『FluentFiction - Afrikaans』のカバーアート

FluentFiction - Afrikaans

FluentFiction - Afrikaans

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Afrikaans listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Afrikaans, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Afrikaans and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Cape Town, Stellenbosch, or Franschhoek? Maybe you want to speak Afrikaans with your grandparents from Pretoria?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in regions where Afrikaans is primarily spoken, such as South Africa and Namibia. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Afrikaans listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Verbeter jou luistervaardigheid vandag met ons Afrikaanse stories!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Chasing Blooms: A Lesson in Adventure and Friendship
    2026/02/21
    Fluent Fiction - Afrikaans: Chasing Blooms: A Lesson in Adventure and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-02-21-08-38-20-af Story Transcript:Af: Die son skyn helder oor Tafelberg.En: The sun shines brightly over Tafelberg.Af: Johan, Elsa, en Frikkie stap saam met hul klas op die bekende roetes.En: Johan, Elsa, and Frikkie are walking with their class on the well-known trails.Af: Die somerhitte maak die lug warm, en alles ruik na vars plante.En: The summer heat makes the air warm, and everything smells like fresh plants.Af: Johan is opgewonde.En: Johan is excited.Af: Hy het gelees oor 'n seldsame blom wat net in hierdie tyd van die jaar op Tafelberg blom.En: He has read about a rare flower that only blooms this time of year on Tafelberg.Af: Sy hart klop vinnig van die opwinding om dit te vind.En: His heart beats quickly with the excitement of finding it.Af: "Hierdie plek is ongelooflik," sê Elsa en kyk uit oor die pragtige uitsig van Kaapstad.En: "This place is incredible," says Elsa, looking out over the beautiful view of Kaapstad.Af: "Maar ons moet op die pad bly.En: "But we need to stay on the path.Af: Die onderwyser was baie duidelik oor die reëls.En: The teacher was very clear about the rules."Af: "Frikkie trek 'n geintjie.En: Frikkie makes a joke.Af: "Kyk, 'n skaars voël!En: "Look, a rare bird!"Af: " roep hy uit, en wys in 'n ander rigting.En: he exclaims, pointing in a different direction.Af: Die onderwyser en ander leerders kyk waarheen hy wys.En: The teacher and other students look where he points.Af: Johan sien sy kans.En: Johan sees his chance.Af: "Kom, Elsa.En: "Come on, Elsa.Af: Net gou," fluister Johan terwyl hy van die pad af dwaal.En: Just quickly," whispers Johan as he wanders off the path.Af: Sy nuuskierigheid oor die blom is sterker as sy angs oor die reëls.En: His curiosity about the flower is stronger than his worry about the rules.Af: "Johan, jy het die reëls gehoor," sê Elsa, maar sy volg hom tog, bekommerd.En: "Johan, you heard the rules," says Elsa, but she follows him anyway, concerned.Af: Hulle stap versigtig deur die bos.En: They walk carefully through the bush.Af: Die blare kraak onder hul voete.En: The leaves crackle under their feet.Af: Skielik, na 'n draai, sien Johan dit.En: Suddenly, after a turn, Johan sees it.Af: Die blom, met sy fyn blare en helder kleure, staan in al sy glorie.En: The flower, with its delicate leaves and bright colors, stands in all its glory.Af: "Ek het dit gevind!En: "I found it!"Af: " roep Johan uit, en begin dadelik 'n skets daarvan maak in sy notaboek.En: Johan exclaims, and immediately starts sketching it in his notebook.Af: Sy hande bewe van opgewondenheid.En: His hands tremble with excitement.Af: Maar toe besef hy: hulle het die pad verloor.En: But then he realizes: they have lost the path.Af: Johan se hart klop vinniger, hierdie keer van vrees.En: Johan's heart beats faster, this time from fear.Af: Elsa kyk na hom.En: Elsa looks at him.Af: "Ons is verlore, Johan.En: "We're lost, Johan."Af: "Hulle draai in sirkels, desperaat op soek na die regte pad.En: They turn in circles, desperately searching for the right path.Af: Net toe Johan begin paniekerig raak, hoor hulle Frikkie se stem.En: Just as Johan starts to panic, they hear Frikkie's voice.Af: "Ek het julle gevind!En: "I found you!"Af: " roep hy.En: he calls.Af: "Kom, hierdie kant toe.En: "Come, this way."Af: "Met Frikkie se leiding en Elsa se rustigheid, kry hulle hul pad terug na die groep.En: With Frikkie's guidance and Elsa's calmness, they find their way back to the group.Af: Johan hou sy notaboek styf vas, die skets van die seldsame blom 'n tasbare herinnering aan die avontuur.En: Johan holds his notebook tightly, the sketch of the rare flower a tangible reminder of the adventure.Af: Terug by die groep, spreek die onderwyser hom streng toe.En: Back with the group, the teacher scolds him sternly.Af: Maar Johan glimlag, wys die skets vir Elsa en Frikkie.En: But Johan smiles, showing the sketch to Elsa and Frikkie.Af: "Dankie dat julle gehelp het," sê hy opreg.En: "Thank you for helping," he says sincerely.Af: Johan het iets belangriks geleer daardie dag.En: Johan learned something important that day.Af: Avontuur en passie is belangrik, maar so is reëls en spanwerk.En: Adventure and passion are important, but so are rules and teamwork.Af: Soms bring die reis onverwags belangrike lesse mee, en soms is die klein detours die moeite werd – solank jy jou pad terug kan vind.En: Sometimes the journey brings unexpected important lessons, and sometimes the little detours are worth it—so long as you can find your way back.Af: Met die hulp van sy vriende, het Johan die waarde van samewerking en nederigheid ontdek.En: With the help of his friends, Johan discovered the value of cooperation and humility. Vocabulary Words:brightly: heldertrails: roetesblossoms: blomcuriosity: nuuskierigheiddetour: detourstremble: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Homecoming Under the Tafelberg Sun: A Family's New Chapter
    2026/02/20
    Fluent Fiction - Afrikaans: Homecoming Under the Tafelberg Sun: A Family's New Chapter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-02-20-23-34-02-af Story Transcript:Af: Die warm somerson het sy strale oor Tafelberg gesprei, terwyl die sagte Suidoos-briesie die fynbos geurig om die familie fladder.En: The warm summer sun spread its rays over Tafelberg as the gentle Southeast breeze fragrantly fluttered through the fynbos around the family.Af: Die piekniek kombers is oor die groen gras van die berg gesprei, vol lekkernye en herinneringe aan tuisbly.En: The picnic blanket was spread over the green grass of the mountain, full of treats and memories of home.Af: Hierdie keer was die familie saam vir 'n spesiale geleentheid – 'n familiekuiertjie wat Pieter baie nodig gehad het.En: This time, the family was together for a special occasion—a family gathering that Pieter desperately needed.Af: Pieter het onrustig om die piekniek kombers geloop.En: Pieter paced restlessly around the picnic blanket.Af: Hy het onlangs teruggekeer na Kaapstad, na jare in die vreemde.En: He had recently returned to Kaapstad after years abroad.Af: Hy het gevoel soos 'n vreemdeling in sy eie stad, ontwrig deur nuwe gewoontes en ou herinneringe.En: He felt like a stranger in his own city, unsettled by new habits and old memories.Af: Elmarie, sy jonger suster, het die atmosfeer lig gehou, gesels en lag versprei tussen die familielede.En: Elmarie, his younger sister, kept the atmosphere light, spreading conversation and laughter among the family members.Af: "Kom, Pieter," het Elmarie met 'n sprankelende glimlag gesê.En: "Come, Pieter," said Elmarie with a sparkling smile.Af: "Jy moet hierdie onmoontlike plaaskoek probeer. Pappa het die hele nag aan die resep geskaaf." Sy het 'n stuk na hom toe gehou.En: "You must try this 'impossible farm cake.' Dad tweaked the recipe all night." She offered him a piece.Af: Pieter het halwe-sekerheen geknikt en die koek geproe.En: Pieter nodded half-surely and tasted the cake.Af: Soet, met die bekende smaak van tuis, het die koek 'n ou bekende warmte oor hom laat spoel.En: Sweet, with the familiar taste of home, the cake enveloped him with a sense of old, familiar warmth.Af: Maar ondanks die geure van huis, was daar steeds 'n afstand, 'n ongesproke spanning tussen hom en sy pa, Thomas.En: But despite the flavors of home, there was still a distance—a silent tension between him and his father, Thomas.Af: Thomas het stilweg na die toneel gekyk, sy oë sag, maar sy houding onhandig.En: Thomas quietly observed the scene, his eyes gentle but his demeanor awkward.Af: Hy was altyd liefdevol, maar emosioneel teruggetrokke, veral sedert hulle ma oorlede is.En: He had always been loving but emotionally withdrawn, especially since their mother passed away.Af: Elmarie het gesê, “Pa, ek dink Pieter het jou gemis meer as wat hy sê.” Haar woorde het die spanning gebreek, ten minste vir 'n oomblik.En: Elmarie said, “Dad, I think Pieter missed you more than he’s saying.” Her words broke the tension, at least for a moment.Af: Pieter het gedink aan die afstand wat hy gevoel het.En: Pieter thought of the distance he felt.Af: Die skaduwees van die verlede, die verlore jare, het tussen hom en Thomas gestaan.En: The shadows of the past, the lost years, stood between him and Thomas.Af: Hy het geweet dit was tyd om te praat, maar waar sou hy begin?En: He knew it was time to talk, but where should he begin?Af: "So Pa," het Pieter met 'n aarselende glans in sy stem begin.En: "So Dad," Pieter began with a hesitant glint in his voice.Af: "Ek voel soos 'n vreemdeling. Ek sukkel om weer tuis te voel."En: "I feel like a stranger. I'm struggling to feel at home again."Af: Thomas het diep ingeasem en gekyk na die berg agter hulle.En: Thomas took a deep breath and looked at the mountain behind them.Af: "Ek sien dit, seun," het hy stilweg gesê.En: "I see that, son," he said quietly.Af: "Ek weet dinge het verander terwyl jy weg was. Ek weet ek was nie altyd die beste om te wys hoe ek voel nie."En: "I know things changed while you were away. I know I wasn't always the best at showing how I feel."Af: Die woorde het die spasie tussen hulle gevul met iets nuuts - 'n plek vir begrip.En: The words filled the space between them with something new—a space for understanding.Af: Pieter het geknik, en 'n briesie het oor die oppervlak van sy siel gewaai, sag en kalm.En: Pieter nodded, and a breeze swept over the surface of his soul, gentle and calm.Af: "Pappa, ek wil naby wees. Ek wil dit beter maak," het Pieter gesê.En: “Dad, I want to be close. I want to make it better,” Pieter said.Af: Die gesprek het 'n keerpunt bereik, 'n oomblik van rou eerlikheid, waar ou seer vergeet is en nuwe bande gevorm het.En: The conversation reached a turning point, a moment of raw honesty, where old wounds were forgotten and new bonds were formed.Af: Elmarie het die stilte met hoop gevul, haar ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Unveiling Secrets: The Hidden Chamber of Tafelberg
    2026/02/20
    Fluent Fiction - Afrikaans: Unveiling Secrets: The Hidden Chamber of Tafelberg Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/af/episode/2026-02-20-08-38-20-af Story Transcript:Af: Die son het helder oor Tafelberg geskyn, die warm somerbries het deur die veld gedans.En: The sun shone brightly over Tafelberg, the warm summer breeze danced through the field.Af: Pieter, Annelie, en Francois het langs die bekende roete gestap, hul voete kloplank soos die dorpe ver onder hulle vervaag het.En: Pieter, Annelie, and Francois walked along the well-known route, their footsteps sounding steadily as the towns faded far below them.Af: Pieter, 'n ingenieursstudent met 'n nuuskierige gees, het voor gestap.En: Pieter, an engineering student with a curious spirit, walked ahead.Af: Sy oë het altyd gesoek na iets nuuts.En: His eyes always searched for something new.Af: “Daar is iets interessants!” Het hy uitgeroep, sy hand wys op 'n blink voorwerp wat uit die grond uitsteek.En: “There is something interesting!” he exclaimed, his hand pointing at a shiny object protruding from the ground.Af: Annelie, met haar liefde vir geskiedenis, het dadelik nader gekom.En: Annelie, with her love for history, immediately came closer.Af: “Laat ons kyk,” het sy gesê, haar oë geprik van opwinding.En: “Let's see," she said, her eyes sparkling with excitement.Af: Francois het agter gebly, sy arms gekruis, skepties.En: Francois stayed behind, his arms crossed, skeptical.Af: “Dit is dalk net rommel,” het hy gesê.En: “It might just be junk,” he said.Af: Maar dit was nie rommel nie.En: But it was not junk.Af: Dit was 'n artefak bedek met vreemde simbole.En: It was an artifact covered with strange symbols.Af: “Ons moet uitvind wat dit is,” het Pieter voorgestel, sy oë glinster van afwagting.En: “We must find out what it is,” Pieter suggested, his eyes gleaming with anticipation.Af: Annelie het saamgestem, haar brein vol gedagtes oor die geskiedenis van Kaapstad.En: Annelie agreed, her mind full of thoughts about Kaapstad's history.Af: Francois het gesug, maar gevolg, getrou aan sy vriende.En: Francois sighed but followed, loyal to his friends.Af: Die pad was glad nie maklik nie.En: The path was not easy at all.Af: Daar was steil gedeeltes, klipperige paadjies.En: There were steep sections, rocky paths.Af: Annelie het die vreemde simbole bestudeer, terwyl Pieter probeer het om dit te ontsyfer.En: Annelie studied the strange symbols while Pieter tried to decipher them.Af: Francois het ingemeng, “Dalk moet ons net iemand vra. Wat as dit niks is nie?”En: Francois interjected, “Maybe we should just ask someone. What if it's nothing?”Af: Maar Pieter was vasberade.En: But Pieter was determined.Af: Hulle het 'n argeoloog in die stad gaan sien.En: They went to see an archaeologist in the city.Af: Hy het gesê dit is moontlik 'n eenvoudige geëtse toeriste-item, maar Pieter het nie moed verloor nie.En: He said it might be a simple etched tourist item, but Pieter did not lose hope.Af: “Kom ons kyk verder,” het hy gesê.En: “Let's look further,” he said.Af: Die argeoloog het uiteindelik ingestem om te help.En: The archaeologist eventually agreed to help.Af: Na baie moeite het hulle uiteindelik 'n geheime kamer gevind binne-in die berg.En: After much effort, they finally found a secret chamber inside the mountain.Af: Binne die kamer het 'n ou dagboek gelê.En: Inside the chamber lay an old diary.Af: Hulle het die verhaal gelees van 'n verlore liefde en 'n artefak as 'n simbool van blywende hoop.En: They read the story of a lost love and an artifact as a symbol of enduring hope.Af: Francois, nou ongelooflik gefassineerd, het 'n keer met die kop geknik.En: Francois, now incredibly fascinated, nodded once in agreement.Af: “Ons het dit gevind,” het Pieter sagter gesê, sy hart vol verwondering.En: “We found it,” Pieter said softly, his heart full of wonder.Af: Hulle het teruggekeer na die stad, die artefak het sy plek in die plaaslike museum gekry.En: They returned to the city, the artifact found its place in the local museum.Af: Die plakkaat het hul storie vertel.En: The plaque told their story.Af: “Ons het meer gevind as wat ek verwag het,” het Annelie glimlaggend gesê.En: “We found more than I expected,” Annelie said, smiling.Af: Francois het skouers opgetrek en gelag.En: Francois shrugged and laughed.Af: “Ek sal jou nie weer betwyfel nie,” het hy geantwoord.En: “I won't doubt you again,” he replied.Af: Pieter het besef dat elke avontuur sy eie betekenis het.En: Pieter realized that every adventure has its own meaning.Af: Hy het die verlede gaan waardeer en die stories wat ons verbind.En: He came to appreciate the past and the stories that connect us.Af: Die ruimtes op Tafelberg het stil geword soos die somersdag tot 'n einde gekom het, die geheime van die berg sal vir altyd hou in die hart van die stad.En: The spaces on Tafelberg became quiet as the ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません