『Fluent Fiction - Japanese』のカバーアート

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Winter's Silent Confession: Love Amidst Arashiyama's Embrace
    2026/01/27
    Fluent Fiction - Japanese: Winter's Silent Confession: Love Amidst Arashiyama's Embrace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-27-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 冬の冷たい空気が、嵐山の竹林を優しく包んでいた。En: The cold winter air gently enveloped the Arashiyama bamboo grove.Ja: 竹がサワサワと揺れる音が、空気をより一層静かに感じさせる。En: The sound of the bamboo swaying softly made the air feel even quieter.Ja: そして、今日は節分の特別な日。En: Today was a special day of Setsubun.Ja: 観光客も地元の人たちも、豆まきの準備で賑わっていた。En: Both tourists and locals were bustling with preparations for the bean-throwing event.Ja: ハルト、中年の会計士は、静かに歩いていた。En: Haruto, a middle-aged accountant, was walking quietly.Ja: 彼の隣には、幼なじみのアイコと地元ガイドのミツオがいた。En: Next to him were his childhood friend, Aiko, and the local guide, Mitsuo.Ja: ハルトの心の中には、長い間抱えてきた秘密があった。En: In Haruto's heart, there was a secret he had been holding for a long time.Ja: アイコに告白したい、けれどいつも躊躇していた。En: He wanted to confess to Aiko, but he always hesitated.Ja: 「ハルト、どう?この竹林、昔とは少し変わったね」と、アイコが笑顔で言った。En: "Haruto, what do you think? This bamboo grove has changed a bit from the past, hasn't it?" Aiko said with a smile.Ja: 彼女の笑顔は、昔からハルトの心を和ませる力を持っていた。En: Her smile had always had the power to soothe Haruto's heart since they were young.Ja: 「うん、たしかに...」とハルトは答えた。En: "Yeah, it certainly has..." Haruto replied.Ja: しかし、そのとき突然、ハルトは胸に鋭い痛みを感じた。En: However, at that moment, he suddenly felt a sharp pain in his chest.Ja: 顔をしかめ、足を止めた。En: He grimaced and stopped walking.Ja: ミツオがすぐに気付いて、「大丈夫か?」と心配そうに声を掛けた。En: Mitsuo immediately noticed and asked worriedly, "Are you okay?"Ja: 「大丈夫だ」とハルトは応えたが、本当は少し不安だった。En: "I'm fine," Haruto responded, but in truth, he was a little anxious.Ja: 今、もしここで歩くのをやめたら、アイコに思いを伝える機会を永遠に失ってしまうかもしれない。En: If he stopped walking now, he might forever lose the chance to express his feelings to Aiko.Ja: だから彼は、痛みをこらえて歩き続けることにした。En: So he decided to endure the pain and keep walking.Ja: やがて、節分の豆まきの時間がやってきた。En: Soon, the time for the Setsubun bean-throwing event arrived.Ja: 子どもたちが「鬼は外!福は内!」と声を合わせて叫びながら、豆をまいていた。En: Children were shouting in unison, "Oni wa soto! Fuku wa uchi!" as they threw beans.Ja: その様子を見ていると、少しずつハルトの心は落ち着いてきた。En: Watching this scene, Haruto's heart gradually calmed down.Ja: しかし、豆まきが最高潮に達したとき、ハルトの胸の痛みが再び襲った。En: However, when the bean-throwing reached its peak, the pain in Haruto's chest struck again.Ja: 驚いたアイコとミツオは、すぐに彼を支えた。En: Aiko and Mitsuo, surprised, quickly supported him.Ja: まるで自分の無力さを感じさせる痛みだった。En: It was a pain that made him feel his own helplessness.Ja: ハルトは地面に崩れ落ち、自分の限界を悟った。En: Haruto collapsed on the ground and realized his limit.Ja: すぐに救急車が呼ばれ、ハルトは病院へ運ばれた。En: An ambulance was immediately called, and Haruto was taken to the hospital.Ja: アイコの優しい手が彼の手を握っていたが、結局、彼の言葉はそこに残ったままだった。En: Aiko's gentle hand held his, but in the end, his words were left unsaid.Ja: 「また...また会えるよね」とアイコが涙を浮かべて言った。En: "We’ll see each other again, right?" Aiko said, teary-eyed.Ja: 病院のベッドで目を覚ましたハルトは、心の中で新たな決意をした。En: Waking up in the hospital bed, Haruto made a new resolution in his heart.Ja: 怖がることをやめ、いつか必ず、アイコに自分の気持ちを伝えようと。En: He would stop being afraid and someday, he would surely tell Aiko how he felt.Ja: その時が来るまで、彼は自分の弱さを受け入れ、心を強くすることを学ぶのだ。En: Until that time came, he would learn to accept his weaknesses and strengthen his heart.Ja: 節分の思い出がやがて彼の心に明るい灯火をともすだろう...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Conquering Fujisan: A New Year's Journey to the Summit
    2026/01/26
    Fluent Fiction - Japanese: Conquering Fujisan: A New Year's Journey to the Summit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-26-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 富士山は白い雪に覆われて、静かな冬の美しさを誇っていました。En: Fujisan was covered in white snow, boasting the serene beauty of winter.Ja: 新しい年を迎え、晴れやかな空の下で、はるか、けんた、あゆみの三人は山のふもとに立っていました。En: As the new year began, under the clear sky, Haruka, Kenta, and Ayumi stood at the foot of the mountain.Ja: 冬の空気は冷たく、彼らの頬に軽く触れます。En: The winter air was cold, lightly touching their cheeks.Ja: 「今年は絶対に頂上に行きたいな」とはるかは微笑んで言いました。昨年の失敗を吹き飛ばす決意でいっぱいでした。En: "This year, I definitely want to reach the summit," Haruka said with a smile, filled with determination to overcome last year's failure.Ja: 「でも、気をつけないと。道は凍ってるかもしれない。」けんたは慎重に言います。En: "But we need to be careful. The path might be icy," Kenta said cautiously.Ja: 彼はいつも仲間の安全を第一に考えていました。しかし、心のどこかで冒険を求める心も持っていました。En: He always prioritized the safety of his friends. However, somewhere in his heart, he also craved adventure.Ja: あゆみは肩をすくめて、「道なんて関係ないよ。大事なのは冒険そのものだよ」と言い、楽しそうにはしゃいでいました。En: Ayumi shrugged her shoulders and said, "The path doesn't matter. What's important is the adventure itself," and she was cheerfully excited.Ja: 彼らは歩き始めました。雪道は想像以上に滑りやすく険しかったです。En: They began to walk. The snowy path was more slippery and steep than they had imagined.Ja: はるかはみんなを率いて進みましたが、自信と不安が入り混じっていました。En: Haruka led the way, but she was filled with both confidence and uncertainty.Ja: たどり着いたところは、氷で覆われた急な坂。En: They arrived at a steep slope covered in ice.Ja: はるかの顔には決意が表れていましたが、けんたは言いました。「ここで引き返すべきだと思う。もう危ないよ。」En: Determination was evident on Haruka's face, but Kenta said, "I think we should turn back here. It's too dangerous now."Ja: それでもあゆみは言いました。「少しだけ頑張ろうよ。この先に何があるかわからないじゃない?」En: Still, Ayumi said, "Let's give it a little more effort. We don't know what lies ahead, do we?"Ja: はるかは一瞬迷いましたが、仲間を見て決心しました。En: Haruka hesitated for a moment but then made up her mind after looking at her friends.Ja: 「ここまで来たんだ。もうちょっと行こう。でも、気をつけながら。」En: "We've come this far. Let's go a little further, but carefully."Ja: 彼らは慎重に進みました。En: They proceeded cautiously.Ja: そして、あと少しで頂上という場所で立ち止まりました。En: They stopped at a place where they were almost at the top.Ja: 辺りはまだ暗いですが、空がだんだんと明るくなり始めました。En: It was still dark around them, but the sky began to brighten gradually.Ja: そこで、はるかはこう言いました。「ここで日の出を見ようよ。そのほうが素敵かもしれない。」En: There, Haruka said, "Let's watch the sunrise here. It might be more wonderful."Ja: 仲間たちは賛成しました。彼らは辺りに腰を下ろし、東の空が赤く染まり始めるのを見守りました。En: Her friends agreed. They sat down and watched as the eastern sky began to turn red.Ja: 暖かい光の中で、彼らの顔には穏やかな笑顔がありました。En: In the warm light, they wore gentle smiles on their faces.Ja: 「目的地よりも、こうして一緒にここまで来れたことが大事なのかもしれないね。」はるかは満足そうに言いました。En: "Perhaps what's important is not the destination, but rather that we were able to come this far together," Haruka said contentedly.Ja: そして、何かが変わったことを感じました。En: She felt that something had changed.Ja: 彼女はもう自分の心の声を聞くことができ、仲間を正しく導ける自信を持っていました。En: She could now listen to her inner voice and had gained the confidence to lead her friends correctly.Ja: 新しい一年の幕開けを告げる素晴らしい日の出の中で、彼らの友情もまた、強く輝いていました。En: Amidst the magnificent sunrise, marking the beginning of a new year, ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Snowy Reunion: A Journey Through Bamboo and Memories
    2026/01/26
    Fluent Fiction - Japanese: Snowy Reunion: A Journey Through Bamboo and Memories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2026-01-26-08-38-19-ja Story Transcript:Ja: 冷たい冬の日、春人は嵐山の竹林を歩いていた。En: On a cold winter's day, Haruto was walking through the bamboo grove of Arashiyama.Ja: 竹の間で、今年の初めての雪が足元に静かに積もっていた。En: Among the bamboo, the first snow of the year was quietly accumulating at his feet.Ja: 新年の余韻を残すランタンが道を照らし、幻想的な雰囲気を醸し出していた。En: Lanterns, which still carried the lingering atmosphere of the New Year, illuminated the path, creating a magical ambiance.Ja: 竹の長い緑の茎が風に揺れ、かすかな音を立てていた。En: The long green stalks of bamboo swayed in the wind, making a faint sound.Ja: 春人は心の中で過去を考え、少し不安を感じていた。En: Haruto was reflecting on the past in his mind and felt a little uneasy.Ja: 今日は、何年ぶりかに旧友の愛子と再会する日だった。En: Today was the day he would reunite with his old friend Aiko after many years.Ja: 彼はこの出会いがどんなものになるのか予想できなかった。En: He couldn't predict what this meeting would be like.Ja: しかし、心の奥には、愛子と思い出を共有したいという気持ちがあった。En: However, deep in his heart, there was a desire to share memories with Aiko.Ja: 時間通りに愛子が現れた。En: Aiko appeared right on time.Ja: 彼女もまた、過去の出来事を心に抱きながらそこに立っていた。En: She also stood there, carrying memories of past events in her heart.Ja: 二人は軽く挨拶を交わし、ゆっくりと竹の小径を歩き始めた。En: The two exchanged light greetings and slowly began to walk along the bamboo path.Ja: 静かな冬の空気の中、お互いの変化を感じ取ろうとしていた。En: In the quiet winter air, they tried to perceive the changes in each other.Ja: 「最近、どう?」春人は慎重に口を開いた。En: "How have you been lately?" Haruto cautiously opened his mouth.Ja: 「まあまあかな。でも元気にしてた。」愛子は微笑んだ。En: "Not bad. But I've been well," Aiko smiled.Ja: その笑顔は春人に昔の思い出を呼び起こさせた。En: That smile brought back old memories for Haruto.Ja: しばらく無言で歩いた後、春人は意を決して口を開いた。En: After walking in silence for a while, Haruto made up his mind to speak.Ja: 「昔のことだけど、謝りたかったんだ。En: "About the past, I wanted to apologize.Ja: 僕たち、あの時もっと話すべきだったと思ってる。」En: I think we should have talked more back then."Ja: 愛子は驚いたように春人を見たが、優しくうなずいた。En: Aiko looked at Haruto in surprise but nodded gently.Ja: 「私も同じことを考えていたの。En: "I've been thinking the same.Ja: 過去は戻らないけど、お互いに理解することができると思う。」En: The past can't be changed, but I believe we can understand each other."Ja: その夜、竹林のランタンの光の下で、二人はお互いの思いを明らかにした。En: That night, under the light of the lanterns in the bamboo grove, the two revealed their thoughts to each other.Ja: 誤解が解け、新しい理解が芽生えた。En: Misunderstandings were resolved, and a new understanding blossomed.Ja: そして、これからも連絡を取り合い続けることを約束した。En: They promised to keep in touch from now on.Ja: 帰り道、春人は心の中で満足感を感じていた。En: On the way back, Haruto felt a sense of satisfaction in his heart.Ja: 開かれた対話がどれほど重要かを知り、愛子は許すことの重要性を学んだ。En: He realized how important open dialogue is, and Aiko learned the significance of forgiveness.Ja: 竹林を後にし、新しい一歩を踏み出した二人の心は、未来に向かって明るく輝いていた。En: Leaving the bamboo grove behind, having taken a new step forward, their hearts shone brightly toward the future. Vocabulary Words:grove: 竹林accumulating: 積もっていたlingering: 残すilluminated: 照らしambiance: 雰囲気swayed: 揺れreflecting: 考えuneasy: 不安reunite: 再会するpredict: 予想perceive: 感じ取ろうcautiously: 慎重にsmiled: 微笑んだapologize: 謝りたかったblossomed: 芽生えたresolved: 解けsatisfaction: 満足感significance: 重要性dialogue: 対話forgiveness: 許すrevealed: 明らかにしたexchanged: 交わしunderstanding: 理解promise: 約束したlingered: 残す余韻exhale: 吐き出すgentle: 優しくnodded: うなずいたfaint: かすかなbamboo: 竹
    続きを読む 一部表示
    14 分
まだレビューはありません