『FluentFiction - Czech』のカバーアート

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Karlův Bridge Secrets: Friendship and Courage in Praha
    2026/03/21
    Fluent Fiction - Czech: Karlův Bridge Secrets: Friendship and Courage in Praha Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-03-21-22-34-01-cs Story Transcript:Cs: V lehké jarní mlze se Karlův most tiše probouzí do nového dne.En: In the light spring mist, Karlův most quietly awakens to a new day.Cs: Jakub a Eliška kráčí pomalu, oba zabráni do svých myšlenek.En: Jakub and Eliška walk slowly, both engrossed in their own thoughts.Cs: Jakubovým srdcem prostupuje obava.En: Jakub's heart is filled with worry.Cs: Nedávno mu lékaři diagnostikovali srdeční onemocnění.En: Doctors recently diagnosed him with heart disease.Cs: Tajil to před Eliškou, svou nejlepší přítelkyní.En: He kept it a secret from Eliška, his best friend.Cs: Snad dnes najde odvahu to říct.En: Maybe today he will find the courage to tell her.Cs: Na mostě je živo.En: The bridge is lively.Cs: Stánky s velikonočními ozdobami a kulatými beránky lákají kolemjdoucí vůní a barvami.En: Stalls with Easter decorations and round lamb cakes entice passersby with their scents and colors.Cs: Trhovci nabízejí kraslice a pentle, zatímco kolem je slyšet zvuky harmoniky.En: Vendors offer painted Easter eggs and ribbons while the sound of an accordion is heard in the background.Cs: Eliška se zastavuje u každého stánku, zkoumá umělecká díla a diskutuje s tvůrci.En: Eliška stops at each stall, examining the artworks and chatting with the artists.Cs: "Podívej, Jakube," volá nadšeně, "tyhle vyřezávané kříže jsou nádherné!"En: "Look, Jakube," she exclaims excitedly, "these carved crosses are beautiful!"Cs: Jakub se snaží usmát, ale myšlenky mu stále těkají k jeho diagnóze.En: Jakub tries to smile, but his thoughts still drift to his diagnosis.Cs: Strach, jak Eliška zareaguje, ho svírá.En: The fear of how Eliška will react grips him.Cs: Co když ji ztratí?En: What if he loses her?Cs: Vzpomíná na jejich dětství, na chvíle strávené v uličkách staré Prahy.En: He remembers their childhood, the moments spent in the alleys of old Praha.Cs: Přistupují k soše svatého Jana Nepomuckého.En: They approach the statue of svatého Jana Nepomuckého.Cs: Lidé se zastavují, hladí sochu, věříc v přání.En: People stop, touching the statue, believing in its ability to grant wishes.Cs: Jakub nahlíží do Eliščiny tváře a ví, že je čas.En: Jakub looks into Eliška's face and knows it's time.Cs: "Eliško," začíná nervózně.En: "Eliško," he begins nervously.Cs: Jeho hlas zní tenký.En: His voice sounds thin.Cs: "Musím ti něco říct."En: "I need to tell you something."Cs: Eliška se na něj otočí, její oči jsou plné pochopení a podpory.En: Eliška turns to him, her eyes full of understanding and support.Cs: "Co se děje, Jakube?"En: "What's going on, Jakube?"Cs: Slova jsou těžká, ale Jakub je nakonec vysloví.En: The words are heavy, but Jakub finally speaks them.Cs: Vypráví o diagnóze, o obavách, o strachu.En: He tells her about the diagnosis, about his worries, about his fears.Cs: Eliška poslouchá, ani na moment se neodkloní.En: Eliška listens without turning away for a moment.Cs: Poté chytne jeho ruku.En: Then she takes his hand.Cs: "Jakube, spolu to zvládneme.En: "Jakube, we'll get through this together.Cs: Jsem tady pro tebe."En: I'm here for you."Cs: Pod oblouky mostu, mezi veselím a jarní vůní, cítí Jakub, jak z něj spadá tíha.En: Under the arches of the bridge, amid the cheer and spring scents, Jakub feels the burden lift from him.Cs: Uvědomuje si, že sdílená starost je polovina starosti.En: He realizes that a shared worry is half a worry.Cs: Má vedle sebe Elišku, a najednou je svět jasnější.En: He has Eliška by his side, and suddenly the world is brighter.Cs: Když se jejich pohledy střetnou, oba se usmějí.En: When their eyes meet, they both smile.Cs: Velikonoče přinášejí nejen naději na nový život, ale i sílu v přátelství.En: Easter brings not only hope for new life but also strength in friendship.Cs: Společně se vydávají zpět po mostě, osmělí a připraveni čelit tomu, co přijde.En: Together, they set off back across the bridge, emboldened and ready to face whatever comes. Vocabulary Words:mist: mlzeawakens: probouzíengrossed: zabránidiagnosed: diagnostikovalicourage: odvahuentice: lákajípassersby: kolemjdoucístalls: stánkyscents: vůnívendors: trhovcipainted: krasliceribbons: pentlecarved: vyřezávanécrosses: křížedrift: těkajígrips: svírástatue: sošegrant: přáníwishes: přánífears: strachuarches: obloukyamid: mezicheer: veselímburden: tíhashared: sdílenáworry: starostburden: tíhaemboldened: osmělístrength: sílufriendship: přátelství
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Legacy of Secrets: An Heirloom Mystery Unveiled in Prague
    2026/03/21
    Fluent Fiction - Czech: Legacy of Secrets: An Heirloom Mystery Unveiled in Prague Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-03-21-07-38-20-cs Story Transcript:Cs: Staré Město v Praze bylo plné jarního života.En: Staré Město in Praha was full of spring life.Cs: Stánky s velikonočními ozdobami, košíky a kraslicemi lemovaly dlážděné ulice.En: Stalls with Easter decorations, baskets, and painted eggs lined the cobbled streets.Cs: Vzduch voněl po trdlu a pečených jablkách.En: The air smelled of trdlo and baked apples.Cs: Jan procházel náměstím, v ruce držel pohár horké medoviny.En: Jan walked through the square, holding a cup of hot mead.Cs: Byl Velikonoční pondělí a jeho mysl byla volná.En: It was Easter Monday, and his mind was at ease.Cs: Ale pak se stalo něco nečekaného.En: But then something unexpected happened.Cs: Z davu k němu přistoupil neznámý muž.En: A stranger approached him from the crowd.Cs: Měl na sobě starý plášť a v očích tajemnou jiskru.En: He wore an old coat and had a mysterious spark in his eyes.Cs: "Pane, tohle je pro vás," řekl a podal Janovi těžký kufřík.En: "Sir, this is for you," he said, handing Jan a heavy briefcase.Cs: Jan zaváhal.En: Jan hesitated.Cs: "Co je to?"En: "What is it?"Cs: "Rodinné dědictví," odpověděl muž.En: "A family heirloom," the man replied.Cs: "Je určeno pro Milenu."En: "It's meant for Milena."Cs: "Milenu?"En: "Milena?"Cs: opakoval Jan překvapeně.En: Jan repeated, surprised.Cs: "Proč pro ni?"En: "Why for her?"Cs: "Aby odhalila pravdu," řekl muž a zmizel v davu.En: "To uncover the truth," the man said and disappeared into the crowd.Cs: Jan zůstal stát uprostřed náměstí, váhu kufříku cítil v ruce.En: Jan stood in the middle of the square, feeling the weight of the briefcase in his hand.Cs: Věděl, že musí informovat Milenu.En: He knew he had to inform Milena.Cs: Byla jeho přítelkyní, dobrodružky, která milovala záhady.En: She was his friend, an adventurer who loved mysteries.Cs: Zavolal jí a brzy se setkali u Orloje, který zrovna odbíjel poledne.En: He called her, and soon they met at the Orloj, which was just striking noon.Cs: Milena se na kufřík podívala se zájmem.En: Milena looked at the briefcase with interest.Cs: "Co je uvnitř?"En: "What's inside?"Cs: "Je zamčený," řekl Jan.En: "It's locked," Jan said.Cs: "Ale mám dopis.En: "But I have a letter.Cs: Je starý, plný metafor a historických odkazů."En: It's old, full of metaphors and historical references."Cs: "Podíváme se na to spolu," řekla Milena rozhodně.En: "We'll look at it together," Milena said decisively.Cs: Usedli na lavičku poblíž, mezi nimi se mihotel stín velikého velikonočního vajíčka.En: They sat on a bench nearby, between them flickered the shadow of a large Easter egg.Cs: Rozesmutněli se nad těžkým textem.En: They grew pensive over the dense text.Cs: V dopise stálo něco o "světlech z minula" a "zrcadlech, která třeba otočit".En: The letter spoke of "lights from the past" and "mirrors that must be turned."Cs: Jan se zamyslel.En: Jan contemplated.Cs: "Myslím, že jde o náš rodinný strom.En: "I think it's about our family tree.Cs: Možná skrývá nějaká tajemství."En: Maybe it holds some secrets."Cs: Společně se rozhodli zpětně prozkoumat své rodiny.En: Together they decided to trace back their families.Cs: Oba objevili, že jejich předkové byli ve stejné době v Praze, někdy v období renesance.En: They both discovered that their ancestors were in Praha at the same time, sometime during the Renaissance period.Cs: Konečně, po hodinách hledání, kufřík povolil.En: Finally, after hours of searching, the briefcase yielded.Cs: V jeho skryté přihrádce byla mapa staré Prahy s poznámkami a kresbami.En: In its hidden compartment was a map of old Praha with notes and sketches.Cs: Vše dohromady ukázalo na tajnou představu, kde jejich prapradědové pracovali bok po boku jako umělcové a myslitelé.En: All of it pointed to a secret understanding where their great-great-grandfathers worked side by side as artists and thinkers.Cs: "Vidíš?"En: "See?"Cs: řekl Jan, jehož oči zářily nadšením.En: said Jan, whose eyes shone with excitement.Cs: "Naše rodiny spolupracovaly již dávno."En: "Our families collaborated long ago."Cs: "Naše krev mluví o spolupráci a kreativitě," přikývla Milena s novým respektem k historii.En: "Our blood speaks of cooperation and creativity," Milena nodded with newfound respect for history.Cs: Spojeni úžasným objevem, slíbili si, že budou pokračovat v tradici.En: United by the amazing discovery, they promised each other to continue the tradition.Cs: Jan naučil se vítat dobrodružné riziko, zatímco Milena získala hlubší úctu ke svému původu.En: Jan learned to embrace adventurous risks, while Milena gained a deeper appreciation for her heritage.Cs: A ...
    続きを読む 一部表示
    18 分
  • Laughter in Mistakes: Easter Tales from Prague's Psychiatric Ward
    2026/03/20
    Fluent Fiction - Czech: Laughter in Mistakes: Easter Tales from Prague's Psychiatric Ward Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-03-20-22-34-01-cs Story Transcript:Cs: S jarními paprsky slunce, které poletovaly okny pražského psychiatrického oddělení, začínal v kanceláři Ludmily den plný slibů a očekávání.En: With the spring rays of the sun flying through the windows of the pražského psychiatrického oddělení (Prague Psychiatric Ward), a day full of promises and expectations began in Ludmila's office.Cs: Voněly květiny, které rostly v nemocniční zahradě, a celý prostor tak působil uklidňujícím dojmem.En: The flowers blooming in the hospital garden gave the entire space a calming aura.Cs: Pacienti se sešli ke skupinové terapii, kterou Ludmila vedla s úsměvem na tváři.En: The patients gathered for a group therapy session, which Ludmila led with a smile on her face.Cs: Zdeněk, muž s ustavičným zvykem zaměňovat česká a anglická slova, se posadil mezi ostatní účastníky a snažil se vypadat sebevědomě.En: Zdeněk, a man with a constant habit of mixing up Czech and English words, sat among the other participants and tried to look confident.Cs: Byl odhodlaný udělat dojem na Miladu, ženu s darem vyprávět příběhy, která seděla naproti němu.En: He was determined to impress Milada, a woman with a talent for storytelling, who sat across from him.Cs: Ludmila zahájila sezení a po úvodním kole s přáním Veselých Velikonoc obrátila slovo k Zdeňkovi.En: Ludmila started the session, and after an introductory round wishing everyone Veselých Velikonoc (Happy Easter), she turned the floor over to Zdeněk.Cs: Milada poblíž se posadila na židli a upřela na něj své vřelé oči.En: Milada sat nearby on a chair and fixed her warm eyes on him.Cs: Zdeněk se zhluboka nadechl a začal mluvit o své oblíbené velikonoční tradici.En: Zdeněk took a deep breath and began talking about his favorite Easter tradition.Cs: „Na Velikonoce u nás doma vždy vyrábíme kraslice,“ začal Zdeněk, ale hned mu sklouzla pusa.En: "On Easter, we always make kraslice (decorated Easter eggs) at home," started Zdeněk, but he immediately slipped up.Cs: „Jsou.En: "They are...Cs: egg-celent!En: egg-celent!"Cs: “ vyhrkl, aniž by si uvědomoval své přeřeknutí.En: he blurted out, unaware of his slip.Cs: Místnost se okamžitě naplnila smíchem.En: The room immediately filled with laughter.Cs: Milada se držela břicho a Ludmila se jen usmívala a kývala.En: Milada held her belly, and Ludmila just smiled and nodded.Cs: Zdeněk, místo aby se cítil zahanben, se k nim přidal.En: Rather than feeling embarrassed, Zdeněk joined in.Cs: Smál se s nimi a napětí v místnosti se rychle proměnilo v radost.En: He laughed with them, and the tension in the room quickly turned into joy.Cs: „Až budu mít příště neposlušná slova, aspoň budou.En: "Next time my words misbehave, at least they will be...Cs: splendid!En: splendid!"Cs: “ Přítomní pacienti se uvolnili a atmosféra byla po následném výbuchu smíchu ještě příjemnější.En: The patients became relaxed and the atmosphere became even more delightful with the subsequent burst of laughter.Cs: Přátelsky přiťukl Miladě a vyměnili si úsměvy.En: He playfully clinked glasses with Milada and they exchanged smiles.Cs: Ludmila pak pokynula k Miladě, aby sdílela svůj příběh.En: Ludmila then gestured for Milada to share her story.Cs: Zdeněk si uvědomil, že ani jedna veselá chybička mu neublíží.En: Zdeněk realized that even a funny little mistake wouldn't hurt him.Cs: Spíše mu pomohla sblížit se se svými novými přáteli a dodat terapii osobitý zábavný tón.En: Instead, it helped him bond with his new friends and add a unique humorous touch to the therapy.Cs: V teplém jarním vzduchu plném smíchu a porozumění se Zdeněk usadil v kroužku.En: In the warm spring air filled with laughter and understanding, Zdeněk settled into the circle.Cs: Uvědomil si, že umět si udělat legraci sám ze sebe je často tím největším uměním.En: He realized that being able to laugh at oneself is often the greatest art.Cs: Velikonoční čas mu přinesl nejen uspokojení ze zvládnutí jazykových útrap, ale i nové přátelství, které Ludmila s úsměvem sledovala.En: The Easter season brought him not only satisfaction in mastering linguistic challenges but also new friendships that Ludmila observed with a smile.Cs: Když se skupina rozešla, Zdeněk odcházel s pocitem klidu.En: When the group parted, Zdeněk left with a sense of peace.Cs: Naučil se přijmout své chyby a proměnit je ve chvíle štěstí a spojení.En: He learned to accept his mistakes and turn them into moments of joy and connection.Cs: S jarem probuzeným k životu si Zdeněk našel cestu, jak se soustředit na to pozitivní v terapii i v sobě ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
まだレビューはありません