『Fluent Fiction - Thai』のカバーアート

Fluent Fiction - Thai

Fluent Fiction - Thai

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Thai listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Thai, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Thai, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Thai and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners; it's also for travelers or people who want to connect with their Thai roots. Are you planning a trip to Bangkok, Chiang Mai, or Phuket? Maybe you want to speak Thai with your relatives in Thailand? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse yourself in the regions of Thailand.

Fluent Fiction - Thai is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Thai listening comprehension. Don't miss this opportunity; give our podcast a try and see the results for yourself.

ปรับปรุงการฟังภาษาไทยของคุณด้วย Fluent Fiction - Thai ได้เลย!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Moonlit Diplomacy: How Anong Revived a Floating Market
    2025/11/08
    Fluent Fiction - Thai: Moonlit Diplomacy: How Anong Revived a Floating Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-11-08-23-34-02-th Story Transcript:Th: ในคืนที่แสงจันทร์สะท้อนกับผืนน้ำที่หลงเหลือจากทะเลปลานสลาย แม่ค้ายังคงค้าขายกันอยู่ในตลาดน้ำEn: On the night when the moonlight reflected on the water remaining from the depleting sea, vendors continued to trade at the talaat naam (floating market).Th: เรื่องที่อยู่ในข่าวลือคือมีกลุ่มที่คุมอาหารอยู่นั้นไม่เป็นมิตร ทำให้แลกเปลี่ยนสินค้าได้ยากEn: The rumor circulating was about a group controlling food supplies who were not friendly, making the exchange of goods difficult.Th: อนงค์ สาวที่ฉลาดและเอาใจใส่ครอบครัว เธอมาพร้อมกับคนที่เธอรัก คือกันยาและสมศักดิ์ น้องชายที่เธอห่วงใยและคอยดูแลEn: Anong, a smart woman who was attentive to her family, arrived with her loved ones, Kanya and Somsak, her younger brother whom she cared for and watched over.Th: ตลาดน้ำเงียบสงบ มีกลิ่นควันจางๆ ลอยมา กับเสียงกระซิบเสียงพูดคุยของผู้คนที่นั่งบนเรือEn: The floating market was calm, with a faint smell of smoke drifting in the air and the whispering voices of people sitting on boats.Th: ตลาดเดิมที่เคยคึกคัก บัดนี้เป็นที่หาของหายากEn: The once bustling market was now a place for rare finds.Th: มีเพียงแผงลอยชั่วคราวบางแห่งและผู้เอาชีวิตรอดที่หมดท่าวางแผนที่จะทำลายกั้นขวางขาดนั้นEn: There were only a few temporary stalls and survivors planning to break down the barriers obstructing them.Th: อนงค์ได้ยินเสียงดนตรีจากการเตรียมงานลอยกระทง และสะกิดใจเธอได้ไอเดียEn: Anong heard the music from the preparations for Loy Krathong festival, which sparked an idea in her mind.Th: แทนที่เธอจะใช้ความรุนแรงในการเจรจา เธอเลือกที่จะใช้ความอบอุ่นของวัฒนธรรมEn: Instead of using force in negotiations, she chose to use the warmth of culture.Th: เธอพูดคุยกับผู้นำกลุ่มตรงข้ามเพื่อขอคุยกันอย่างสันติ พร้อมนำเสนองานลอยกระทงเล็กๆ ที่ตลาดEn: She spoke with the opposing group's leader to discuss matters peacefully and proposed a small Loy Krathong festival at the market.Th: แม้ตอนแรกจะไม่ได้รับการตอบรับดี แต่เมื่อค่ำคืนมาถึง ผู้ค้าต่างกันใจอ่อนและเริ่มเข้าร่วมด้วยกระทงขนาดเล็กที่พวกเขาทำจากใบไม้En: Although initially not well received, as the night progressed, the traders softened their stance and began to participate with small krathongs made from leaves.Th: รอยยิ้มและความทรงจำของพิธีกรรมเชื่อมผู้คนเข้าด้วยกันEn: Smiles and memories of the ritual bonded the people together.Th: ในที่สุด ผู้คุ้มกำลังเริ่มเปิดใจและเริ่มเจรจาหลังได้สัมผัสกับความอบอุ่นและความหมายแท้จริงของงานลอยกระทงEn: Eventually, the controlling group began to open up and started to negotiate after experiencing the warmth and true meaning of Loy Krathong festival.Th: ค่ำคืนนั้นจบลงด้วยการที่ทั้งสองฝ่ายกลับมาคุยกันด้วยความเข้าใจมากขึ้นEn: The night ended with both parties communicating with much more ...
    続きを読む 一部表示
    12 分
  • A Botanist's Quest: Restoring Hope in a Ravaged World
    2025/11/08
    Fluent Fiction - Thai: A Botanist's Quest: Restoring Hope in a Ravaged World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-11-08-08-38-20-th Story Transcript:Th: ในโลกที่เต็มไปด้วยเถ้าถ่านและโครงสร้างเมืองที่พังทลาย สมศักดิ์เดินทางผ่านซากปรักหักพังEn: In a world filled with ashes and crumbling city structures, Somsak traveled through the ruins.Th: ต้นไม้งอกงามจากรอยแย่งยับจนถึงฟ้าEn: Trees sprouted from the cracked earth, reaching towards the sky.Th: ท่ามกลางเหล่านี้จึงมีความหวังที่ลุกโชนภายในใจของเขาEn: Amidst all this, hope blazed within his heart.Th: ลมโบกพัด ลอยกะทงกำลังมาEn: The wind blew gently, and the festival of Loy Krathong was approaching.Th: เขาจำวันคืนอันผาสุกตอนที่คนในเมืองเฉลิมฉลองเทศกาลนี้En: He remembered the happy days when the townspeople celebrated this festival.Th: สมศักดิ์เคยเป็นนักพฤกษศาสตร์En: Somsak used to be a botanist.Th: ชีวิตของเขาเปลี่ยนไปเมื่อโรคลึกลับพลิกคว่ำชีวิตของทุกคนEn: His life changed when a mysterious disease overturned everyone's lives.Th: เขาจำเรื่องราวและความรู้ที่เขาได้ศึกษามาEn: He recalled the stories and the knowledge he had studied.Th: ความทรงจำนี้กระตุ้นให้เขายังคงมีความหวังในการตามหาวิธีรักษาโรคนี้En: These memories spurred him to maintain hope in searching for a cure for this disease.Th: ตรงหน้าเขามีทางเลือกEn: In front of him lay a choice.Th: เขารู้ว่ามีต้นไม้หนึ่งที่อยู่ลึกเข้าไปในสวนกลางเมืองEn: He knew there was one tree deep in the city's central garden.Th: ต้นไม้นี้อาจมีคุณสมบัติในการบรรเทาโรคEn: This tree might have properties to alleviate the illness.Th: สมศักดิ์ไม่ลังเลใจEn: Somsak did not hesitate.Th: เขาตัดสินใจเข้าสู่เขตอันตรายEn: He decided to enter the danger zone.Th: เช้าต่อมา สมศักดิ์เดินทางผ่านถนนปกคลุมด้วยเถ้าถ่าน จนเขาเห็นเงาของตึกสูงEn: The next morning, Somsak traveled through roads covered in ashes until he saw the shadow of a tall building.Th: มันเคยเป็นสวนสมาร์ทของเมือง ต้นไม้นานาพันธุ์ที่เขาพักพิงภายในEn: It used to be the city's smart garden, with various species of trees he had relied on within.Th: ทุกสิ่งทุกอย่างเต็มไปด้วยความเงียบงันEn: Everything was filled with silence.Th: ทันใดนั้น เขาเหลือบเห็นเงามืดEn: Suddenly, he glimpsed a shadow.Th: “ใครน่ะ!?” เสียงเจ้าของเสียงดังขึ้นEn: "Who is it!?" a voice shouted.Th: นั่นคือจริยาและนิรันด์En: It was Jariya and Niran.Th: พวกเขาเป็นผู้รอดชีวิตอีกกลุ่ม กลุ่มที่ไม่ไว้วางใจใครง่าย ๆEn: They were another group of survivors, a group that didn't easily trust anyone.Th: สมศักดิ์รีบยกมือEn: Somsak quickly raised his hands.Th: “ผมแค่มองหาต้นไม้ที่อาจรักษาโรค”En: "I’m just looking for the tree that might cure the disease."Th: นิรันด์ขมวดคิ้วEn: Niran frowned.Th: “นั้นหมายถึงตัวรอดของพวกเราด้วยนะEn: "That means survival for all of us too.Th: อยากได้ไปคนเดียวเหรอ?”En: You want it all to yourself?"Th: การเผชิญหน้าเต็มไปด้วยความตึงเครียด ...
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Love Illuminates the Night at Krung Thep's Colorful Market
    2025/11/07
    Fluent Fiction - Thai: Love Illuminates the Night at Krung Thep's Colorful Market Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/th/episode/2025-11-07-23-34-02-th Story Transcript:Th: ตลาดนัดจตุจักรในกรุงเทพฯ เป็นสถานที่ที่คึกคักมากในฤดูใบไม้ร่วงEn: Talaat Nat Jatujak, located in Krung Thep, is a very bustling place in autumn.Th: ผู้คนเดินทางมาซื้อของขวัญและของใช้ต่าง ๆ เพื่อตระเตรียมสำหรับเทศกาลลอยกระทงที่ใกล้จะมาถึงEn: People travel there to buy gifts and various items to prepare for the upcoming Loi Krathong Festival.Th: อนงค์ยืนอยู่ในตลาด เธอรู้สึกประหม่าและตื่นเต้นEn: Anong stands in the market, feeling both nervous and excited.Th: เธอต้องการหาของขวัญพิเศษสำหรับเพื่อนรักของเธอ กามลาEn: She wants to find a special gift for her beloved friend, Kamala.Th: อนงค์เป็นคนที่ใส่ใจ เธอมักจะคิดสิ่งต่างๆ อย่างลึกซึ้งEn: Anong is a considerate person who often thinks deeply about things.Th: แต่วันนี้เธอมีสิ่งที่ซ่อนอยู่ในใจEn: But today, she has something hidden in her heart.Th: เธออยากเผยความรู้สึกที่มีต่อกามลาผ่านของขวัญEn: She wishes to express her feelings for Kamala through the gift.Th: แม้ว่ากามลาจะเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของเธอ แต่อนงค์มีความรักที่ลึกซึ้งกว่าเพียงแค่เพื่อนEn: Although Kamala is her best friend, Anong harbors a deeper love than just friendship.Th: ตลาดนัดเต็มไปด้วยเสียงหัวเราะและคนพูดคุยEn: The market is filled with laughter and chatter.Th: เสียงโฆษณาขายของดังก้องไปทั่วEn: The sounds of vendors advertising their goods echo all around.Th: ตลาดมีสีสันจากโคมไฟและของตกแต่งสำหรับเทศกาลลอยกระทงEn: The market is colorful with lanterns and decorations for the Loi Krathong Festival.Th: อนงค์เดินผ่านร้านและแผงลอยหลายแห่ง เธอมองหาของขวัญที่จะแสดงถึงความรู้สึกที่แท้จริงEn: Anong walks past many shops and stalls, looking for a gift that will truly represent her feelings.Th: แต่ด้วยของมากมาย เธอไม่แน่ใจว่าจะเลือกอะไรดีEn: But with so many options, she is unsure of what to choose.Th: หลังจากที่ลังเลอยู่หลายครั้ง อนงค์ก็ตัดสินใจสร้างโคมลอยที่มีชื่อของเธอกับกามลาแกะสลักบนมันEn: After hesitating several times, Anong decides to create a floating lantern with her name and Kamala's name carved on it.Th: เธอหวังว่ามันจะเป็นของขวัญที่มีความหมายมากพอEn: She hopes it will be a gift meaningful enough.Th: เมื่อถึงช่วงเย็น อนงค์และกามลาเดินทางไปที่แม่น้ำ ทั้งสองมีโคมลอยอยู่ในมือEn: In the evening, Anong and Kamala head to the river, each holding a lantern in their hands.Th: อนงค์ยื่นโคมให้กามลา แววตาเธอเต็มไปด้วยความหวังว่าเพื่อนรักจะเข้าใจความหมายแฝงEn: Anong hands the lantern to Kamala, her eyes filled with hope that her beloved friend will understand the underlying message.Th: กามลารับโคมลอยด้วยรอยยิ้มอบอุ่น เธอมองดูชื่อที่สลักEn: Kamala receives the floating lantern with a warm smile and looks at the engraved names.Th: อนงค์รู้สึกใจเต้นเร็วEn: Anong feels her heart racing.Th: "...
    続きを読む 一部表示
    12 分
まだレビューはありません