『Fluent Fiction - Thai』のカバーアート

Fluent Fiction - Thai

Fluent Fiction - Thai

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Disconnect to Reconnect: A Family's Nature Adventure
    2026/02/18
    Fluent Fiction - Thai: Disconnect to Reconnect: A Family's Nature Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2026-02-18-23-34-02-th Story Transcript:Th: ที่อุทยานแห่งชาติเขาสกในฤดูหนาว ลมเย็นสบายพัดผ่านต้นไม้สูงใหญ่อย่างนุ่มนวลEn: At Khao Sok National Park during the winter, a gentle cool breeze softly sways the tall trees.Th: สาริน นาริน และกันยา เดินทางมาที่นี่เพื่อตั้งแคมป์กับครอบครัวEn: Sarin, Narin, and Kanya traveled here to camp with their family.Th: พวกเขาเตรียมเต็นท์และอุปกรณ์ตั้งแคมป์มาเรียบร้อยแล้วEn: They had already prepared their tents and camping gear.Th: สารินคาดหวังให้ทริปนี้เต็มไปด้วยความทรงจำที่ดี เขาหวังว่าลูกๆ จะได้เรียนรู้คุณค่าของธรรมชาติEn: Sarin hoped this trip would be filled with good memories and wanted his children to learn the value of nature.Th: นารินเป็นวัยรุ่นที่มีใจจดจ่อกับโทรศัพท์มือถือมากกว่าEn: Narin, a teenager, was more absorbed in his mobile phone.Th: เขาพยายามหาสัญญาณโทรศัพท์ในระหว่างที่พ่อและน้องสาวยุ่งอยู่กับการเตรียมที่พักEn: He tried to find a phone signal while his father and sister were busy setting up the camp.Th: กันยานั้นตั้งตารอที่จะแสดงความรู้เรื่องธรรมชาติให้พ่อเห็นEn: Kanya eagerly anticipated showing her knowledge of nature to her father.Th: "นาริน อย่าลืมมาช่วยกางเต็นท์นะ" สารินกล่าวพร้อมรอยยิ้มEn: "Narin, don't forget to help pitch the tent," Sarin said with a smile.Th: นารินพยักหน้ารับแต่ตาของเขามองไปที่หน้าจอโทรศัพท์ กลับไม่สนใจเท่าที่ควรEn: Narin nodded in response but his eyes were still glued to the phone screen, not paying as much attention as he should.Th: กันยาวิ่งมาหาพ่อ พร้อมบอกว่า "พ่อคะ หนูรู้ว่าพืชพันธุ์นี้คืออะไร หนูอ่านในหนังสือมาค่ะ" สารินยิ้มออกมาอย่างภาคภูมิใจEn: Kanya ran to her father, saying, "Dad, I know what this plant is. I read about it in a book." Sarin smiled with pride.Th: สารินพยายามทำกิจกรรมต่างๆ เพื่อดึงดูดความสนใจของลูกๆEn: Sarin attempted various activities to attract his children's interest.Th: เขาตัดสินใจจัดการไฮก์กลางคืนเพื่อดูสัตว์ป่าเผื่อจะได้สร้างประสบการณ์ที่ไม่เคยลืมให้เด็กทั้งสองEn: He decided to organize a night hike to see wildlife, hoping to create an unforgettable experience for both kids.Th: นารินสัญญาว่าจะเข้าร่วม เพราะแบตเตอรี่ในโทรศัพท์ของเขาหมดแล้วEn: Narin promised to join because his phone battery had run out.Th: เมื่อค่ำคืนมาถึง ครอบครัวนี้เริ่มออกเดินสำรวจป่าEn: As the evening fell, the family began to explore the forest.Th: กันยานำทางอย่างมั่นใจ ท่ามกลางเสียงร้องของจิ้งหรีดและการกระพือปีกของนกกลางคืนEn: Kanya confidently led the way, amidst the chirping of crickets and the flutter of night birds' wings.Th: จู่ๆ พวกเขาก็เห็นสัตว์หายากเดินผ่านไปEn: Suddenly, they saw a rare animal passing by.Th: ทั้งนารินและกันยาประทับใจกับประสบการณ์นี้ ...
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Bangkok's Secret Amulet: An Adventure of Friendship and Discovery
    2026/02/18
    Fluent Fiction - Thai: Bangkok's Secret Amulet: An Adventure of Friendship and Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2026-02-18-08-38-20-th Story Transcript:Th: ในตลาดจตุจักร ย่านหนึ่งในกรุงเทพฯ ที่เต็มไปด้วยคนที่เดินช้อปปิ้งและกลิ่นหอมจากอาหารข้างทาง ปรีชาเดินอย่างสนุกสนาน ระหว่างที่มือจับกระเป๋าเป้สะพายหลังของเขาEn: At the Chatuchak Market, an area in Bangkok filled with people shopping and the fragrant aroma of street food, Preecha walked enthusiastically, holding the strap of his backpack.Th: ปรีชาชอบสะสมของเก่า เขารู้ว่าตลาดนี้มีของหลายแบบที่ไม่สามารถหาได้จากที่อื่นEn: Preecha enjoys collecting antiques and knows that this market has many unique items that can't be found elsewhere.Th: เขาตื่นเต้นมากเมื่อเจอแผงร้านขายพระเครื่อง ซึ่งมีพระเครื่องเก่าแก่หลากหลายแบบEn: He was very excited when he stumbled across a stall selling amulets, showcasing a variety of old and rare amulets.Th: เขากำลังค้นหาไอเท็มที่ทำให้เขาดูเก่งในเก็บของสะสมEn: He was looking for an item that would enhance his antique collection.Th: มาลี หญิงสาวผู้ชอบท่องเที่ยวและที่สนใจในสิ่งประดิษฐ์ทางประวัติศาสตร์ ก็กำลังเดินเล่นอยู่ที่ตลาดนี้En: Mali, a young woman who loves traveling and has an interest in historical artifacts, was also strolling around the market.Th: เธอหวังจะหาอะไรที่มีเอกลักษณ์เพื่อเติมเต็มคอลเลคชั่นของตัวเองEn: She hoped to find something unique to add to her own collection.Th: เมื่อเธอมาถึงแผงเดียวกับปรีชา ดวงตาของทั้งสองจ้องไปที่พระเครื่องเก่าที่ดูมีคุณค่าชิ้นนั้นEn: When she arrived at the same stall as Preecha, their eyes both fell on an ancient amulet that seemed valuable.Th: เป็นพระที่มีลายสลักอย่างประณีตและเปี่ยมไปด้วยความลึกลับEn: It was an amulet intricately engraved and shrouded in mystery.Th: เมื่อพ่อค้าแจ้งว่ามีคนซื้อแล้ว ทั้งปรีชาและมาลีมองหน้ากันด้วยความสงสัย แต่ต่างคนต่างก็มั่นใจว่าตัวเองจ่ายเงินแล้วEn: When the vendor informed them it had already been purchased, both Preecha and Mali looked at each other in confusion, yet both were confident that they had paid for it.Th: ทั้งสองคนเกิดอาการตกใจเล็กน้อย แต่หลังจากปรีชาและมาลีได้เริ่มพูดคุยกัน ทั้งคู่ก็ตัดสินใจที่จะหาข้อมูลเกี่ยวกับพระเครื่องนี้มากขึ้น เพื่อตัดสินว่าจะอยู่กับใครEn: They were both slightly shocked, but after beginning to talk, they decided to gather more information about the amulet to determine whom it would belong to.Th: หลังจากค้นข้อมูล พวกเขาพบว่าพระเครื่องนี้มีแผนที่ลับซ่อนอยู่ โดยมันทำงานได้ดีเมื่ออยู่กับสองคนที่ชื่นชอบมันพอ ๆ กันEn: After researching, they discovered the amulet contained a hidden map, which functioned best when possessed by two people who appreciated it equally.Th: ปรีชาและมาลีประทับใจในคำตอบนี้En: Preecha and Mali were impressed by this revelation.Th: ...
    続きを読む 一部表示
    12 分
  • Finding Fulfillment Under Wat Renlap's Sacred Glow
    2026/02/17
    Fluent Fiction - Thai: Finding Fulfillment Under Wat Renlap's Sacred Glow Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2026-02-17-23-34-01-th Story Transcript:Th: ที่กลางสวนอันเขียวขจี ณ วัดเร้นลับ มีเสียงสวดมนต์ประสานดังไปทั่วEn: In the midst of a lush green garden at the mysterious Wat Renlap, the sound of chanting harmoniously echoed throughout.Th: ท่าน้ำเริ่มได้รับแสงจากตะเกียงสีทองที่แขวนไว้รอบๆ หน้าปะรำEn: The riverside started to receive light from golden lamps hanging around the pavilion.Th: ความสงบเงียบปกคลุมบริเวณแถบนั้นEn: A serene silence enveloped the area.Th: ในวันมาฆบูชา ผู้คนมารวมกันเพื่อประเพณีแห่เทียนในยามค่ำคืนEn: On the day of Makha Bucha, people gathered for the evening candle procession tradition.Th: กันยา หญิงสาวผู้ฝักใฝ่ในศาสนามาหาวัดเพื่อแสวงหาทางออกในชีวิตEn: Kanya, a young woman devoted to religion, came to the temple seeking a solution in her life.Th: เธอรู้สึกลังเลและไม่แน่ใจเกี่ยวกับอนาคตของตนเองEn: She felt hesitant and unsure about her future.Th: นอกจากนี้ นีรันดร์ นักเดินทางผู้ตามหาความปลาบปลื้มในอาชีพใหม่ ก็เดินทางมาถึงที่นี่เช่นกัน หลังจากพ่ายแพ้ในเส้นทางการงานEn: In addition, Niran, a traveler who was searching for fulfillment in a new career, also arrived there after facing defeat in his career path.Th: กันยาตัดสินใจเข้าร่วมพิธีสวดหมู่ ซึ่งห้อมล้อมไปด้วยกลิ่นของธูปหอมที่กำจรEn: Kanya decided to join the group prayer, surrounded by the fragrance of incense.Th: แม้นว่าดวงใจกระสับกระส่าย แต่เธอพยายามปล่อยให้ใจเป็นอิสระEn: Even though her heart was restless, she tried to let her mind be free.Th: ในทางกลับกัน นีรันดร์เลือกที่จะนั่งสมาธิร่วมกับกลุ่มอื่นๆ หวังหัวใจจะได้สงบและคิดถึงสิ่งที่ต้องการทำในอนาคตEn: On the other hand, Niran chose to meditate with other groups, hoping his heart would calm and think about what he wanted to do in the future.Th: เมื่อถึงเวลาขบวนแห่เทียน กลิ่นของดอกไม้บูชามาเคล้ากับกลิ่นโอโซนของยามค่ำEn: When the time arrived for the candle procession, the scent of the offering flowers mixed with the ozone of the evening.Th: คนสองคนเดินเคียงข้าง ทั้งคู่ถือตะเกียงในมือEn: The two walked side by side, both holding lanterns in their hands.Th: กระทั่งตาเก่าแก่ทั้งสองได้สบกัน ภายในแสงไฟอันอบอุ่นพวกเขาต่างสัมผัสได้ถึงการเชื่อมโยงที่ลึกซึ้งEn: Until their old eyes met, within the warm glow, they both felt a profound connection.Th: หลังจากนั้น กันยาและนีรันดร์นั่งลงใต้ต้นไทรใหญ่ พวกเขาพูดคุยกันถึงความหวัง ความฝัน และศรัทธาอันยิ่งใหญ่ในจิตใจEn: Afterwards, Kanya and Niran sat under a large banyan tree, conversing about hopes, dreams, and the great faith within their hearts.Th: การพูดคุยกลายเป็นความผูกพันที่แตกร่างเป็นความเข้าใจและความอบอุ่นซึ่งกันและกันEn: The conversation became a bond that evolved into understanding and warmth towards each other.Th: เมื่อเรื่องราวสิ้นสุด ...
    続きを読む 一部表示
    12 分
まだレビューはありません