『Fluent Fiction - Japanese』のカバーアート

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • From Isolation to Connection: An Athlete's Heartwarming Journey
    2025/12/26
    Fluent Fiction - Japanese: From Isolation to Connection: An Athlete's Heartwarming Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-26-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: ハルトは、白い雪に包まれた山の中のトレーニングキャンプにやって来ました。En: Haruto arrived at a training camp in the mountains, enveloped in white snow.Ja: 彼は、もっと良い選手になるために、一生懸命にトレーニングをしていました。En: He was training diligently to become a better athlete.Ja: しかし、心のどこかで、彼は寂しさを感じていました。En: However, somewhere in his heart, he felt lonely.Ja: 毎日のように体を鍛えていましたが、人との温かい繋がりを求めていたのです。En: Although he was strengthening his body every day, he longed for warm connections with people.Ja: 一方、雪は初めての冬のトレーニングキャンプにわくわくしていました。En: On the other hand, Yuki was excited about her first winter training camp.Ja: 雪は新しい友達を作ることに興味津々で、思い出に残る日々を過ごすことを目指していました。En: She was eager to make new friends and aimed to spend memorable days.Ja: ある日のことです。雪は食堂で食事をしているハルトを見かけました。En: One day, Yuki spotted Haruto eating in the cafeteria.Ja: 彼女は勇気を出して、「こんにちは!一緒に食べませんか?」と言いました。En: Gathering her courage, she asked, "Hello! Would you like to eat together?"Ja: ハルトは少し驚きながらも黙ってうなずきました。En: Haruto, a bit surprised, silently nodded.Ja: トレーニングで疲れていたハルトにとって、雪の明るい笑顔は新鮮でした。En: For Haruto, Yuki's bright smile was a refreshing change, especially as he was tired from training.Ja: 彼女はトレーニングの合間にハルトに話しかけ、スポーツの話題で彼を引き込もうとしました。しかし、ハルトは壁を作っているようでした。En: She tried to engage him by talking about sports in between training sessions, but Haruto seemed to have built a wall around himself.Ja: やがて、ニューイヤーの前にキャンプでお祝いが開催されることになりました。En: Eventually, it was decided that a celebration would be held at the camp before the New Year.Ja: ハルトは、通常はトレーニングに集中していましたが、今回参加することに決めました。En: Though Haruto usually focused on training, he decided to participate this time.Ja: その夜、キャンプの暖かいコミュナルエリアで、雪とハルトはふたたび出会いました。En: That night, in the camp’s warm communal area, Yuki and Haruto met again.Ja: そこで、チームゲームが始まりました。En: There, team games began.Ja: お互いに協力し合い、困難を乗り越え、笑い合うことで、少しずつ心の距離を縮めていきました。En: By cooperating, overcoming difficulties, and sharing laughter, they gradually closed the emotional gap between them.Ja: ゲームが終わると、ハルトは雪に「ありがとう。今日は楽しかった」と言いました。En: After the games ended, Haruto said to Yuki, "Thank you. I had fun today."Ja: 雪は「こちらこそ、一緒に過ごすことができて良かったわ」と答えました。En: Yuki replied, "The pleasure was mine; I'm glad we could spend time together."Ja: 新しい友情が生まれた瞬間でした。En: It was the moment a new friendship was born.Ja: その後、二人はお互いにサポートし合うことを約束しました。En: Afterward, they promised to support each other.Ja: ハルトは、トレーニングと人との繋がりを大切にすることを学び、少しだけ柔らかくなりました。En: Haruto learned to value both training and human connections, softening slightly.Ja: 雪は、人と繋がる力に自信を持ち始めていました。En: Yuki started to gain confidence in her ability to connect with others.Ja: こうして、ハルトと雪の友情は、白い雪の中で新しい年とともに輝き出しました。En: And so, Haruto and Yuki's friendship began to shine in the midst of the white snow with the new year.Ja: 冬の冷たい空気に包まれたキャンプで、彼らは温かい心の繋がりを感じていました。En: In the camp wrapped in the cold winter air, they felt a warm connection at heart. Vocabulary Words:enveloped: 包まれたdiligently: 一生懸命にlonely: 寂しさstrengthening: 鍛えてconnections: 繋がりaimed: 目指してcafeteria: 食堂gathering: 勇気を出してrefreshing: 新鮮engage: 引き込もうsessions: 合間eventually: やがてcelebration: お祝いparticipate: 参加...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • A Gift of Harmony: Reuniting Friends Amid Kyoto's Bamboo
    2025/12/25
    Fluent Fiction - Japanese: A Gift of Harmony: Reuniting Friends Amid Kyoto's Bamboo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-25-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 京都の嵐山竹林は、冬の冷たい風に竹が優しく揺れる、美しい場所です。En: The Arashiyama Bamboo Grove in Kyoto is a beautiful place where the bamboo gently sways in the cold winter breeze.Ja: クリスマスの準備で市場が賑わい、人々が行ったり来たりしています。En: As the market buzzes with Christmas preparations, people are coming and going.Ja: その中に、友人のために完璧な贈り物を探しているユキの姿があります。En: Among them is Yuki, looking for the perfect gift for a friend.Ja: ユキは考え深く、優しい心を持っています。En: Yuki is thoughtful and kind-hearted.Ja: クリスマスに、ハルトとサナという二人の大切な友人のために、特別な贈り物を探しています。En: For Christmas, Yuki is searching for a special gift for two dear friends, Hiroto and Sana.Ja: しかし、ユキには一つの悩みがあります。En: However, Yuki has one concern.Ja: ハルトは実用的で、旅行の計画に忠実ですが、そのために時々評価されずにいます。En: Hiroto is practical and faithful to his travel plans, but because of this, he sometimes doesn't get appreciated.Ja: 一方、サナは冒険好きで、慎重なハルトと意見が合わないことがあります。En: On the other hand, Sana loves adventure and often disagrees with cautious Hiroto.Ja: ユキは悩んでいました。En: Yuki was troubled.Ja: どうすれば二人が和解できるような贈り物ができるのか。En: How could he find a gift that would help the two reconcile?Ja: ユキは決意します。彼はハルトとサナ、それぞれの話を聞くことにしました。En: He decided to listen to both Hiroto and Sana.Ja: まず、ハルトは言いました。「旅行は計画通りに進めたい。でも、サナはいつも急な冒険を求めて戸惑うんだ。」En: First, Hiroto said, "I want to proceed with travel as planned. But Sana always seeks spontaneous adventures, which leaves me bewildered."Ja: 次に、サナは言いました。「旅の中の驚きが一番の思い出になるのに、ハルトはそれを考慮していない。」En: Next, Sana said, "It's the surprises during the journey that become the best memories, but Hiroto doesn't consider that."Ja: ユキは耳を傾け、彼らの心の声を聞きました。En: Yuki listened intently, hearing the voices of their hearts.Ja: 市場を歩きながら、ユキはふと手作りのノートを見つけました。En: As he walked through the market, he suddenly found a handmade notebook.Ja: これは、ハルトの整理好きにも、サナの冒険心にもぴったりだと感じました。En: It felt just right for 's|Hiroto love of organization and 's|Sana adventurous spirit.Ja: ノートは、計画を管理するために使えて、同時に旅行中の思い出を書き留めることができます。En: The notebook could be used to manage plans and also to jot down memories from their travels.Ja: クリスマスの朝、ユキはそのノートをハルトとサナに渡しました。En: On Christmas morning, Yuki gave the notebook to Hiroto and Sana.Ja: 二人は見つめ合い、微笑みました。En: They looked at each other and smiled.Ja: 「このノートで、旅行の計画も驚きも、全部大切にしよう。」とハルトが言い、サナは頷きました。En: "Let's cherish both our travel plans and surprises with this notebook," said Hiroto, and Sana nodded.Ja: 二人は違いを受け入れることが大切だと気づきました。En: They realized the importance of accepting their differences.Ja: ユキは、心からの贈り物が友達の間の壁を破る力があることを学びました。En: Yuki learned that a heartfelt gift has the power to break down the walls between friends.Ja: 嵐山竹林の穏やかさが、彼らの心にも柔らかな風を運んできたようでした。En: It seemed as though the tranquility of the Arashiyama Bamboo Grove had brought a gentle breeze to their hearts as well. Vocabulary Words:grove: 竹林sways: 揺れるbreeze: 風preparations: 準備thoughtful: 考え深くkind-hearted: 優しい心concern: 悩みpractical: 実用的faithful: 忠実appreciated: 評価されずreconcile: 和解spontaneous: 急なbewildered: 戸惑うconsider: 考慮intently: 耳を傾けhandmade: 手作りcherish: 大切にするtranquility: 穏やかさgentle: 柔らかなfaithful: 忠実adventure: 冒険disagrees: 意見が合わないreconcile: 和解bewildered: 戸惑うspirit: 心jot down: 書き留めるrealized: 気づきましたaccepting: 受け入れるheartfelt: 心からのwalls: 壁
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Mistletoe Magic: A Christmas Confession in Arashiyama
    2025/12/25
    Fluent Fiction - Japanese: Mistletoe Magic: A Christmas Confession in Arashiyama Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-12-25-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 雪がちらちらと降り始めた嵐山の竹林。En: The snow began to fall gently in the bamboo grove of Arashiyama.Ja: 背の高い竹が優しく風に揺れ、まるで自然のメロディーを奏でているようです。En: The tall bamboo swayed softly in the wind, as if playing a natural melody.Ja: 冬の冷たい空気の中、竹林はクリスマスの飾りでさりげなく彩られています。En: In the cold winter air, the bamboo grove was subtly adorned with Christmas decorations.Ja: 雪は友達の広志と絵美子と一緒に、その神秘的な景色を楽しんでいました。En: Yuki was enjoying the mystical scenery together with friends Hiroshi and Emiko.Ja: それはクリスマスの日で、雪には特別な計画がありました。En: It was Christmas Day, and Yuki had a special plan.Ja: しかし、心の中では大きな葛藤がありました。En: However, there was a great conflict in her heart.Ja: 雪は長い間、広志に特別な感情を抱いていました。でも彼にどう告白するか、悩んでいました。En: She had held special feelings for Hiroshi for a long time but was troubled about how to confess.Ja: 友情が壊れるのが怖かったのです。En: She was afraid that their friendship might be ruined.Ja: 「雪、これを見て!」絵美子が言います。En: "Yuki, look at this!" Emiko said.Ja: 「あそこにヤドリギがあるよ。」彼らは竹にぶら下がった小さなヤドリギを見上げます。En: "There’s a mistletoe over there." They looked up at the small mistletoe hanging from the bamboo.Ja: その瞬間、雪は心に決めました。En: In that moment, Yuki made up her mind.Ja: この素晴らしい場所で告白しよう。En: She decided to confess in this wonderful place.Ja: ヤドリギの下で告白するのは、きっと素敵な瞬間になるはず。En: Confessing under the mistletoe would surely be a beautiful moment.Ja: 「広志、少し話したいことがあるの。」雪は竹林の中、静かに言います。En: "Hiroshi, I have something I want to talk about," Yuki said quietly in the bamboo grove.Ja: 「なに?」と広志が尋ねます。En: "What is it?" Hiroshi asked.Ja: 「私、ずっと…ずっとあなたが好きだったの。」心臓がドキドキし、小さな声で告白します。En: "I've always... always liked you." She confessed in a small voice, her heart pounding.Ja: 広志は驚きますが、すぐに優しく微笑みます。En: Hiroshi was surprised, but he soon smiled gently.Ja: 「僕も、同じ気持ちだったよ。だけど言えなかったんだ。」En: "I felt the same way, but I couldn’t say it."Ja: 二人はお互いを見つめ、笑い始めます。En: They looked at each other and began to laugh.Ja: 周りの竹が静かに彼らを見守ります。En: The surrounding bamboo quietly watched over them.Ja: 「どうしてこんなに時間がかかっちゃったんだろうね。」と広志が笑います。En: "Why did it take so long?" Hiroshi laughed.Ja: 「きっと、タイミングが大事だったんだよ。」雪も微笑んで答えます。En: "Maybe timing was everything," Yuki replied with a smile.Ja: その日から、雪と広志は新しい関係を始めます。En: From that day, Yuki and Hiroshi started a new relationship.Ja: 雪は自分の気持ちを伝えることの大切さを学び、不安を乗り越えることで強くなりました。En: Yuki learned the importance of expressing her feelings and grew stronger by overcoming her anxiety.Ja: そして、嵐山の竹林はその思い出をやさしく包み込みました。En: The bamboo grove of Arashiyama gently embraced those memories.Ja: 物語の終わりは、新しい始まりの証。En: The end of the story marked the beginning of something new.Ja: それは、心を通わすことで生まれた絆の強さを示していました。En: It demonstrated the strength of the bond born from heartfelt communication.Ja: 雪と広志、二人の未来は、輝いていました。En: The future for Yuki and Hiroshi was bright. Vocabulary Words:grove: 竹林adorned: 彩られていますmystical: 神秘的conflict: 葛藤confess: 告白friendship: 友情ruined: 壊れるmistletoe: ヤドリギpounding: ドキドキsurprised: 驚きますembraced: 包み込みましたbond: 絆heartfelt: 心を通わすwind: 風melody: メロディーtiming: タイミングanxiety: 不安overcoming: 乗り越えるscenery: 景色memories: 思い出bright: 輝いていましたplan: 計画decision: 決めましたnature: 自然cold: 冷たいheart: 心臓quietly: 静かにfelt: 気持ちlooked up: 見上げますgentle: 優しい
    続きを読む 一部表示
    14 分
まだレビューはありません