『Fluent Fiction - Thai』のカバーアート

Fluent Fiction - Thai

Fluent Fiction - Thai

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • A Day of Ducks and Delight: Arthit's Unexpected Journey
    2026/01/27
    Fluent Fiction - Thai: A Day of Ducks and Delight: Arthit's Unexpected Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2026-01-27-08-38-20-th Story Transcript:Th: ตลาดน้ำในฤดูแล้งที่แดดจ้า สีสันสดใสจากสินค้าและผู้คนที่พลุกพล่านส่งกลิ่นหอมจากอาหารพื้นเมืองและผลไม้อันสดใหม่En: The floating market in the dry season shone brightly under the sun, with vibrant colors from products and bustling people, exuding fragrant aromas from local foods and fresh fruits.Th: อาทิตย์เป็นพนักงานออฟฟิศที่ตรงเวลามาก แต่วันนี้เขาเผลอลืมตัวเล็กน้อยEn: Arthit was an office worker known for his punctuality, but today he slipped up a little.Th: อาทิตย์จำต้องไปประชุมสำคัญEn: Arthit needed to get to an important meeting.Th: เขาต้องข้ามตลาดน้ำเพื่อลัดเลาไปให้ทันEn: He had to cross the floating market to take a shortcut and make it on time.Th: บนน้ำเต็มไปด้วยเรือขายสินค้าของขนาดใหญ่เล็กEn: The water was full of boats of all sizes selling goods.Th: เขารีบขึ้นเรือที่คิดว่าถูกนา แต่แล้วเขารู้สึกประหลาดใจเมื่อเห็นเรือเต็มไปด้วยเป็ดวิ่งร่าEn: He hurried onto a boat he thought was fast, but then he was surprised when he saw the boat was filled with ducks running around.Th: นิลันท์ เพื่อนสนิทของอาทิตย์ยืนหัวเราะอยู่บนฝั่งEn: Nilan, Arthit's close friend, stood laughing on the shore.Th: "อาทิตย์ นายจะไปร่วมประชุมกับเป็ดเหรอ!?" เขาตะโกนแหย่En: "Hey Arthit, are you planning to attend the meeting with the ducks?!" he shouted teasingly.Th: อาทิตย์หน้าแดง รีบพายเรือเป็ดกลับไปที่ท่า ทั้งรู้ว่าตนพลาดอย่างแรงEn: Arthit blushed and hastily paddled the duck boat back to the pier, realizing his mistake.Th: ระหว่างทางเขาเจอกัญญาที่แผงขายของEn: On the way, he met Kanya at a stall.Th: "เห็นไหมคะคุณอาทิตย์ เวลามันไม่รอใคร" กัญญาพูดพร้อมส่งยิ้มให้En: "See, Mr. Arthit, time waits for no one," Kanya said with a smile.Th: อาทิตย์คิดจะลัดเลาะไปทางอื่น แต่ที่จริงกลับทำให้เขามาช้ากว่าเดิมEn: Arthit thought about taking another shortcut, but it actually made him even later.Th: เมื่อถึงที่ท่าหนึ่งเรือ เขารีบขึ้นเรือถูก คราวนี้ไม่มีเป็ดแล้วEn: When he reached a pier, he got on the right boat; this time, there were no ducks.Th: เมื่อถึงที่ประชุม อาทิตย์มาสภาพเสื้อผ้ามึนคลุ้ง ผมไม่เป็นระเบียบEn: When he arrived at the meeting, Arthit was disheveled, his clothes in disarray, and his hair messy.Th: เสียงหัวเราะของผู้คนรอบกลายเป็นเรื่องขำขันEn: The laughter of those around turned into a humorous story.Th: ช่วงท้ายวัน เขารู้ว่าชีวิตไม่ได้จำเป็นต้องเป๊ะขนาดนั้นEn: By the end of the day, he realized that life doesn't always need to be so precise.Th: บางทีความผิดพลาดก็พาให้ชีวิตสนุกขึ้นEn: Sometimes mistakes make life more fun.Th: เขากลับบ้านพร้อมกับเรื่องเล่าใหม่ที่ทำให้หัวเราะได้En: He went home with a new story to tell that would make him laugh.Th: อาทิตย์ไม่ได้ถึงที่ประชุมด้วยดี ...
    続きを読む 一部表示
    11 分
  • Nature's Embrace: Rekindling Lost Friendships
    2026/01/26
    Fluent Fiction - Thai: Nature's Embrace: Rekindling Lost Friendships Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2026-01-26-23-34-02-th Story Transcript:Th: ณ อุทยานแห่งชาติเอราวัณ แสงแดดเย็นสบายของฤดูหนาวส่องลงมาผ่านใบไม้ที่เขียวขจีไปทั่วป่าEn: At Utthayan Haeng Chat Erawan, the cool, comforting sunlight of winter beams down through the lush green leaves of the forest.Th: เสียงใบไม้พริ้วเบา ๆ กับเสียงน้ำตกที่ไหลลงมาเป็นบันไดสู่แม่น้ำทำให้สถานที่นี้ดูสงบสุขEn: The gentle rustle of the leaves mingles with the sound of the waterfall cascading down in steps to the river, giving the place a peaceful ambiance.Th: คันยาเดินนำทางไปกับเพื่อนเก่าสองคน สมศักดิ์และอนันต์En: Kanya leads the way alongside two old friends, Somsak and Anan.Th: พวกเขาเคยเป็นเพื่อนสนิทกัน แต่เวลาผ่านไปต่างคนต่างแยกย้ายกันไปตามทางของตนEn: They used to be very close, but as time passed, each went separate ways.Th: "ฉันคิดถึงที่นี่มากเลย" คันยาพูด ขณะที่หันมองไปยังน้ำตกEn: "I miss this place a lot," Kanya said, as she turned to look at the waterfall.Th: "เมื่อก่อนเรามาที่นี่บ่อยมาก"En: "We used to come here so often in the past."Th: สมศักดิ์หัวเราะ "ใช่ ตอนนั้นยังไม่มีอะไรให้กังวลนอกจากจะปีนได้สูงแค่ไหน"En: Somsak laughed. "Yeah, back then we had nothing to worry about except how high we could climb."Th: "แล้วเดี๋ยวนี้มีให้กังวลเหรอ?" อนันต์ถามแบบตลกๆ แต่ภายในเขาก็มีความกังวลที่ไม่เคยบอกใครEn: "And nowadays, is there something to worry about?" Anan joked, though inside he harbored worries he had never shared with anyone.Th: การเดินทางในป่าทำให้คันยาเริ่มคิดถึงช่วงเวลาดีๆ ที่เคยมี แต่ในใจลึกๆ ความกลัวว่ามิตรภาพของพวกเขาจะไม่เหมือนเดิมยังคงอยู่En: The journey through the forest made Kanya nostalgic for the good times they had shared, but deep down, she feared that their friendship might never be the same.Th: สมศักดิ์เริ่มพูดเรื่องที่บ้านEn: Somsak began talking about family.Th: "ครอบครัวฉันอยากให้ฉันกลับไปดูแลธุรกิจ แต่ฉันยังรู้สึกไม่พร้อมที่จะหยุดสิ่งที่ฉันอยากทำ"En: "My family wants me to go back and take care of the business, but I still don't feel ready to stop doing what I want."Th: คันยาหยุดและมองเพื่อนทั้งสองEn: Kanya paused and looked at her two friends.Th: "บางทีเราเคยสนุกกับการอยู่ร่วมกันเพราะเราพูดคุยกันEn: "Maybe we used to enjoy being together because we talked to each other.Th: ทุกสิ่งนี้เกิดขึ้นเพราะเราเปิดใจกันEn: All this happened because we were open with each other.Th: เธอรู้สึกยังไงกันบ้างล่ะ?"En: How do you guys feel?"Th: ทุกคนยืนมองน้ำตกที่กระโจนลงมาเป็นชั้น ๆEn: Everyone stood watching the waterfall tumbling down the tiers.Th: ความสวยงามของธรรมชาติทำให้พวกเขาเงียบไปสักครู่En: The beauty of nature rendered them silent for a moment.Th: อนันต์เริ่มจะพูดEn: Anan started to speak.Th: "ฉัน... ไม่แน่ใจในงานของฉันEn: "I’m... unsure about my job.Th: ฉันรู้สึกกดดันมาก"En: I feel a lot of pressure."Th: คันยาพยักหน้าEn: Kanya nodded.Th: "...
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Chasing Phra Maha Paiboon: A Botanist's Thrilling Quest
    2026/01/26
    Fluent Fiction - Thai: Chasing Phra Maha Paiboon: A Botanist's Thrilling Quest Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2026-01-26-08-38-20-th Story Transcript:Th: กลางป่าเขียวขจีที่เขาสก กัญญาเดินอย่างมุ่งมั่นผ่านหมู่ไม้ใหญ่และพื้นดินที่ชุ่มชื่น ล้อมรอบด้วยเสียงนกและเสียงลมแผ่วเบาดังประมาณสามีความสุขEn: In the lush green forest of Khao Sok, Kanya walked determinedly through the large trees and damp ground, surrounded by the sounds of birds and a gentle breeze that perfectly encapsulated happiness.Th: กัญญาเป็นนักพฤกษศาสตร์สาวที่ได้ยินข่าวเกี่ยวกับดอกไม้หายากที่จะบานในฤดูแล้งนี้En: Kanya is a young botanist who had heard news about a rare flower that would bloom this dry season.Th: กัญญามาพร้อมสมชายและณัฐเพื่อนร่วมทางEn: Kanya was accompanied by Somchai and Nat, her traveling companions.Th: สมชายเป็นนักสำรวจที่มีประสบการณ์ ขณะที่ณัฐคือช่างภาพฝีมือดีEn: Somchai is a seasoned explorer, while Nat is a skilled photographer.Th: ภารกิจของพวกเขาคือค้นหาดอกไม้ที่เรียกว่า "พระมหาไพพรรณ" มันเป็นสมบัติธรรมชาติที่หลายคนต้องการพบเห็นEn: Their mission was to find a flower called "พระมหาไพพรรณ" (Phra Maha Paiboon), a natural treasure that many yearned to see.Th: เมื่อพวกเขาเดินลึกเข้าไปในป่า อากาศเริ่มเย็นและลมได้พัดแรงขึ้นEn: As they ventured deeper into the forest, the air began to cool and the wind picked up.Th: กัญญานึกถึงเสียงฝนที่อาจจะมาอย่างที่ไม่คาดคิดEn: Kanya thought about the rain that might come unexpectedly.Th: เรื่องเล่าของคนที่นี่บอกว่าเมฆฝนอาจกลายมาได้ในพริบตาEn: Stories from the locals said that rain clouds could form in the blink of an eye.Th: อย่างไรก็ตาม เธอก็ยังคงเต็มใจที่จะคว้าโอกาสนี้En: Nevertheless, she was still willing to seize this opportunity.Th: เมื่อพวกเขาพบจุดที่ต้นไม้น้อยๆ กำลังบาน กัญญาตื่นเต้นมากEn: When they reached a spot where small trees were blooming, Kanya was very excited.Th: เสียงใจเธอเต้นดังในหู ขณะที่ฝนเริ่มโปรยปรายเหมือนการส่งสัญญาณเตือนEn: Her heart pounded loudly in her ears as the rain began to scatter like a warning signal.Th: ขณะนั้น กัญญาต้องตัดสินใจว่าจะหยุดเพื่อความปลอดภัย หรือเสี่ยงเดินหน้าต่อเพื่อบรรลุเป้าหมายEn: At that moment, Kanya had to decide whether to stop for safety or risk continuing forward to achieve her goal.Th: "เราต่อไปกันเถอะ" กัญญากล่าวด้วยความมุ่งมั่นEn: "Let's keep going," Kanya said determinedly.Th: เธอไม่ยอมให้โอกาสนี้พลาดไปEn: She wasn't going to let this chance slip away.Th: ทั้งสามก็เลือกที่จะก้าวผ่านพายุไปEn: The three of them chose to move forward through the storm.Th: ในมุมหนึ่งของป่า กัญญาก็พบดอกไม้พระมหาไพพรรณที่บานแบบสมบูรณ์แบบEn: In a corner of the forest, Kanya finally found the Phra Maha Paiboon flower in full bloom.Th: มันสวยงามอย่างไม่น่าเชื่อแต่ฝนตกหนักขึ้นเรื่อยๆEn: It was incredibly beautiful, but the rain was getting heavier.Th: ...
    続きを読む 一部表示
    13 分
まだレビューはありません