『Fluent Fiction - Japanese』のカバーアート

Fluent Fiction - Japanese

Fluent Fiction - Japanese

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Japanese listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Japanese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Japanese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Japan? Maybe you want to speak Japanese with your friends from Tokyo? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Japanese.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Japanese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

今日から私たちの日本語のストーリーであなたのリスニング力を向上させましょう!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Fashion Sparks: A Creative Bond in Vibrant Harajuku
    2025/11/06
    Fluent Fiction - Japanese: Fashion Sparks: A Creative Bond in Vibrant Harajuku Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-06-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 秋の日、賑やかな原宿の通りは七五三の祭りで活気に満ちていた。En: On an autumn day, the bustling streets of Harajuku were filled with the lively atmosphere of the Shichi-Go-San festival.Ja: 子供たちの笑顔と、色とりどりの着物姿が華やかだった。En: The children's smiles and the bright colors of their kimono made for a splendid scene.Ja: 通りには、たくさんの屋台とポップアップショップが立ち並び、道行く人々は不思議な魅力に溢れた装いをしていた。En: The street was lined with numerous stalls and pop-up shops, and the passersby wore outfits brimming with a unique charm.Ja: ハルキは、原宿の熱気を感じながら、通りを歩いていた。En: Haruki was walking down the street, feeling the hot energy of Harajuku.Ja: 彼は少し内気だが、ファッションデザインに情熱を持っている学生だ。En: Although he was a bit shy, he was a student passionate about fashion design.Ja: 彼の胸には、新しいインスピレーションを探し求める思いがあった。En: In his heart, there was a desire to seek out new inspiration.Ja: 彼は、次のファッションショーのために斬新なアイディアを模索していた。En: He was exploring innovative ideas for his next fashion show.Ja: その時、派手なストリートウェアのショップの前で、彼は精力的に写真を撮っているアユミに出会った。En: At that moment, in front of a flashy streetwear shop, he met Ayumi, who was energetically taking photos.Ja: 彼女は魅力的なストリートファッションを撮影しようとしていた写真家だ。En: She was a photographer trying to capture alluring street fashion.Ja: アユミは活気があり、すぐに人と打ち解ける性格だった。En: Ayumi had a lively personality and was quick to get along with people.Ja: しかし、短い出会いでは深い関係を築くのが難しかった。En: However, in a brief encounter, building a deep relationship was challenging.Ja: 二人は、偶然出会ったことをきっかけに会話を始めた。En: The two began a conversation sparked by their chance meeting.Ja: ハルキは、自分のデザインノートをアユミに見せる決心をした。En: Haruki decided to show his design notebook to Ayumi.Ja: いつもは恥ずかしがり屋のハルキも、彼女の関心に勇気を得て、ノートを広げた。En: Although usually shy, Haruki gained courage from her interest and opened his notebook.Ja: 「すごい!En: "Amazing!Ja: これ、あなたがデザインしたの?En: Did you design this?"Ja: 」とアユミは驚いて言った。En: Ayumi said in amazement.Ja: 「ぜひ一緒にプロジェクトをやりたい!En: "I definitely want to work on a project together!"Ja: 」アユミは自分の予定を変えてでも、ハルキともっと時間を過ごす価値があると感じた。En: Ayumi felt it was worth adjusting her schedule to spend more time with Haruki.Ja: こうして、二人は連絡先を交換し、また一緒にプロジェクトに取り組むことを約束した。En: Thus, the two exchanged contact information and promised to work on a project together again.Ja: ハルキは彼女のおかげでアイディアを表現する自信を持つことができたし、アユミも瞬間的な出会いを超えて、深い繋がりを築くことの重要性を学んだ。En: Haruki gained the confidence to express his ideas thanks to her, and Ayumi learned the importance of building a deep connection beyond a momentary encounter.Ja: 原宿の賑わいの中で、二人の新しい友情とクリエイティブな協力が始まった。En: In the vibrancy of Harajuku, a new friendship and a creative collaboration began for the two.Ja: 色とりどりの街は、これからの二人の未来を象徴するキャンバスのようだった。En: The colorful town seemed like a canvas symbolizing their future to come. Vocabulary Words:bustling: 賑やかなlively: 活気に満ちていたsplendid: 華やかだったnumerous: たくさんのpassersby: 道行く人々brimming: 溢れたenergetically: 精力的にalluring: 魅力的なphotographer: 写真家capturing: 撮影しようとしていたencounter: 出会いflashy: 派手なshy: 内気passionate: 情熱を持っているinspiration: インスピレーションinnovative: 斬新なfashion: ファッションcharm: 魅力exploring: 模索していたamazing: すごいcourage: 勇気express: 表現adjusting: 変えてでもconfidence: 自信connection: 繋がりmomentary: 瞬間的なvibrancy: 賑わいcollaboration: 協力canvas: キャンバスsymbolizing: 象徴...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Finding Sweet Traditions: A Shichi-Go-San Market Tale
    2025/11/05
    Fluent Fiction - Japanese: Finding Sweet Traditions: A Shichi-Go-San Market Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-05-23-34-02-ja Story Transcript:Ja: 錦市場の秋の光に包まれて、春樹は娘のために特別な食事を探していました。En: Wrapped in the autumn light of Nishiki Ichiba, Haruki was searching for a special meal for his daughter.Ja: 市場の中は賑やかで、あちこちから人々の声や新鮮な食材の香りが漂っていました。En: The market was bustling, filled with the voices of people and the scent of fresh ingredients wafting from all around.Ja: 春樹はまた、七五三という特別な日に向けて準備を整えようとしていました。En: Haruki was also getting ready for the special day of Shichi-Go-San.Ja: 彼は市場を歩きながら、どの食材が一番良いかを考えていました。En: As he walked through the market, he pondered which ingredients would be the best.Ja: しかし、彼は豊富な選択肢を前にして困惑してしまいました。En: However, faced with an abundance of choices, he became bewildered.Ja: 「何を買えばいいのだろう?」と心の中でつぶやきました。En: "What should I buy?" he muttered to himself.Ja: その時、彼の目に入ったのは、季節の果物を売る屋台でした。En: At that moment, a stall selling seasonal fruits caught his eye.Ja: そこにいたのは、地元のベンダーの愛子さんです。En: There was Aiko, a local vendor.Ja: 彼女は家族がこの特別な日のために準備をしている様子を見るのが大好きでした。En: She loved seeing families preparing for this special day.Ja: 見知らぬ人に目を留めた春樹は、愛子に近付きました。En: Noticing the stranger, Haruki approached Aiko.Ja: 「すみません、七五三のために何を買ったらいいか教えていただけますか?」と春樹は尋ねました。En: "Excuse me, could you tell me what I should buy for Shichi-Go-San?" Haruki asked.Ja: 愛子は微笑み、「もちろんです。En: Aiko smiled and said, "Of course.Ja: 私は色々なものをおすすめできますよ。En: I can recommend a variety of things.Ja: まずはこの地域特有の甘い和菓子を試してください。」En: First, try these sweet wagashi unique to this region."Ja: 彼女は屋台の後ろにある、珍しい伝統の和菓子を指しました。En: She pointed to some rare traditional wagashi behind the stall.Ja: その和菓子は小さな店で売っているもので、彼らはその場で味わいました。En: The wagashi were sold at a small shop, and they tasted them right there.Ja: 春樹は美味しく感じ、それが娘のためにぴったりだと感じました。En: Haruki found it delicious and felt it was perfect for his daughter.Ja: 「ありがとうございます、本当に助かります。」と春樹は感謝しました。En: "Thank you, you've really been a great help," Haruki expressed his gratitude.Ja: 袋に詰められた御馳走を持ちながら、彼は市場を後にしました。En: With a bag filled with treats, he left the market.Ja: 春樹はこの日に自信を持ち、娘のための素晴らしいお祝いが準備できたことを嬉しく思いました。En: Haruki felt confident on this day, pleased that he was able to prepare a wonderful celebration for his daughter.Ja: そして、自分の文化的伝統にもっと近づけたことに感謝しました。En: He also felt grateful for getting closer to his cultural traditions.Ja: 錦市場は今夜も美しい光で輝きながら、街に静かに響き渡っていました。春樹の心もまた、温かい満足感で満たされていました。En: As Nishiki Ichiba glowed beautifully tonight, resonating quietly through the city, Haruki's heart was also filled with a warm sense of satisfaction. Vocabulary Words:wrapped: 包まれてautumn: 秋market: 市場bustling: 賑やかingredients: 食材wafting: 漂ってpondered: 考えてabundance: 豊富bewildered: 困惑muttered: つぶやきましたstall: 屋台seasonal: 季節のvendor: ベンダーrecommend: おすすめunique: 特有region: 地域rare: 珍しいtraditional: 伝統delicious: 美味しくgratitude: 感謝treats: 御馳走confident: 自信celebration: お祝いcultural: 文化的traditions: 伝統glowed: 輝きresonating: 響き渡ってquietly: 静かにsatisfaction: 満足感
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Harvesting Wisdom: Haruto's Autumn Culinary Quest
    2025/11/05
    Fluent Fiction - Japanese: Harvesting Wisdom: Haruto's Autumn Culinary Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ja/episode/2025-11-05-08-38-20-ja Story Transcript:Ja: 錦市場は秋の京都で活気に満ちた場所です。En: にしきいちば is a lively place in きょうと during the autumn season.Ja: 紅葉の葉が舞い散り、空気は清々しく、その中で出迎えてくれるのは、幅広い香りを放つ露店たちです。En: As the autumn leaves dance in the air and the atmosphere is refreshing, you are welcomed by stalls emitting a wide variety of scents.Ja: この場所には、特にこの季節の鮮やかな野菜や果物が所狭しと並べられています。En: In this place, especially during this season, vibrant vegetables and fruits are arrayed in abundance.Ja: その朝、若い料理学生のはるとは、特別な料理の食材を探しに親友ゆいと錦市場に来ていました。En: On that morning, a young culinary student named Haruto came to にしきいちば with his best friend Yui to search for ingredients for a special dish.Ja: はるとには、教授を驚かせる特別な秋の日本料理を作るという目標があります。En: Haruto has the goal of creating a special autumn にほんりょうり to surprise his professor.Ja: しかし、選択肢の多さに戸惑い、どの食材が秋をよく表現できるか迷っています。En: However, faced with a vast array of choices, he's confused about which ingredients best capture the essence of autumn.Ja: 「どうしよう、ゆい。En: "What should I do, Yui?Ja: どれがいいか全然わからないよ」と、はるとはため息をつきました。En: I have no idea which is the best choice," Haruto sighed.Ja: 彼はあちこちの店を見ては、何を選べばいいのか決めかねているのです。En: As he looked from shop to shop, he couldn't decide what to select.Ja: そんな姿を見たゆいは、微笑んでやさしく彼に言いました。En: Seeing this, Yui smiled and gently said to him, "Haruto, trust your instincts.Ja: 「はると、自分の直感を信じて。En: When it comes to autumn, what ingredients come to mind?"Ja: 秋といえば、どんな素材を思い浮かべる?En: Receiving those words, Haruto decided to reconsider.Ja: 」その言葉を受けて、はるとは考え直すことにしました。En: He began to pick from the fresh and colorful vegetables and fruits imbued with the scent of autumn.Ja: 彼は秋の香りをまとった色鮮やかな野菜や果物の中から、鮮度の良いものを手に取り始めました。En: Still, he felt something was missing.Ja: でも、何かが足りないと感じています。En: Amidst this, he found his way to a stall deep in the market.Ja: そんな中、市場の奥で一軒の露店にたどり着きます。En: There, he encountered an elderly vendor handling highly unusual mushrooms.Ja: そこには、とても珍しい茸を扱う年配のベンダーがいました。En: "These are まつたけ.Ja: 「これは、松茸だよ。En: They're perfect for autumn flavors," the elderly vendor said.Ja: 秋の味覚には最適だ」と、その年配のベンダーが言いました。En: The matsutake were more splendid than any he'd seen elsewhere, and their rich aroma moved Haruto's heart.Ja: その松茸は他では見かけないほど立派なもので、その濃厚な香りがはるとの心を動かしました。En: "This is it!Ja: 「これだ、この松茸さえあれば…!En: As long as I have these matsutake...!"Ja: 」と、はるとは心の中で確信しました。En: Haruto was convinced, deep in his heart.Ja: ゆいのアドバイスのおかげで、ついに自信を取り戻したはるとは、必要な食材をすべて手に入れることができました。En: Thanks to Yui's advice, Haruto regained his confidence and was able to gather all the necessary ingredients.Ja: 料理を完成させたはるとは、教授にその特別な一品を披露しました。En: Once Haruto completed the dish, he presented it to his professor.Ja: 教授は、はるとの創造性と季節感を緻密に表現した料理を絶賛しました。En: The professor praised the dish, which meticulously expressed Haruto's creativity and the seasonal essence.Ja: その日の夜、はるとは自分の反省を思い返しました。En: That night, Haruto reflected on his learnings.Ja: 「ゆいのおかげで、自分の直感に従うことの大切さを学んだ」と、彼はつぶやきました。En: "Thanks to Yui, I've learned the importance of following my instincts," he murmured.Ja: 秋の錦市場での経験を通して、はるとは自信を持って選択できる力を身につけました。En: Through his experience at にしきいちば in the fall, Haruto gained the ability to confidently ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません