『Fluent Fiction - Thai』のカバーアート

Fluent Fiction - Thai

Fluent Fiction - Thai

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Sparks of Change: A Tale of Unity at the Polls
    2026/01/17
    Fluent Fiction - Thai: Sparks of Change: A Tale of Unity at the Polls Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2026-01-17-08-38-20-th Story Transcript:Th: เสียงกระหึ่มจากศูนย์ลงทะเบียนผู้มีสิทธิเลือกตั้งในใจกลางกรุงเทพมหานครทำให้บรรยากาศคึกคักและเต็มไปด้วยพลังงานEn: The bustling sounds from the voter registration center in the heart of Krung Thep Maha Nakhon filled the atmosphere with excitement and energy.Th: ธงหลากสีสันสะบัดบนผนัง เสียงสนทนาที่เปี่ยมด้วยความหวังล่องลอยในห้องขณะที่อาสาสมัครกำลังช่วยผู้มีสิทธิเลือกตั้งEn: Multicolored flags fluttered on the walls, and conversations full of hope floated in the room as volunteers assisted voters.Th: บรรดาโต๊ะเรียงรายด้วยแบบฟอร์มและแผ่นพับ ส่วนข้างนอกลมเย็นเบาๆ พัดผ่านประตู เปิดรับฤดูหนาวอันสดชื่นของไทยEn: Tables were lined with forms and brochures, while outside, a light cool breeze swept through the doors, welcoming Thailand's refreshing winter.Th: คมลเป็นอาสาสมัครที่กระตือรือร้น ด้วยความมุ่งหมายที่จะทำให้คนเข้าร่วมการเลือกตั้งให้มากที่สุดEn: Kamon was an enthusiastic volunteer with a goal to get as many people as possible to participate in the election.Th: เธอรู้สึกว่าการนี้สำคัญอย่างยิ่งสำหรับอนาคตของประเทศEn: She felt this was crucial for the country's future.Th: ขณะเดียวกันคมลก็อยากเจอใครสักคนที่มีค่านิยมเหมือนกับตัวเธอEn: At the same time, Kamon hoped to meet someone who shared similar values to herself.Th: นิรันดร์ นักศึกษามหาวิทยาลัยที่เรียนรัฐศาสตร์ เขามีความมั่นใจและมีความคิดสร้างสรรค์เกี่ยวกับการเปลี่ยนแปลงการเมืองของคนรุ่นใหม่En: Niran, a university student studying political science, was confident and had creative ideas about political change for the new generation.Th: คมลรู้สึกทึ่งทันทีที่ได้ยินแนวคิดของนิรันดร์ เธอต้องการรู้จักเขามากขึ้น แต่บรรยากาศที่คึกคักทำให้เธอท้อใจEn: Kamon was immediately intrigued upon hearing Niran's ideas and wanted to get to know him better, but the bustling atmosphere discouraged her.Th: ทั้งเสียงโทรศัพท์และผู้คนที่มาถามคำถามทำให้เธอรู้สึกตึงเครียดEn: The incessant phone ringing and people asking questions made her feel stressed.Th: หลังจากที่รู้สึกเหนื่อย คมลตัดสินใจหยุดพักเล็กน้อยEn: Feeling fatigued, Kamon decided to take a short break.Th: เธอเดินตรงไปหานิรันดร์ โดยไม่ได้คิดอะไรมากนัก ทั้งสองเริ่มพูดคุยเกี่ยวกับอนาคตของประเทศไทยEn: She walked straight to Niran without much thought, and the two began discussing the future of Thailand.Th: นิรันดร์รับฟังแนวคิดของคมลและแบ่งปันความคิดเห็นของเขาEn: Niran listened to Kamon's ideas and shared his own insights.Th: การสนทนาทำให้คมลรู้สึกสดชื่นและมีความมั่นใจมากขึ้นEn: The conversation refreshed Kamon and increased her confidence.Th: เมื่อผู้มีสิทธิเลือกตั้งคนหนึ่งถามคำถามที่ท้าทาย ...
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Secrets Dealt: Unraveling the Mystery in Bangkok's Shadows
    2026/01/16
    Fluent Fiction - Thai: Secrets Dealt: Unraveling the Mystery in Bangkok's Shadows Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2026-01-16-23-34-02-th Story Transcript:Th: กลางคืนหนึ่งในฤดูแล้ง บนดาดฟ้าบาร์ในกรุงเทพฯ เงามืดจากตึกสูงตระหง่านอยู่เบื้องหลัง.En: On a dry season night at a rooftop bar in Bangkok, shadows from towering buildings loomed behind.Th: เสียงเพลงละครึ่งต้องผสานกับเสียงโต้เถียงเบา ๆ บนโต๊ะโป๊กเกอร์.En: The music played halfway, blending with the soft arguments at the poker table.Th: แสงไฟจากโคมไฟช่วยเพิ่มความอบอุ่นและกดดันในตัว.En: The glow from the lamps added both warmth and pressure to the atmosphere.Th: สมชาย นักโป๊กเกอร์มือฉมังนั่งอยู่ถัดจากบทโป๊กเกอร์.En: Somchai, a seasoned poker player, sat near the poker table.Th: เขามาที่นี่เพื่อสิ่งหนึ่ง หาคำใบ้เกี่ยวกับการหายตัวของน้องชายที่เขารัก.En: He came here for one thing: to find a clue about the disappearance of his beloved younger brother.Th: ในขณะที่เขาคุมไพ่ในมืออย่างแน่นหนา เขารู้ว่าเขาต้องไม่แสดงความกังวลใจ.En: As he tightly held his cards, he knew he must not show any sign of anxiety.Th: ในมุมหนึ่งของโต๊ะ นรมล ได้เชิญชวนกลุ่มนักเล่นโป๊กเกอร์มานั่งรอบเหมือนกัน.En: At one corner of the table, Noramon was inviting a group of poker players to sit around as well.Th: เสือที่ยิ้มสะกดดวงตาและเสน่ห์ลึกลับบางอย่างทำให้ทุกสายตาจับจ้องไปยังเธอ.En: Her enchanting smile and mysterious allure captured everyone's attention.Th: ไม่มีใครรู้เลยว่าเธอมีความลับเกี่ยวกับไพ่ใบหนึ่งที่อาจนำพาความสับสนและความสงสัยให้กับเกมนี้.En: No one knew she held a secret about a card that might lead to confusion and suspicion in this game.Th: ไชยวัฒน์ นักเล่นโป๊กเกอร์หน้าใหม่ อยู่ที่ตรงข้ามของสมชาย.En: Chaiwat, a newcomer to poker, sat opposite Somchai.Th: เขามองไพ่และวิธีการเล่นของทุกคนอย่างระมัดระวัง.En: He watched everyone's cards and playing method carefully.Th: ดวงตาเขาไวทองและดูเหมือนจะมองเห็นทุกสิ่งที่ซ่อนเร้น.En: His eyes were sharp and seemed to perceive everything hidden.Th: ระหว่างเกม ไพ่ใบหนึ่งปรากฏขึ้นโดยไม่มีที่มา.En: During the game, a card appeared from nowhere.Th: ใบนี้ดูกลับผิดปกติ มันบรรจุข้อความลับบางอย่าง ที่เปลี่ยนบรรยากาศของเกมทันที.En: This card looked unusual, containing a secret message that instantly changed the game's atmosphere.Th: ความสงสัยแผ่กระจายออกจากสายตาทุกคู่ โดยเฉพาะสมชาย ที่รู้ทันทีว่าไพ่นี้อาจเป็นเส้นทางสู่ความจริงของน้องชายเขา.En: Suspicion spread from every pair of eyes, especially Somchai's, who immediately knew this card might be the path to the truth about his brother.Th: เขาจิตที่มั่นคงสมชายมองไปที่นรมล ไม่ได้แสดงความกดดันออกไป.En: With a steady mind, Somchai looked at Noramon, not showing any pressure.Th: เขาคิดว่าเธออาจรู้บางอย่างเกี่ยวกับไพ่นั้น แต่เขาต้องรักษาหน้าตาชนะในเกมไว้ด้วย.En: He thought...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Finding Direction Under Chiang Mai's Lanterns
    2026/01/16
    Fluent Fiction - Thai: Finding Direction Under Chiang Mai's Lanterns Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2026-01-16-08-38-20-th Story Transcript:Th: แสงไฟของเชียงใหม่สว่างไสวEn: The lights of Chiang Mai illuminate brightly.Th: ทุกคนต่างร่วมกันปล่อยโคมลอย ขึ้นสู่ท้องฟ้าในเทศกาลโคมลอย กลางฤดูหนาวEn: Everyone participates in releasing lanterns into the sky during the Lantern Festival in the middle of winter.Th: เมืองเชียงใหม่คือที่เกิดและเติบโตของนิรันดร์ ชายหนุ่มวัยสามสิบต้น ๆEn: Chiang Mai is where Niran, a young man in his early thirties, was born and raised.Th: เขาใช้ชีวิตหลายปีนอกประเทศ เดินทางค้นหาความหมายของชีวิต บ่นว่าตัวเองสับสนEn: He spent many years abroad, searching for the meaning of life, often complaining about his confusion.Th: แต่ลึก ๆ เขาหวังจะหาคนที่ทำให้เขารู้สึกว่าสงบสุขEn: But deep down, he hoped to find someone who would give him a sense of peace.Th: ในค่ำคืนที่เชียงใหม่เป็นที่จัดงานใหญ่ นิรันดร์สูดลมหายใจลึก มองไปที่แม่น้ำปิงที่มีแสงสะท้อนจากโคมที่สู่ฟ้าEn: During the night of Chiang Mai's grand festival, Niran takes a deep breath, looking at the Ping River, with reflections from the lanterns soaring into the sky.Th: เมือคืนวันนี้มีสุคัญญา เพื่อนเก่า คนที่เขาไม่เคยลืมเลือนEn: Tonight, there is Sukanya, an old friend he has never forgotten.Th: เธอเป็นหญิงสาวที่เต็มไปด้วยพลังและรอยยิ้มเสมอEn: She is a woman full of energy and always smiling.Th: เธอใช้ชีวิตในเชียงใหม่ แม่น้ำนี้เป็นส่วนหนึ่งของบ้านที่เธอรักEn: She has lived in Chiang Mai, and this river is part of the home she loves.Th: “นิรันดร์!” เสียงเรียกที่มีความสดใสทำให้ชายหนุ่มหันไปมองEn: “Niran!” The lively call made the young man turn to look.Th: สุคัญญายืนอยู่ตรงนั้น ใกล้แม่น้ำ เธอยิ้มให้En: Sukanya stood there by the river, smiling at him.Th: นิรันดร์ยกมือทักทาย ทำให้รู้สึกว่าหัวใจอบอุ่นกว่าอากาศที่หนาวเหน็บEn: Niran waved, feeling a warmth in his heart despite the cold air.Th: ทั้งสองคนเดินไปยังที่ที่ไฟฟ้าอันเรืองรองจากเทศกาลโคมลอยEn: The two of them walked to the place illuminated by the glowing lights of the Lantern Festival.Th: นิรันดร์รู้สึกหวิว ๆ แต่ก็ต้องการบอกเล่าเรื่องราวที่อยู่ในใจEn: Niran felt a flutter but wanted to share what was in his heart.Th: สุคัญญาหัวเราะเบา ๆ ระหว่างทาง "คิดถึงมากนะ" เธอกล่าวEn: Sukanya laughed softly along the way. "I've missed you a lot," she said.Th: “ตอนไม่มีคุณที่นี่ มันเงียบเหงา"En: “It was lonely here without you.”Th: นิรันดร์พากเพียรยิ้ม เขามองโคมที่ลอยสูงขึ้นทุกวินาที แล้วติดสินใจที่จะเปิดเผยความในใจEn: Niran tried to smile as he watched the lanterns soar higher each second, deciding to reveal his feelings.Th: “สุคัญญา, ฉันรู้สึกสับสน ฉันไม่รู้ว่าควรจะอยู่ที่นี่หรือกลับไปต่างประเทศ”En: “Sukanya, I feel confused. I'm not sure if I should stay here or return abroad.”Th: ...
    続きを読む 一部表示
    13 分
まだレビューはありません