『Fluent Fiction - Thai』のカバーアート

Fluent Fiction - Thai

Fluent Fiction - Thai

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Lost in Discovery: A Journey at Wat Phra Kaew
    2026/01/25
    Fluent Fiction - Thai: Lost in Discovery: A Journey at Wat Phra Kaew Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2026-01-25-23-34-02-th Story Transcript:Th: ในวันหนึ่งที่อากาศเย็นสบายของฤดูหนาวในกรุงเทพฯ นักเรียนจากโรงเรียนแห่งหนึ่งเดินทางมาถึงวัดพระแก้ว โดยมีนิรันดร์ สุริยา และละไม อยู่ในกลุ่มของนักเรียนด้วย กำลังเดินทางทัศนศึกษาที่วัดพระแก้วEn: On one pleasantly cool day of the winter season in Bangkok, students from a certain school arrived at Wat Phra Kaew, with Nirun, Suriya, and Lamai included in the group of students taking a field trip to the Wat Phra Kaew.Th: วัดพระแก้วนั้นส่องแสงงดงามท่ามกลางบรรยากาศเย็นสบายEn: The Wat Phra Kaew radiated beautifully amidst the cool and pleasant atmosphere.Th: การตกแต่งสำหรับตรุษจีนรอบๆ วัดดูมีชีวิตชีวาEn: The decorations for Chinese New Year around the temple looked lively.Th: ผู้คนมากมายหลั่งไหลเข้ามาชื่นชมความงดงามของสถานที่สำคัญนี้En: Many people flocked in to admire the beauty of this important site.Th: ระหว่างที่ครูแนะนำและบอกเล่าเรื่องราวเกี่ยวกับประวัติศาสตร์และศิลปะในวัด นิรันดร์ก็เดินตามไปพร้อมกับเพื่อนๆEn: While the teacher introduced and recounted stories about the history and art in the temple, Nirun walked along with his friends.Th: เขาตั้งใจฟังและคอยหาข้อมูลพิเศษเพื่อให้สามารถแบ่งปันให้เพื่อนๆ ได้รับรู้En: He listened attentively and sought out extra information to share with his friends.Th: สุริยา นั้นน่ะถูกเพียงแต่มัวแต่ถ่ายภาพ เก็บภาพมุมสวยๆ เพื่ออัปโหลดลงโซเชียลมีเดียEn: Suriya was busy taking photos, capturing beautiful shots to upload on social media.Th: เขาหวังว่าจะมีผู้ติดตามเพิ่มขึ้นจากภาพถ่ายเหล่านั้นEn: He hoped to gain more followers from those photographs.Th: ส่วนละไมก็ทำหน้าที่เป็นผู้นำกลุ่ม คอยดูแลพาทุกคนเดินไปพร้อมกันEn: Meanwhile, Lamai acted as the group leader, taking care of ensuring everyone walked together.Th: เธอมีความใจเย็น คิดวางแผนอย่างรอบคอบเพื่อให้ทุกคนสนุกและปลอดภัยEn: She was calm and planned carefully to ensure everyone had fun and stayed safe.Th: ขณะที่พวกเขาเดินอยู่ในวัด พระอาทิตย์ส่องแสงลงมายังแท่นแกะสลักแบบไม่ค่อยมีใครสนใจEn: As they walked in the temple, the sun shone on a carved platform that few paid attention to.Th: นักท่องเที่ยวไม่ค่อยสังเกตเห็นEn: Tourists barely noticed it.Th: นิรันดร์รู้สึกทึ่งกับงานศิลป์เช่นนี้En: Nirun was fascinated by such art.Th: เขาตัดสินใจที่จะสำรวจเพิ่มเติมEn: He decided to explore further.Th: เขาแยกตัวไปรอบๆ มุมหนึ่งเพื่อตรวจดูใกล้ๆ จนพลัดตกหล่นจากกลุ่มเพื่อนEn: He wandered around a corner to take a closer look until he got separated from his group.Th: นิรันดร์พบภาพแกะสลักที่แสดงถึงตำนานที่ไม่เคยอ่านเจอในหนังสือEn: Nirun found a carving depicting a legend he had never read about in books.Th: มันเป็นสิ่งที่น้อยคนนักจะรู้ ทำให้เขาตื่นเต้นมากEn: It was something ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Rekindling Bonds Amidst the Bustle of Damnoen Saduak
    2026/01/25
    Fluent Fiction - Thai: Rekindling Bonds Amidst the Bustle of Damnoen Saduak Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2026-01-25-08-38-20-th Story Transcript:Th: ตลาดน้ำดำเนินสะดวกมีเสียงผีปากและเพลงในอากาศEn: The Floating Market in Damnoen Saduak is filled with the chatter of vendors and music in the air.Th: กระทะจากแถวๆร้านก๋วยเตี๋ยวกำลังเดือดพลุกพล่านEn: The woks from the nearby noodle shop are bustling with activity.Th: น้ำเสียงแม่ค้าบอกว่าอาหารพร้อมเสิร์ฟEn: The vendor's voice announces that food is ready to be served.Th: ที่นี่เต็มไปด้วยสีสันและกลิ่นหอมของผลไม้เมืองร้อนEn: The place is full of colors and the aromas of tropical fruits.Th: บทสนทนาเร่งร้อนและมิตรภาพที่พบเห็นได้ทั่วไปในสถานที่เช่นนี้En: Conversations are lively, and friendships are commonly found in places like this.Th: เสียงน้ำกระจายที่มาจากเรือที่เคลื่อนตัวไปกลางคลองEn: The sound of splashing water comes from the boats moving through the canal.Th: นิรันดร์เดินมาบนสะพานไม้ เขาหยุดเมื่อเห็นสิริยาน้องสาวที่เขาคิดถึงEn: Niran walked along the wooden bridge and stopped when he saw Siriya, his sister whom he missed.Th: มันเป็นช่วงตรุษจีนEn: It was during the Chinese New Year celebrations.Th: อากาศในฤดูหนาวเย็นน้อยๆให้ความรู้สึกสดชื่น ส่วนรอยยิ้มตามธรรมชาติของสิริยาที่ยืนอยู่บนเรือเต็มไปด้วยความไม่สนใจEn: The mildly cool winter air felt refreshing, and Siriya's natural smile as she stood on the boat showed indifference.Th: "น้องสาว," นิรันดร์เริ่ม "วันนี้พี่อยากให้เรามาคุยกันที่นี่ จำได้ไหมว่าเราชอบที่นี่ตอนเด็กๆ" สิริยามองไปทางเขาโดยไม่ส่งเสียงEn: "Sister," Niran began, "today I wanted us to talk here. Do you remember how much we loved this place when we were kids?" Siriya looked at him without speaking.Th: "ฉันจำได้" สิริยาพูดพร้อมมือที่จับระเบียงเรือแน่นๆ "แต่เวลานั้นผ่านไปแล้วนิรันดร์"En: "I remember," Siriya said, her hand tightly gripping the boat's railing, "but those times are gone, Niran."Th: นิรันดร์รู้ว่าเขาต้องอธิบาย "พี่เสียใจที่พี่จากไปนาน พี่คิดถึงทุกคน แต่บ้างครั้งชีวิตก็พาไปจุดที่เหมือนจะไม่กลับมาได้"En: Niran knew he needed to explain, "I'm sorry I've been away for so long. I've missed everyone, but sometimes life takes you to places you can't seem to return from."Th: สิริยาหันมามองนิรันดร์ "คุณรู้ไหมว่าทำไมฉันถึงโกรธคุณ?" น้ำเสียงเต็มไปด้วยอารมณ์อัดอั้น "ฉันติดอยู่ที่นี่คนเดียว ต้องดูแลทุกสิ่ง"En: Siriya turned to look at Niran, "Do you know why I'm angry with you?" Her voice was filled with pent-up emotions, "I was stuck here alone, having to take care of everything."Th: นิรันดร์ฟังด้วยความรู้สึกผิด "พี่รู้ว่าเงินที่พี่ส่งอาจไม่พอ แต่นิรันดร์ยังคงคิดถึงทุกคนเสมอ พี่ไม่เคยลืมบ้าน"En: Niran listened with a sense of guilt, "I know the money I sent might not have been enough, but I've always thought of everyone. I never forgot home."Th: สิริยาครุ่นคิด "คุณมาอยู่ที่นี่ได้ไหม? พยายามอย่างน้อย"En: Siriya ...
    続きを読む 一部表示
    12 分
  • Whispers of Hope: Niran's Quest in a Deserted Bangkok
    2026/01/24
    Fluent Fiction - Thai: Whispers of Hope: Niran's Quest in a Deserted Bangkok Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2026-01-24-23-34-02-th Story Transcript:Th: ท้องฟ้าสีเทาหม่นเหนือกรุงเทพมหานครEn: The sky was a dull gray over Krung Thep Maha Nakhon.Th: โบราณสถานและอาคารสูงต่างๆ ถูกทิ้งร้างและพังทลายEn: Ancient sites and tall buildings stood abandoned and crumbling.Th: ไร้แสงสว่างจากบ้านเรือน หลงเหลือเพียงแสงไฟรำไรจากซากโคมแดงเก่าๆ ที่แขวนอยู่En: There was no light from the houses, only faint, flickering lights from old red lanterns that still hung around.Th: มันทำให้นิรันดร์และรินรู้สึกถึงปีที่แล้ว เมื่อเทศกาลตรุษจีนยังเต็มไปด้วยความสดใสEn: It reminded Niran and Rin of the year before, when the Chinese New Year festival was still full of brightness.Th: นิรันดร์โน้มหน้ามองดูแผนที่ในมืออีกครั้งEn: Niran leaned down to look at the map in his hands again.Th: "ถ้าเชื่อแผนที่นี้ เราจะเจอที่หลบภัยใต้ดิน" เขาพูดเบาๆ แต่แน่วแน่En: "If we trust this map, we’ll find an underground shelter," he said softly but resolutely.Th: รินที่อยู่ข้างๆ กลับใจไม่เชื่อEn: Rin, standing beside him, was skeptical.Th: "เราจะไว้ใจแผนที่นี้ได้เหรอ มันเป็นแค่กระดาษที่คนแปลกหน้าให้ไว้" รินเตือนว่าไม่ควรไว้ใจคนอื่นง่ายๆEn: "Can we trust this map? It’s just a piece of paper given by a stranger," Rin reminded him not to trust others too easily.Th: แต่ภายในใจของนิรันดร์มีเหตุผลพิเศษที่เขาไม่ได้บอกใครEn: But within Niran's heart, there was a special reason he didn’t share with anyone.Th: ความคิดต้องการให้รินน้องสาวของเขาปลอดภัยนั้นอาจไม่จำเป็นต้องพูดออกมา แต่เขาต้องทำทุกอย่างเพื่อความปลอดภัยของเธอEn: His desire to keep his sister safe didn’t need words, but he knew he must do everything to ensure her safety.Th: ถนนในกรุงเทพฯ เต็มไปด้วยความเปล่าเปลี่ยวEn: The streets of Bangkok were desolate.Th: มีเหล่าผู้รอดชีวิตเพ็ญรอดซ่อนตัวในเงามืดEn: Survivors peeked out from the shadows.Th: ดินฟ้าอากาศไม่เป็นใจในฤดูหนาวนี้ ลมหนาวพัดผ่านทำให้รู้สึกหวาดหวั่นEn: The weather was not favorable in this winter season; the cold wind blew, sending chills down their spines.Th: บนทางเดินที่แคบและเงียบงัน ทั้งคู่พบสิ่งกีดขวางเล็กๆ เป็นกลุ่มนักล่าที่ต้องการแผนที่ในมือนิรันดร์En: On the narrow and silent path, the two encountered a small obstacle—a group of hunters wanted the map in Niran's hand.Th: การปะทะกันเกิดขึ้นEn: A confrontation ensued.Th: นิรันดร์ต้องใช้ความรู้และความกล้าหาญเพื่อปกป้องรินและแผนที่En: Niran had to use his knowledge and courage to protect Rin and the map.Th: การตัดสินใจในเสี้ยววินาทีทำให้เขาอมยิ้มในภาพลูกแสงแห่งชัยชนะEn: A split-second decision saw him smiling at the gleam of victory.Th: พวกเขารอดมาได้ และรินมองพี่ชายของเธอด้วยสายตาชื่นชมEn: They managed to escape, and Rin looked at her brother with admiring eyes.Th: เมื่อถึงซากเก่าๆ ของวัดเจดีย์โบราณ ...
    続きを読む 一部表示
    12 分
まだレビューはありません