『Fluent Fiction - Japanese』のカバーアート

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Balancing Acts: Haru's Harmony Between Work and Friendship
    2026/01/11
    Fluent Fiction - Japanese: Balancing Acts: Haru's Harmony Between Work and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-11-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 冬の日、小さな雪が窓の外を舞う中、ハルはフリーランサーズ・ホームの一角に座っていました。En: On a winter's day, as small snowflakes danced outside the window, Haru sat in a corner of Freelancers' Home.Ja: この場所は自由な空気と静かな環境が気に入られ、多くのフリーランサーたちが好んで集まる所です。En: This place, appreciated for its free atmosphere and quiet environment, is a favored gathering spot for many freelancers.Ja: ハルもその一人で、グラフィックデザイナーとして忙しい毎日を送っていました。En: Haru, a graphic designer, was also one of them, leading busy daily life.Ja: 机の上には、締め切りが迫るプロジェクトの資料が散らばっていました。En: On the desk, materials for a project with an imminent deadline were scattered.Ja: ハルは集中しようとしていましたが、周りの雑談が耳に入ってきます。En: Haru tried to concentrate, but the chatter around reached his ears.Ja: 「成人の日が近いね」と誰かが言う声が聞こえてきました。En: Someone said, "成人の日|Seijin no Hi is coming up soon."Ja: 成人の日、日本の若者が大人になることを祝う日です。En: 成人の日|Seijin no Hi is a day in Japan celebrating the transition of young people into adulthood.Ja: この特別な日が近づくと、みんなが鮮やかな着物を着て式典に参加します。En: As this special day approaches, everyone wears vibrant kimono and participates in ceremonies.Ja: その声を聞くと、不意にハルは心がざわめきました。En: Hearing that voice, Haru suddenly felt a stirring in his heart.Ja: しばらく会っていない友人たちと過ごした楽しい日々が思い出されました。En: It brought back memories of fun days spent with friends he hadn't seen in a while.Ja: 特に、ケンタとユミの二人とは長い間顔を合わせていません。En: He especially hadn't met Kenta and Yumi for a long time.Ja: 「ハル、元気?En: "Hey, Haru, how've you been?"Ja: 」突然、背後からケンタの声がしました。En: Suddenly, Kenta's voice came from behind.Ja: 振り返ると、ユミも一緒に立っていました。En: Turning around, Yumi stood alongside him.Ja: 二人は成人の日のイベントにハルを誘いに来たのです。En: They had come to invite Haru to an 成人の日|Seijin no Hi event.Ja: 「今は忙しいんだ」と、一瞬ハルは断ろうとしました。En: "I’m busy now," Haru initially tried to refuse.Ja: しかし、心のどこかで再会を待ち望んでいる自分に気づきました。En: However, he realized there was a part of him eagerly waiting for the reunion.Ja: でも、プロジェクトを完成させなければ、彼の未来のクライアントとの約束が果たせなくなります。En: Yet, if he didn’t finish the project, he wouldn’t be able to keep his promise to future clients.Ja: ハルはしばらく考えました。En: Haru thought for a moment.Ja: 仕事か、友情か。En: Work or friendship.Ja: どちらも大切です。En: Both are important.Ja: そこで、ハルは決断しました。En: Then, Haru made a decision.Ja: 「少しだけ待ってくれる?En: "Could you wait a little?Ja: もう少しで区切りがつくんだ。En: I'm almost at a stopping point.Ja: それが終われば一緒に行けるよ。En: Once I finish, I can go with you."Ja: 」そしてハルは、気持ちを切り替えて仕事に戻りました。En: Then Haru refocused and got back to work.Ja: 短時間だけでしたが、集中して取り組むことで思った以上に作業がはかどりました。En: It was only a short time, but by concentrating, he got through more than he expected.Ja: ひと段落したハルは、心に余裕ができたことで、笑顔で「行こう」とケンタとユミに声をかけました。En: With a sense of completion, Haru called out to Kenta and Yumi with a smile, "Let's go."Ja: 外に出ると、冬の冷たい空気が心地よく感じられました。En: Stepping outside, the cold winter air felt pleasant.Ja: 友人たちとの再会は、ハルの心を温め、仕事への新たな活力をもたらしました。En: Reuniting with friends warmed Haru's heart and brought new energy to his work.Ja: 成人の日の祝福を受け、ハルは仕事と人生のバランスを学びました。En: Emboldened by the celebrations of 成人の日|Seijin no Hi, Haru learned to balance work and life.Ja: そして次のプロジェクトには、もっと力を注げる自信を持って戻りました。En: He returned to his next ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Finding Inspiration in the Subtle Beauty of Winter
    2026/01/10
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Inspiration in the Subtle Beauty of Winter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-10-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 雪が静かに舞い降りる冬の朝、悠人(ゆうと)、明子(あきこ)、悟(さとる)は美術館に向かっていました。En: On a winter morning when snow quietly drifted down, Yuto, Akiko, and Satoru were heading to the art museum.Ja: 新年の訪れを祝う飾りがあちらこちらにあり、人々の足取りも軽やかです。En: Decorations celebrating the arrival of the New Year were scattered everywhere, and people’s steps were light and joyful.Ja: 美術館の周囲には薄霜をまとった木々が立ち、温かな光が訪れる人々を寒さから逃れるように迎え入れています。En: Around the art museum stood trees adorned with a light frost, while the warm light invited visitors in, providing a refuge from the cold.Ja: 館内は静かで、足音が柔らかく響いています。En: Inside the museum, it was quiet, and the sound of footsteps gently echoed.Ja: 「今日は素敵なインスピレーションを見つけたいな。」と、芸術への情熱を持つ悠人は言いました。En: "I want to find some wonderful inspiration today," said Yuto, who had a passion for art.Ja: 彼の次のプロジェクトには特別なものが必要でした。En: His next project needed something special.Ja: 実用的で細かいことに気を配る明子は、笑顔で言いました。「大丈夫よ、何かきっと見つかるわ。」En: Ever practical and attentive to details, Akiko replied with a smile, "Don't worry, we’re sure to find something."Ja: しかし、彼らが到着すると、主要なギャラリーは改装中で閉鎖されていました。En: However, when they arrived, the main gallery was closed for renovations.Ja: 悠人の心は少し沈みました。En: Yuto's heart sank a little.Ja: 「どうしよう…。どこでインスピレーションを見つければいいんだろう。」En: "What should I do... Where can I find inspiration?"Ja: 「カフェで何か面白い話が聞けるかもしれないよ。」と明子は提案しましたが、悠人はまた他の選択肢も考えていました。En: "We might hear some interesting stories at the café," suggested Akiko, but Yuto was considering other options.Ja: 「悟に相談してみるのもいいかもしれない」と。En: "Maybe asking Satoru for advice would be good too."Ja: 悟は才能豊かな芸術家ですが、少し人を寄せ付けない雰囲気がありました。En: Satoru was a talented artist, but he had a slightly aloof aura that deterred people.Ja: しかし、悠人は思い切って悟に話しかけることにしました。En: However, Yuto decided to muster the courage to speak to him.Ja: 「悟、君の意見を聞かせてよ。何かインスピレーションのヒントはないかな?」En: "Satoru, let me hear your opinion. Do you have any tips for finding inspiration?"Ja: 悟は一瞬沈黙した後、静かに話し始めました。「細かいところに注目してごらん。En: After a brief silence, Satoru began to speak quietly, "Focus on the details.Ja: 簡単なものの中に真の美しさがあるんだ。」En: There’s true beauty in the simplest things."Ja: 悟の言葉に耳を傾けながら、悠人は美術館の小さなものに目を向け始めました。En: Listening to Satoru's words, Yuto began to pay attention to the small things in the museum.Ja: 壁にかけられた古い時計や、窓辺に置かれた小さな植物、周囲の人々の穏やかな表情…。それらが全て新しい視点を提供してくれました。En: An old clock hanging on the wall, a small plant on the window sill, the calm expressions of the people around him... all of these offered him new perspectives.Ja: 悠人はついに理解しました。En: Yuto finally understood.Ja: 日常の中の普通のものが、実は特別なインスピレーションの源であることを。En: Ordinary things in everyday life were actually a source of special inspiration.Ja: 心の中で小さく微笑みながら、彼は新しいプロジェクトのアイデアが湧き上がってくるのを感じました。En: With a small smile in his heart, he felt new project ideas welling up.Ja: 美術館を出ると、雪は一層強くなっていましたが、悠人の心は暖かく満たされていました。En: As they left the museum, the snow had intensified, but Yuto's heart was warmly filled.Ja: 悟の言葉がきっかけとなり、彼はまた一歩成長したのです。En: Sparked by Satoru's words, he had grown another step.Ja: 「ありがとう、悟。En: "Thank you, Satoru.Ja: 次のステップが見つかったよ。」En: I’ve found the next step."Ja: そして、彼...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Mystery in the Snow: The Tokyo National Museum's Rescue
    2026/01/10
    Fluent Fiction - Japanese: Mystery in the Snow: The Tokyo National Museum's Rescue Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-10-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 東京国立博物館は、上野公園の静かな一角にあります。En: The Tokyo National Museum is situated in a quiet corner of Ueno Park.Ja: 冬の雪が庭園に静かな美しさを加え、館内では日本の豊かな文化遺産を祝う鮮やかな展示が広がっています。En: The winter snow adds a serene beauty to the garden, while inside the museum, vibrant displays celebrating Japan's rich cultural heritage are spread out.Ja: 新年を迎えるこの時期、外は白い雪で覆われ、静けさが漂っています。En: At this time of year, as the New Year approaches, the outside is covered in white snow, enveloped in tranquility.Ja: 館内では、一つの騒動が迫っていました。En: Inside the museum, however, a disturbance was brewing.Ja: 貴重な遺物が謎の状況で消えていたのです。En: A precious artifact had mysteriously disappeared.Ja: 歴史に情熱を注ぐ美術保存家のユキは、この事態を非常に心配しています。En: Rekishi, a conservationist passionate about history, was extremely concerned about this situation.Ja: 彼女は自分の能力を証明し、博物館の評判を守りたいと願っていますが、期待に応えられないことへの不安に苦しんでいました。En: She wishes to prove her capabilities and protect the museum's reputation, but she struggles with anxiety about possibly not meeting expectations.Ja: 一方、警備員のレンは、とても観察力に優れていますが、過去に美術品の贋作に関わったことがあるため、その件を隠したいと思っています。En: On the other hand, Keibiin Ren is highly observant, but he wishes to hide his past involvement with art forgeries.Ja: この事件を解決したいという思いと、過去を明かしたくないという思いが交錯しています。En: He's torn between the desire to solve this case and the fear of exposing his past.Ja: ユキはレンと協力することを決めました。En: Yuki decided to team up with Ren.Ja: レンの観察力を借りて何か手がかりを見つけようとします。En: She attempts to find some leads by borrowing his observational skills.Ja: レンもまた、偽作に対する知識を上手く使い、事件に解決をもたらすつもりです。En: Ren, too, plans to use his knowledge of forgeries skillfully to resolve the incident.Ja: 二人は隅々まで博物館を調べました。En: The two of them thoroughly investigated the museum.Ja: ある日、隠れた小部屋を発見します。En: One day, they discovered a hidden small room.Ja: その中にあったメモには、忙しい新年の祝賀行事中に遺物を持ち出す計画が書かれていました。En: Inside was a note outlining a plan to smuggle out the artifact during the busy New Year's celebrations.Ja: ユキとレンは協力して計画を阻止し、無事に遺物を取り戻します。En: Yuki and Ren, working together, managed to thwart the plan and successfully retrieve the artifact.Ja: 事件が無事に解決したことで、ユキは自分の能力に自信を持ち始めます。En: With the case resolved, Yuki began to gain confidence in her abilities.Ja: そして、彼女はレンの過去には触れず、成功を喜びます。En: She chose not to touch on Ren's past and instead rejoiced in their success.Ja: レンもまた、自分の能力を正しく使うことで、独自の達成感を得ました。En: Ren also gained a unique sense of accomplishment by using his abilities correctly.Ja: 東京国立博物館は再び平和を取り戻し、冬の雪景色の中、輝きを増しました。En: The Tokyo National Museum regained its peace and shone even brighter amidst the winter snow scene.Ja: ユキとレンは、新しい信頼と共に、新たな年を迎える準備を整えました。En: Yuki and Ren, with newfound trust, prepared to welcome the new year.Ja: ちょうど静かな雪が降り積もるように、彼らの心にも静けさと希望の光が差し込んでいました。En: Just as the quiet snow was falling and accumulating, a light of tranquility and hope also shone into their hearts. Vocabulary Words:situated: ありますdisturbance: 騒動artifact: 遺物mysteriously: 謎の状況でdisappeared: 消えていたconservationist: 美術保存家passionate: 情熱を注ぐprove: 証明しcapabilities: 能力reputation: 評判anxiety: 不安observant: 観察力に優れていますforgeries: 贋作torn between: 交錯していますresolve: 解決をもたらすincident: 事件leads: 手がかりthoroughly: 隅々までhidden: 隠れたsmuggle out: 持ち出すthwart: 阻止しretrieve: 取り戻します...
    続きを読む 一部表示
    14 分
まだレビューはありません