『FluentFiction - Afrikaans』のカバーアート

FluentFiction - Afrikaans

FluentFiction - Afrikaans

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Finding Connection in the Blooms of Kirstenbosch Gardens
    2026/01/25
    Fluent Fiction - Afrikaans: Finding Connection in the Blooms of Kirstenbosch Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-01-25-23-34-02-af Story Transcript:Af: Die somerson verdryf die laaste spore van dou oor die ruikende fynbos van Kirstenbosch Nasionale Botaniese Tuin.En: The summer sun dispels the last traces of dew over the fragrant fynbos of Kirstenbosch Nasionale Botaniese Tuin.Af: Die lug is helder en vars, gepunteer deur die vrolike geluide van voëls.En: The air is clear and fresh, punctuated by the cheerful sounds of birds.Af: Annelie staan met haar oë effens toe, adem die natuur in, haar gedagtes kalm soos die sagte wind wat deur die bome fluister.En: Annelie stands with her eyes slightly closed, breathing in nature, her thoughts calm like the soft wind whispering through the trees.Af: Sy soek vrede, 'n kosbare skuiling van die stad se geroesemoes.En: She seeks peace, a precious refuge from the city's hustle and bustle.Af: Intussen stap Johan saam met sy kamera in die hand agter die groep aan.En: Meanwhile, Johan walks with his camera in hand behind the group.Af: Sy oë soek die perfekte komposisie — 'n stralende blom, 'n skaars voël, 'n pragtige natuurtoneel.En: His eyes search for the perfect composition—a radiant flower, a rare bird, a beautiful natural scene.Af: Hy is nuut in Kaapstad, hier vir 'n fotosessie wat sy liefde vir die natuur moet weerspieël.En: He is new in Kaapstad, here for a photo session meant to reflect his love for nature.Af: Hy sien die vrou voor hom, Annelie, en merk die rustigheid rondom haar op.En: He sees the woman in front of him, Annelie, and notices the tranquility around her.Af: Hy dink: "Moontlik verstaan sy die tuin soos ek."En: He thinks: "Perhaps she understands the garden as I do."Af: Die toer lei hulle dieper in die tuin in.En: The tour leads them deeper into the garden.Af: Die gids wys na 'n kol met helder proteas.En: The guide points to a spot with bright proteas.Af: Johan neem foto's met oorgawe, maar iets trek sy aandag.En: Johan takes photos enthusiastically, but something catches his attention.Af: 'n Sagte gefluit, onmiskenbaar en unieke onder die ander geluide.En: A soft whistle, unmistakable and unique among the other sounds.Af: Annelie steur haar ore na die geluid en haar oë vind Johan se blik.En: Annelie tunes her ears to the sound and her eyes find Johan's gaze.Af: “Dis 'n Kaapse Rietsanger,” sê sy stil.En: “It’s a Kaapse Rietsanger,” she says quietly.Af: Johan glimlag, sy oë vonkel.En: Johan smiles, his eyes sparkling.Af: “Dit is een van my gunstelinge,” voeg sy by.En: “It’s one of my favorites,” she adds.Af: Hy lig sy kamera en vra: “Mag ek saamkom, dalk kry ons 'n beter kyk uit hierdie hoek?En: He raises his camera and asks, “May I join you?Af: Dalk kry ons 'n beter kyk uit hierdie hoek.”En: Maybe we can get a better view from this angle.”Af: Vir 'n oomblik huiwer Annelie.En: For a moment, Annelie hesitates.Af: Sy het immers hierheen gekom vir stilte, maar Johan se opregte belangstelling teenoor die natuur maak haar huiwer.En: After all, she came here for silence, but Johan’s genuine interest in nature makes her pause.Af: Sy knik en wys waarheen om te stap.En: She nods and points where to walk.Af: Saam beweeg hulle, stadig en gefokus op die voëls rondom.En: Together they move, slowly and focused on the birds around.Af: Die Rietsanger kom uiteindelik in sig, sy kleurvolle vere glinster in die lig, en hulle deel 'n opgewonde blik.En: The Rietsanger finally comes into view, its colorful feathers glistening in the light, and they share an excited glance.Af: Hulle gesels oor die diereryk en die skoonheid van die tuin.En: They chat about the animal kingdom and the beauty of the garden.Af: Johan deel stories van sy reis, terwyl Annelie vertel hoe sy die tuin besoek vir inspirasie.En: Johan shares stories of his travels, while Annelie tells how she visits the garden for inspiration.Af: Die dag beweeg vinnig, en toe die skemer begin val, stel Johan voor: “Kom ons ontmoet weer.En: The day passes quickly, and as dusk begins to fall, Johan suggests, “Let’s meet again.Af: Daar is soveel meer om te sien en te deel.”En: There’s so much more to see and share.”Af: Annelie glimlag, haar aanvanklike afsydigheid ver is.En: Annelie smiles, her initial aloofness far gone.Af: “Ja, ek sal daarvan hou,” sê sy.En: “Yes, I’d like that,” she says.Af: So begin 'n nuwe hoofstuk, 'n vriendskap wat spruit uit die gedeelde bewondering van die wêreld rondom hulle.En: Thus begins a new chapter, a friendship sprouting from the shared admiration of the world around them.Af: Annelie voel haarself verander, meer oop vir onverwags geselskap.En: Annelie feels herself changing, more open to unexpected companionship.Af: Johan leer die vreugde van geduld en hoe verhoudings bo sy oorspronklike doelwit uitstyg.En: Johan learns the joy of patience and how ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Anika's Voice: Bridging the Past and Future Under Summer Skies
    2026/01/25
    Fluent Fiction - Afrikaans: Anika's Voice: Bridging the Past and Future Under Summer Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-01-25-08-38-20-af Story Transcript:Af: Die somerson het helder bo die Uniegeboue geskyn.En: The summer sun shone brightly above the Uniegeboue.Af: Sy majestueuse argitektuur het geglim onder die warm strale.En: Its majestic architecture gleamed under the warm rays.Af: Omring deur welige tuine, het die atmosfeer by die herdenkingsgeleentheid gelyktydig plechtig en vol hoop gevoel.En: Surrounded by lush gardens, the atmosphere at the commemorative event felt simultaneously solemn and full of hope.Af: Anika het in die skadu van een van die groot bome gestaan, haar notas vasgehou en haar oë op die verhoog gerig.En: Anika stood in the shade of one of the large trees, holding her notes, her eyes fixed on the stage.Af: Sy was 'n jong historikus, toegewyd aan die bewaring van kulturele erfenis.En: She was a young historian, dedicated to preserving cultural heritage.Af: Tog het sy ook 'n geheime vrees gedra.En: Yet, she also carried a secret fear.Af: Sy was onseker oor haar vermoë om met haar werk 'n betekenisvolle impak te maak.En: She was unsure of her ability to make a meaningful impact with her work.Af: Vandag was haar kans om 'n ander storie te vertel, om mense aan te raak.En: Today was her chance to tell a different story, to touch people.Af: Sy moes 'n insiggewende toespraak lewer.En: She had to deliver an insightful speech.Af: Sy het geweet hoe belangrik dit was om mense te inspireer om die waarde van geskiedenis te waardeur.En: She knew how important it was to inspire people to appreciate the value of history.Af: Maar die gedagte aan openbare toesprake, aan al daardie oë op haar, het haar bang gemaak.En: But the thought of public speaking, with all those eyes on her, made her anxious.Af: Anika het diep asemgehaal, haar hand nou styf om die mikrofoon.En: Anika took a deep breath, her hand now tightly around the microphone.Af: Sy het geweet dat die sleutel om met mense te verbind, in persoonlike stories lê. Stories wat hart en siel het.En: She knew that the key to connecting with people lay in personal stories—stories with heart and soul.Af: Sy het aan haar ouma gedink, 'n vrou met haar eie ryk geskiedenis.En: She thought of her grandmother, a woman with her own rich history.Af: 'n Vrou wat die lesse van die verlede in elke woord, elke gebaar gedra het.En: A woman who carried the lessons of the past in every word, every gesture.Af: Met 'n sagte stem het Anika begin praat, haar oë oor die gehoor geslaan.En: In a soft voice, Anika began to speak, her eyes sweeping over the audience.Af: Sy het haar ouma se stories vertel.En: She told her grandmother's stories.Af: Haar ouma wat as jong meisie in 'n klein dorpie gewoon het, waar die wêreld vinnig verander het, maar die mense standvastig gebly het.En: Her grandmother who lived as a young girl in a small village, where the world was changing quickly, but the people remained steadfast.Af: Hoe sy haar kultuur bewaar het en liefde vir stories aan Anika oorgedra het.En: How she preserved her culture and passed on a love for stories to Anika.Af: Soos Anika vertel het, het sy gesien hoe die mense in die skare begin verander, hoe hulle na haar woorde geluister het.En: As Anika spoke, she saw how the people in the crowd began to change, how they listened to her words.Af: Die mikrofoon het 'n briesie van haar asem opgevang en met elke woord het die spanning in haar liggaam verdwyn.En: The microphone caught a breeze of her breath, and with every word, the tension in her body disappeared.Af: Haar stem het sterker geword.En: Her voice grew stronger.Af: Die stories het lewendig geword in die warm somersonlig, en teen die gees van die Uniegeboue het iets wonderlik gebeur.En: The stories came to life in the warm summer sunlight, and against the spirit of the Uniegeboue, something wonderful happened.Af: Daar was 'n tikkie van 'n glimlag op die gesigte van die gehoor.En: There was a hint of a smile on the faces of the audience.Af: Hulle het haar verstaan.En: They understood her.Af: Toe sy klaar was, was daar 'n oomblik van stilte.En: When she finished, there was a moment of silence.Af: 'n Pouse waarin die wêreld gestaan het, en toe bars die applous los.En: A pause in which the world stood still, and then the applause erupted.Af: Die mense het opgestaan, hande geklap, asof hulle gewig sou kon gee aan haar woorde.En: The people stood up, clapping, as if they could give weight to her words.Af: Anika het skaam geglimlag, en haar hart het warm gevoel.En: Anika smiled shyly, and her heart felt warm.Af: Dit was 'n oorweldigende bevestiging dat haar werk, haar missie, saak gemaak het.En: It was an overwhelming affirmation that her work, her mission, mattered.Af: Sy het besef dat haar ouma se stories die mag gehad het om mense te beweeg, om 'n kopskud tot erkenning te verander.En: She realized ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Braving the Desert: A Journey to Hope and Unity
    2026/01/24
    Fluent Fiction - Afrikaans: Braving the Desert: A Journey to Hope and Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-01-24-23-34-02-af Story Transcript:Af: Die son skroei genadeloos, en die aarde lyk soos 'n groot, gebreekte laken onder hulle voete.En: The sun scorched mercilessly, and the earth looked like a vast, cracked sheet beneath their feet.Af: Riaan het die stof van sy gesig gevee en na die eindelose horison gestaar.En: Riaan wiped the dust from his face and stared at the endless horizon.Af: Sy hart was swaar en sy gedagtes onrustig, vol skuld, maar hy moes sterk bly.En: His heart was heavy and his thoughts restless, full of guilt, but he had to stay strong.Af: Vir Elsie en Thabo.En: For Elsie and Thabo.Af: "Ons moet aanhou," het Riaan gesê.En: "We have to keep going," Riaan said.Af: Sy stem was vasbeslote, maar selfs hy kon die twyfel agter die woorde hoor.En: His voice was determined, but even he could hear the doubt behind the words.Af: Elsie, haar gesig gebrand deur die son, het saggies gesug.En: Elsie, her face burnt by the sun, sighed softly.Af: "Ek hoop jy weet wat jy doen," het sy gemompel, haar oë vol bekommernis.En: "I hope you know what you are doing," she murmured, her eyes full of worry.Af: Thabo het stilweg geloop, sy jong gesig net 'n masker van volharding.En: Thabo walked silently, his young face just a mask of perseverance.Af: Die wêreld het opgehou om uitdagend te wees — dit was eenvoudig oorlewing.En: The world had stopped being challenging — it was simply survival.Af: Hulle was op pad na 'n plek van legende, 'n oase wat beloof om 'n veilige hawe te bied in hierdie post-apokaliptiese wêreld.En: They were on their way to a place of legend, an oasis promising a safe haven in this post-apocalyptic world.Af: Die droogte was ondraaglik, en al wat Riaan kon dink, was hoe hy sy familie verloor het.En: The drought was unbearable, and all Riaan could think about was how he lost his family.Af: Hy wou hierdie twee nie ook verloor nie.En: He didn't want to lose these two as well.Af: Maar die tekens van hulp was maar min, verkluim in swak bakens wat die woestyn ingedui het.En: But the signs of help were scarce, shriveled in weak beacons that pointed into the desert.Af: Daar was gevaarlike besluite te neem.En: There were dangerous decisions to be made.Af: Riaan het besluit om 'n kortpad deur die dorre woestyn te neem, ondanks Elsie se vrese.En: Riaan decided to take a shortcut through the barren desert, despite Elsie's fears.Af: "Dit is ons enigste kans," het hy daardie oggend geantwoord, sy oë vas op die eindelose see van sanddune voor hulle.En: "It's our only chance," he answered that morning, his eyes fixed on the endless sea of sand dunes before them.Af: Toe die sandstorm die lug begin vul, het paniek in hulle gedagtes gekruip.En: When the sandstorm began to fill the air, panic crept into their minds.Af: Die wind het gejag en gesing, hulle uitsig was beperk tot 'n machienagtige woeling van stof.En: The wind roared and howled, their view limited to a mechanical whirl of dust.Af: In die chaos het Riaan besef hy was alleen.En: In the chaos, Riaan realized he was alone.Af: Sy hart het begin bons soos nooit tevore nie.En: His heart began to pound as never before.Af: Die keuse was eenvoudig, maar moeilik: Bly in die storm of gaan aan.En: The choice was simple, but difficult: Stay in the storm or move on.Af: Met arms oor sy kop gevou, het Riaan op sy knieë afgegaan.En: With arms folded over his head, Riaan went down on his knees.Af: "Ek sal nie weer iemand verloor nie," het hy gemompel.En: "I will not lose someone again," he muttered.Af: Die storm het gejank en gesis, maar uiteindelik het dit begin bedaar.En: The storm wailed and hissed, but eventually, it began to subside.Af: En daar, met reëns van sand wat klaargemaak het om tot rus te kom, sien hy twee gesigte wat hy so liefgehad het.En: And there, with rains of sand preparing to settle, he saw two faces he loved so much.Af: Elsie en Thabo het uitgegrawe.En: Elsie and Thabo had dug out.Af: Stowwerig, maar lewendig.En: Dusty, but alive.Af: Die samehorigheid het soos 'n warm gloed deur sy liggaam gevloei.En: The togetherness flowed through his body like a warm glow.Af: "Daar!En: "There!"Af: " het Thabo uitgeroep, wys met 'n dun armpie.En: Thabo shouted, pointing with a thin arm.Af: In die verre verte, net 'n glinstering, maar beslis, was daar water.En: In the far distance, just a glimmer, but definite, there was water.Af: Die oase, nie meer net 'n verhaal nie, maar 'n werklikheid.En: The oasis, no longer just a tale, but a reality.Af: Riaan glimlag vir die eerste keer in baie dae.En: Riaan smiled for the first time in many days.Af: Hy het sy vriende omhels, 'n nuwe hoop wat in hom gebore is.En: He embraced his friends, a new hope born within him.Af: Toe hy terugkyk, was die skuld steeds daar, maar dit het 'n bietjie van sy mag verloor.En: When he looked back, the guilt was ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません