Akane was standing there.Ja: 時が経っても、彼女の笑顔と眼差しは変わらない。En: Despite the passage of time, her smile and gaze remained unchanged.Ja: 彼女は春人に歩み寄り、手紙の背景を語り始めた。En: She approached Haruto and began to explain the background of the letter.Ja: 「実は...昔のことだけど、今になって分かったことがあってね。」En: "Actually... it's about something from the past, but I've come to understand it now."Ja: 赤音は、学校時代の誤解や未解決の出来事について話し始めた。En: Akane started to talk about old misunderstandings and unresolved incidents from their school days.Ja: 過去に埋もれていた真実、友人関係の亀裂。En: Buried truths and cracks in their friendships.Ja: 赤音はそれを解決しようとしていた。En: She was trying to resolve them.Ja: 春人は当時の自分を思い出し、反省もした。En: Haruto recalled his past self and reflected on his actions.Ja: しかし、赤音の声に耳を傾け、彼女と一緒に過去と向き合おうと決心した。En: Yet, he listened to Akane's voice and resolved to face the past with her.Ja: その場で向き合い、涙と共に過去のしこりを解きほぐした二人は、再び笑い合うことができた。En: Together, they confronted their history and, with tears, unraveled the knots of the past, allowing them to laugh together once more.Ja: 「これからまた、一緒に頑張ろうね。」赤音が言った。En: "Let's work hard together from here on out," Akane said.Ja: 「うん、ありがとう。ここから始めよう。」春人の心は、これまでにない開放感で満たされた。En: "Yeah, thank you. Let's start from here." Haruto felt an unprecedented sense of liberation in his heart.Ja: 青い夜空に浮かぶ東京タワーの明かりが、春人と赤音の新たな一歩を優しく照らしていた。En: The lights of Tokyo Tower, floating in the blue night sky, gently illuminated the new beginning...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Sparks Over Coffee: A Kyoto Tale of Friendship and Folklore
    2026/02/26
    Fluent Fiction - Japanese: Sparks Over Coffee: A Kyoto Tale of Friendship and Folklore Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-02-26-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 冬の日、京都の小さなコーヒーロースタリーに、あたたかいコーヒーと焙煎された豆の香りが漂っていました。En: On a winter day, the aroma of warm coffee and roasted beans wafted through a small coffee roastery in Kyoto.Ja: 紙灯篭や鬼の面が飾られ、節分の季節が訪れているのを感じさせました。En: Decorated with paper lanterns and oni masks, it gave a feeling of the Setsubun season approaching.Ja: 空(そら)はカウンターに座っていました。En: Sora was sitting at the counter.Ja: 彼はここによく来る常連客で、執筆のインスピレーションを探しに来ていました。En: He was a regular who often came here looking for inspiration to write.Ja: しかし、最近は筆が進まない日々が続いていました。En: However, recently he had been experiencing days where he couldn't write much.Ja: 彼の目は、お客さんと楽しそうに話すアスカにいつも釘付けになります。En: His eyes were always glued to Asuka, who was chatting happily with the customers.Ja: アスカはこの店のバリスタで、地元の伝説や民話に興味がある熱心な若い女性です。En: Asuka was a barista at this shop, an enthusiastic young woman interested in local legends and folktales.Ja: ある日、空の親友のケンタがやって来ました。En: One day, Sora's best friend Kenta came by.Ja: ケンタはいつも空を「夢見がちだ」とからかいます。En: Kenta always teased Sora for being a "dreamer."Ja: 「なあ、アスカと話したらいいのに」とケンタは言います。En: "Hey, you should talk to Asuka," Kenta said.Ja: でも空は恥ずかしがり屋で、なかなか話しかけられません。En: But Sora was shy and found it difficult to start a conversation.Ja: 節分の日がやって来ました。En: Setsubun day arrived.Ja: 店では小さな鬼を模したおにぎりや、福茶がふるまわれています。En: The shop served onigiri shaped like little oni and fortune tea.Ja: 空はこの機会に乗じて、勇気を出してアスカに話しかけようと決意しました。En: Sora decided to seize this opportunity and muster the courage to speak to Asuka.Ja: アスカはニコニコしながら、節分についての話を空にしました。En: Asuka smiled warmly as she talked to Sora about Setsubun.Ja: 「この店での豆まきは楽しいですよね」とアスカ。En: "The bean-throwing here is so much fun, isn't it?" she said.Ja: すると空は、自分も書いている物語で鬼の話を取り入れていることを話しました。En: Then Sora revealed that he was incorporating a oni story in the tale he was writing.Ja: 「あ、私もそういう話が好きです!」とアスカは目を輝かせました。En: "Oh, I love those kinds of stories too!" Asuka exclaimed, her eyes sparkling.Ja: 「誰かと一緒に作品を作るのも楽しいかもしれませんね。」En: "It might be fun to create something with someone else."Ja: 会話は弾み、二人はすぐに時間を忘れて話し込みました。En: Their conversation flowed naturally, and they soon lost track of time talking.Ja: その日をきっかけに、空とアスカはさらに親しくなりました。En: This day marked the beginning of a closer friendship between Sora and Asuka.Ja: ふたりはカフェの外でも会うことに決め、物語を一緒に作ることにしました。En: They decided to meet outside the café and work on a story together.Ja: 空は、自分の力を信じ、自信を持てるようになってきました。En: Sora started to believe in his abilities and gain confidence.Ja: 彼はアスカとの時間を通じて、他者とつながることの大切さを学びました。En: Through his time with Asuka, he learned the importance of connecting with others.Ja: 冬の終わりに向かって、二人の新しい物語が始まったのです。En: As winter drew to a close, a new story for the two of them began. Vocabulary Words:aroma: 香りroastery: ロースタリーlanterns: 灯篭masks: 面approaching: 訪れているinspiration: インスピレーションincorporating: 取り入れているfortunes: 福enthusiastic: 熱心legends: 伝説folktales: 民話teased: からかいますconversation: 会話opportunity: 機会seize: 乗じてmuster: 勇気を出すcourage: 勇気sparkling: 輝かせnaturally: 自然にconfidence: 自信connecting: つながるcounter: カウンターglued: 釘付けshy: 恥ずかしがり屋mest: ふるまわれますrevealed: 話しましたincorporating: 取り入れてmarked: きっかけbelieve: 信じabilities: 力
    続きを読む 一部表示
    14 分
まだレビューはありません