『Fluent Fiction - Japanese』のカバーアート

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Finding Strength in Friendship on Snowy Kyoto Steps
    2025/12/01
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Strength in Friendship on Snowy Kyoto Steps Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-01-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 雪の降る寺の境内は、冬のイルミネーションで美しく輝いていました。En: The temple grounds, covered in snow, were beautifully illuminated with winter lights.Ja: そこは京都の静かで古い神社。En: This was a quiet, old shrine in Kyoto.Ja: 新しい年を迎えるために、準備が進んでいました。En: Preparations were underway to welcome the new year.Ja: ハルトはゆっくりと階段を登っていました。En: Harto was slowly climbing the stairs.Ja: 彼の心は、仕事の忙しさと家族からの期待に押しつぶされそうになっていました。En: His heart felt like it was about to be crushed by the busyness of work and the expectations from his family.Ja: でも、今日だけはそれを忘れて、家族の伝統を果たすためにこの神社を訪れていました。En: But today, he decided to forget all that and visited this shrine to fulfill his family's tradition.Ja: 彼の隣には、幼なじみのアイコと職場の先輩であるケイジがいました。En: Next to him were his childhood friend Aiko and Keiji, his senior at work.Ja: アイコは、ハルトの健康が心配でした。En: Aiko was worried about Harto's health.Ja: 彼の顔は普段よりも青白く見えました。En: His face looked paler than usual.Ja: 「大丈夫?En: "Are you okay?"Ja: 」と何度も聞きますが、ハルトは小さく笑って、「大丈夫だよ」と答えるだけでした。En: she asked repeatedly, but Harto only responded with a small smile, saying, "I'm fine."Ja: 彼の心には弱みを見せたくないという強い思いがありました。En: He had a strong desire not to show any weakness in his heart.Ja: しかし、階段の中ほどでハルトは急に目まいを感じました。En: However, midway up the stairs, Harto suddenly felt dizzy.Ja: 「地面が揺れている…」彼は頭を押さえました。En: "The ground is shaking..." he pressed his head.Ja: でも、彼はなんとか立ち直ろうとしました。En: Still, he tried to pull himself together.Ja: その時、ケイジの声が聞こえました。En: At that moment, he heard Keiji's voice, "Let's move forward; it's just a little bit further."Ja: 「前に進もう、もう少しだ。En: Harto nodded desperately, trying to move forward, but his body wouldn't listen.Ja: 」ハルトは必死に頷いて前へ進もうとしましたが、体は言うことを聞きませんでした。En: The dizziness hit him again.Ja: 目まいが再び襲ってきます。En: Aiko supported him and gently said, "Don't push yourself."Ja: アイコは彼を支え、「無理しないで」と優しく言いました。En: At that moment, Harto finally made up his mind.Ja: その時、ハルトはついに決心しました。En: "Aiko, could you give me a hand...?"Ja: 「アイコ、ちょっと手伝ってくれないか…」ハルトはついに素直に頼みました。En: Harto finally asked honestly.Ja: アイコは安堵の表情で、ハルトの腕を取ります。En: Aiko looked relieved and took Harto's arm.Ja: 最後の階段の前で、ハルトの目まいはさらに強くなりました。En: Before the last step, Harto's dizziness became even stronger.Ja: それでも、アイコとケイジが両側から支えてくれました。En: Nevertheless, both Aiko and Keiji supported him from both sides.Ja: みんなで一緒に一歩ずつ、一歩ずつ上がります。En: Together, they climbed one step at a time.Ja: そして、ついに頂上にたどり着きました。En: Finally, they reached the top.Ja: そこには美しい雪景色が広がり、ランタンの光が幻想的に輝いていました。En: There, a beautiful snowy landscape spread out, and the lanterns' lights shone fantastically.Ja: ハルトは静かに願いを込めて目を閉じました。En: Harto quietly closed his eyes with a wish in mind.Ja: そして、ここにいることの幸せを感じました。En: And he felt the happiness of being here.Ja: 今、彼は一人ではない。En: Now, he realized he was not alone.Ja: 支えてくれる友達がいることに気づきました。En: He had friends who supported him.Ja: アイコとハルトは微笑み合い、ケイジは満足げに「良くやったな」と肩を叩きました。En: Aiko and Harto smiled at each other, and Keiji patted him on the shoulder, saying, "Well done."Ja: そして、ハルトは自分の中にあった重い石が少し軽くなったことを感じました。En: And Harto felt that the heavy stone inside him had become a bit lighter.Ja: この冬、ハルトは弱みを見せることと、誰かを信じることの大切さを学...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Tokyo Skies: A Tale of Trust and Teamwork
    2025/11/30
    Fluent Fiction - Japanese: Tokyo Skies: A Tale of Trust and Teamwork Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-30-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 東京の高層ビルの一角。大きな窓からは、色とりどりの秋の景色と賑やかな市街地が見渡せます。En: In a corner of a skyscraper in Tokyo, you can see a vibrant autumn landscape and a bustling city center through the large windows.Ja: 高層ビルのオフィス内では、文化の日を迎える準備で職場は華やかに飾られていました。En: Inside the office of the skyscraper, the workplace was festively decorated in preparation for Bunka no Hi (Culture Day).Ja: ヒロシは若手社員です。En: Hiroshi is a young employee.Ja: 彼はいつも一生懸命で、今回は重要なプレゼンテーションを任されました。En: He is always diligent, and this time he was entrusted with an important presentation.Ja: 彼は昇進を狙って、この機会を最大限に生かそうと頑張っています。En: He is aiming for a promotion and is striving to make the most of this opportunity.Ja: 彼の同僚アキコは、励ましつつも競争心を持っている人物です。En: His colleague, Akiko, is someone who encourages him but also has a sense of competitiveness.Ja: 秋の軽やかな風が吹く日、文化の日のお祝いが近づいていました。En: On a day with a gentle autumn breeze, the Bunka no Hi celebration was approaching.Ja: しかし、ヒロシにとってはそんな余裕はありませんでした。En: However, for Hiroshi, there was no time to relax.Ja: 彼は神経質になりながらも、完璧なプレゼンテーションを準備していました。En: Though he was nervous, he was preparing a perfect presentation.Ja: ところが、直前になって資料の変更を指示され、彼の不安は増していきます。En: However, at the last minute, he was instructed to change his materials, increasing his anxiety.Ja: 午後になり、他の社員たちが文化の日の行事に出発する中、ヒロシはオフィスに残ることを決めました。En: In the afternoon, as other employees left for the Bunka no Hi event, Hiroshi decided to stay in the office.Ja: 「このチャンスを失いたくない」と自分に言い聞かせる彼。En: "I don't want to miss this chance," he told himself.Ja: 夜遅くまで残って、プレゼンテーションの準備をしました。En: He stayed late into the night, preparing for the presentation.Ja: 翌日のプレゼンテーションの日、ヒロシはどきどきです。En: On the day of the presentation, Hiroshi was filled with nervousness.Ja: 大きな会議室に集まった人々の前で、彼は話し始めました。En: He began speaking in front of the people gathered in the large conference room.Ja: ところが、予期せぬトラブルで機材が動かなくなり、彼は困惑しました。En: However, due to an unexpected problem, the equipment stopped working, and he was bewildered.Ja: その時、アキコが立ち上がり、ヒロシの隣に来ました。En: At that moment, Akiko stood up and came to Hiroshi's side.Ja: 「大丈夫、私が手伝うわ。」En: "It's okay, I'll help," she said.Ja: 彼女は装置をすばやく直し、二人は息を合わせてプレゼンテーションを続けました。En: She quickly fixed the equipment, and the two of them continued the presentation in sync with each other.Ja: ヒロシの心には感謝の思いが溢れました。En: Hiroshi was overflowing with gratitude in his heart.Ja: プレゼンテーションが無事に終わり、拍手が鳴り響きました。En: The presentation ended successfully, and applause filled the room.Ja: ヒロシはホッとして、自分が友人であるアキコにどれだけ助けられたかを実感しました。En: Hiroshi felt relieved and realized how much he had been helped by his friend Akiko.Ja: そして、彼は今回の経験からチームワークの大切さを学びました。En: He learned the importance of teamwork from this experience.Ja: ヒロシはアキコに心から感謝しました。En: Hiroshi thanked Akiko sincerely.Ja: 「ありがとう、アキコ。君がいなかったら、どうなっていたことか。」En: "Thank you, Akiko. I don't know what I would have done without you."Ja: アキコは微笑んで言いました。「私たちはチームだからね。」En: Akiko smiled and said, "We're a team, after all."Ja: 二人は一緒にオフィスを出て、秋の夜風に包まれながら帰路につきました。En: The two of them left the office together, enveloped in the autumn night breeze, heading home.Ja: それ以降、ヒロシは同僚との連携を大切にし、自分一人で抱え込まず、助けを求めることを学びました。En: From then on, Hiroshi ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • From Teamwork to Heartstrings: A Tokyo Office Romance
    2025/11/30
    Fluent Fiction - Japanese: From Teamwork to Heartstrings: A Tokyo Office Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-30-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 東京のオフィスビルの窓から、金色の秋の景色が広がっていました。En: From the window of the office building in Tokyo, a golden autumn landscape stretched out.Ja: ビルの中では、ハルカとリョウタがそれぞれのデスクに向かって仕事に没頭していました。En: Inside the building, Haruka and Ryota were absorbed in their work at their respective desks.Ja: チームビルディングの演習で初めて話した二人は、プロジェクトで一緒に働くことになりました。En: The two, who first spoke during a team-building exercise, ended up working together on a project.Ja: ハルカは真面目なプロジェクトマネージャーで、全体を見渡しながら細部にも目を光らせます。En: Haruka is a serious project manager, overseeing the big picture while also keeping an eye on the details.Ja: 最近、仕事とプライベートのバランスを取りたいと考えています。En: Recently, she has been thinking about how to balance work and personal life.Ja: リョウタは人とつながるのが得意なマーケティング専門家で、新しいアイデアをチームに認めてもらいたいと思っています。En: Ryota is a marketing specialist who is good at connecting with people, and he wishes to have his new ideas recognized by the team.Ja: ある日、リョウタは自信を持てずにいました。En: One day, Ryota was feeling uncertain.Ja: 「チームの中で自分のアイデアが通用するのだろうか」と考える彼に、ハルカは言いました。「リョウタさん、あなたのアイデアは素晴らしいと思います。」En: Thinking, "Will my ideas be accepted by the team?" he was reassured when Haruka said, "I think your ideas are wonderful, Ryota-san."Ja: この言葉に力をもらったリョウタは、プレゼンテーションで自分のアイデアを発表する決心をしました。En: Empowered by those words, Ryota resolved to present his ideas in a presentation.Ja: ハルカもまた、自分の悩みをリョウタに話すことにしました。En: Haruka also decided to talk to Ryota about her concerns.Ja: 「最近、仕事とプライベートの両立が難しいと感じています。」En: "Lately, I've been finding it difficult to balance work and personal life," she said.Ja: リョウタはハルカを気遣い、「お互いに助け合えば、大丈夫だよ。」と声をかけました。En: Ryota showed concern for Haruka and said, "If we help each other, we'll be okay."Ja: ついにプレゼンテーションの日が来ました。En: Finally, the day of the presentation arrived.Ja: 会議室には、チームメンバーや上司たちが集まっています。En: Team members and supervisors gathered in the meeting room.Ja: リョウタは緊張しながらも、堂々とアイデアを説明しました。En: Despite being nervous, Ryota confidently explained his ideas.Ja: すると、ハルカは「このアイデアは、プロジェクトにとって非常に重要です。」と皆の前で強くサポートしました。En: Then, Haruka strongly supported him in front of everyone, saying, "This idea is very important for the project."Ja: その結果、プロジェクトは大成功を収めました。En: As a result, the project was a great success.Ja: ハルカは自分の仕事を他の人に任せることで、バランスを取り戻すことを学びました。En: Haruka learned to restore balance by delegating her work to others.Ja: リョウタは自分のアイデアが認められ、自信を持つことができました。En: Ryota gained confidence from having his ideas recognized.Ja: プロジェクトが終わった後、ハルカとリョウタは、彼らの関係が仕事を超えたものであることに気づきました。En: After the project ended, Haruka and Ryota realized that their relationship had grown beyond just work.Ja: 「私たち、これからのことを考えてみない?」リョウタが優しく提案し、ハルカも安心して頷きました。En: "Watashitachi, should we think about the future?" Ryota gently suggested, and Haruka nodded reassuringly.Ja: 東京のビルの窓の外では、秋の風が葉を舞わせていました。En: Outside the window of the Tokyo building, the autumn wind was swirling the leaves.Ja: 二人は新しい関係を紡ぐために、歩みを始めました。En: The two began to take steps toward weaving a new relationship. Vocabulary Words:absorbed: 没頭していましたgolden: 金色のlandscape: 景色respective: それぞれのexercise: 演習serious: 真面目なoverseeing: 見渡しながらbalance: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません