『FluentFiction - Czech』のカバーアート

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Zdeněk's Photographic Revelation on Karlův Bridge
    2026/02/23
    Fluent Fiction - Czech: Zdeněk's Photographic Revelation on Karlův Bridge Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-23-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Pod mlhou hustší než zima sama, stál Zdeněk na Karlově mostě.En: Under a fog thicker than winter itself, Zdeněk stood on Karlův Bridge.Cs: Vzduch byl chladný, kosti pronikavý a tichý jako šepot.En: The air was cold, bone-chilling, and as quiet as a whisper.Cs: Kolem něj se mísily zvuky města, déšť kapiček dopadající na kamenný povrch mostu a jemné hlasy studentů z jejich třídy dějin umění.En: Around him, the sounds of the city mingled, the rain droplets hitting the stone surface of the bridge and the soft voices of students from their art history class.Cs: Zdeněk se zaměřil na svůj fotoaparát, doufající zachytit dokonalou fotografii pro svůj projekt.En: Zdeněk focused on his camera, hoping to capture the perfect photograph for his project.Cs: Mlha zahalila krásné pohledy na Prahu, což činilo úkol mnohem těžším.En: The fog shrouded the beautiful views of Prague, making the task much more difficult.Cs: Vedle něj se jeho nejlepší kamarádka Jolana rozhlížela kolem očima plnýma dobrodružství.En: Next to him, his best friend Jolana looked around with eyes full of adventure.Cs: "Měl bys zkusit nový úhel," navrhla Jolana s nadějí v hlase.En: "You should try a new angle," suggested Jolana with hope in her voice.Cs: "Podívej, jak se sochy tady mísí se světem za nimi.En: "Look at how the statues here blend with the world behind them.Cs: Je to krásné."En: It's beautiful."Cs: Mezitím Marek, uznávaný nejlepší student třídy, prošel kolem a všiml si Zdeňkovy váhavosti.En: Meanwhile, Marek, the acknowledged best student in the class, walked by and noticed Zdeněk's hesitation.Cs: "Měli bychom se držet osvědčených záběrů, Zdeňku," řekl Marek přísně a pokračoval dál.En: "We should stick to tried and true shots, Zdeněk," Marek said sternly and moved on.Cs: Slova Marka Zdeňka zdrtila, ale na druhou stranu jeho touha zachytit emocemi nabitý snímek byla silnější.En: Marek's words crushed Zdeněk, but on the other hand, his desire to capture an emotion-filled image was stronger.Cs: Podíval se na Jolaninu povzbudivou tvář a rozhodl se jí naslouchat.En: He looked at Jolana's encouraging face and decided to listen to her.Cs: Zdeněk přemýšlel, co dále.En: Zdeněk pondered his next move.Cs: Přiblížil se k okraji mostu a opatrně se postavil na zábradlí, opírajíc se o kamenný sloup, dnes tak ledový pod jeho prsty.En: He approached the edge of the bridge and carefully stood on the railing, leaning against the stone pillar, which felt so icy under his fingers.Cs: Navzdory chladu kolem něj tento nový úhel odhaloval více mlhou zastřené velkoleposti Prahy.En: Despite the cold around him, this new angle revealed more of the fog-veiled grandeur of Prague.Cs: Bylo to riskantní, ale v tu chvíli pocítil nevídanou odvahu.En: It was risky, but at that moment, he felt an unprecedented courage.Cs: Ve stejné chvíli se mlha začala zvedat, pomalu odhalujíc slavné věže a řeku Vltavu pod nimi v jiskřícím ranním světle.En: At the same moment, the fog began to lift, slowly revealing the famous towers and the Vltava River below them in the sparkling morning light.Cs: Byla to chvilka, na kterou čekal.En: It was the moment he had been waiting for.Cs: Stiskl spoušť a zachytil snímek, který dýchal životem a krásou jeho města.En: He pressed the shutter and captured an image that breathed the life and beauty of his city.Cs: Jolana vedle něj zatleskala, šťastná ze Zdeňkova úspěchu.En: Jolana next to him clapped, happy at Zdeněk's success.Cs: Marek, i když obvykle kritický, prolomil svou obvyklou vážnost a usmál se.En: Even Marek, usually critical, broke his usual seriousness and smiled.Cs: "Dobrá práce, Zdeňku," uznal s překvapením.En: "Good job, Zdeněk," he acknowledged with surprise.Cs: "Tohle má skutečně hodnotu."En: "This truly has value."Cs: Zdeňkova tvář zazářila.En: Zdeněk's face shone.Cs: Konečně pochopil, že důvěra v sebe a odvaha hrát s unikátními úhly může přinést něco velkolepého.En: He finally understood that trusting himself and daring to play with unique angles could bring something magnificent.Cs: Našel nový zdroj sebevědomí a vydal se s jistotou novými cestami svého uměleckého dobrodružství, zatímco Karlův most ve své majestátnosti šeptal přísliby dalších dní plných překvapení.En: He found a new source of confidence and set out on new paths of his artistic adventure with certainty, while Karlův Bridge in its majesty whispered promises of more days full of surprises. Vocabulary Words:fog: mlhawhisper: šepotdroplets: kapičekmingled: mísilyproject: projektshrouded: zahalilahesitation: váhavostisternly: přísnědesire: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Finding Unity Amid Grief in a Snow-Covered Mountain Cabin
    2026/02/22
    Fluent Fiction - Czech: Finding Unity Amid Grief in a Snow-Covered Mountain Cabin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-22-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: V horské chatě v Krkonoších bylo útulno.En: In the mountain cabin in the Krkonoše mountains, it was cozy.Cs: Venku foukal studený vítr a sníh pokrýval krajinu.En: Outside, a cold wind blew and snow covered the landscape.Cs: Jirka, Martina a Karel seděli u krbu.En: Jirka, Martina, and Karel sat by the fireplace.Cs: Chata byla jejich oblíbené místo, kde trávili zimní večery se svou babičkou.En: The cabin was their favorite place to spend winter evenings with their grandmother.Cs: Babička byla silná žena, která vždycky přinesla rodině radost.En: Grandmother was a strong woman who always brought joy to the family.Cs: Když zemřela, svět se jim otočil naruby.En: When she passed away, their world turned upside down.Cs: „Musíme si vzpomenout na babičku, tak jak si zaslouží," řekl Jirka vážně.En: "We have to remember Grandma as she deserves," Jirka said seriously.Cs: Chtěl uspořádat Masopust jako poctu babičce.En: He wanted to organize a Masopust as a tribute to her.Cs: Všichni tři věděli, že babička milovala tuto oslavu, plnou jídla, hudby a radosti.En: All three knew that Grandma loved this celebration full of food, music, and joy.Cs: „Jsem pro," odpověděl Karel s rozjasněným výrazem.En: "I'm in," replied Karel with a brightened expression.Cs: „Ale přeci nemusíme být smutní.En: "But we don't have to be sad.Cs: Masopust je o oslavě!"En: Masopust is about celebrating!"Cs: Martina si chtěla tohle uchovat v srdci, ale její mysl byla zatemněná starostmi.En: Martina wanted to hold this in her heart, but her mind was clouded with worries.Cs: Neměla odvahu jim to říct.En: She didn't have the courage to tell them.Cs: Obávala se, jak by na to reagovali.En: She feared how they would react.Cs: Přípravy na Masopust začaly.En: Preparations for Masopust began.Cs: Jirka vařil tradiční česká jídla, Martina pomáhala a Karel zdobil chatu.En: Jirka cooked traditional Czech dishes, Martina helped, and Karel decorated the cabin.Cs: Ale mezi nimi bylo napětí.En: But there was tension between them.Cs: Jirka neustále myslel na babičku a cítil, že Karel není dost vážný.En: Jirka constantly thought of Grandma and felt that Karel wasn't serious enough.Cs: Když přišla chvíle hádky, bylo to neočekávané.En: When the argument started, it was unexpected.Cs: „Karele, nemůžeš jen utíkat od věcí.En: "Karel, you can't just run away from things.Cs: Babička by chtěla, abychom byli spolu," řekl Jirka.En: Grandma would want us to be together," said Jirka.Cs: Karel se zastavil a ztišil se.En: Karel stopped and grew quiet.Cs: Martina se na ně dívala a pocítila náhle potřebu být otevřená.En: Martina watched them and suddenly felt the need to be open.Cs: „I já mám svá trápení.En: "I have my own troubles too.Cs: Bojím se otevřít.En: I'm afraid to open up.Cs: Můžeme to probrat?"En: Can we talk about it?"Cs: zašeptala.En: she whispered.Cs: Ticho v místnosti začalo mizet.En: The silence in the room began to fade.Cs: Karel se omluvil a řekl: „Možná jsem se bál přijmout její odpovědnost, ale po Masopustu chci začít znovu."En: Karel apologized and said, "Maybe I was afraid to accept her responsibility, but after Masopust, I want to start anew."Cs: Jak večer pokračoval, hádka se změnila ve sdílení příběhů.En: As the evening went on, the argument turned into sharing stories.Cs: Jirka v průběhu večera pochopil, že každý z nich truchlí jinak.En: Through the evening, Jirka realized that each of them grieved differently.Cs: Martina se podařilo otevřít a pocítila úlevu.En: Martina managed to open up and felt relieved.Cs: Karel přijal své povinnosti.En: Karel accepted his responsibilities.Cs: Smáli se a plakali zároveň.En: They laughed and cried at the same time.Cs: Uprostřed zasněžených hor, v útulné chatě, našli nové spojení.En: Amidst the snowy mountains, in the cozy cabin, they found a new connection.Cs: Babička je spojila a její vzpomínka zůstala navždy jejich společným poutem.En: Grandmother had brought them together and her memory remained their lasting bond.Cs: Teď věděli, že jí uctili tím nejlepším způsobem - tím, že byli spolu.En: Now they knew they had honored her in the best way possible - by being together.Cs: A s teplem krbu a Masopustní nocí, cítili radost a mír v srdci.En: And with the warmth of the fireplace and the Masopust night, they felt joy and peace in their hearts. Vocabulary Words:cozy: útulnolandscape: krajinufireplace: krbtribute: poctucelebration: oslavabrightened: rozjasněnýmclouded: zatemněnácourage: odvahutension: napětíunexpected: neočekávanéquiet: ztišilwhispered: zašeptalaresponsibility: odpovědnostgrieved: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Snowstorm Bravery: Jolana's Journey to Survival
    2026/02/22
    Fluent Fiction - Czech: Snowstorm Bravery: Jolana's Journey to Survival Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-02-22-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Jolana zavřela dveře chaty, aby tam nepronikal studený vítr.En: Jolana closed the cabin door to keep the cold wind out.Cs: Za okny zuřila sněhová bouře a hustý sníh vytvořil závěje, ve kterých šlo stěží rozeznat cestu.En: Outside the windows, a snowstorm was raging, and the dense snow had formed drifts in which it was difficult to discern the path.Cs: Chata byla útulná, ale chlad začínal být neúnosný.En: The cabin was cozy, but the cold was becoming unbearable.Cs: Malé plameny v krbu marně bojovaly s ledovými závany.En: The small flames in the fireplace were struggling in vain against the icy drafts.Cs: Karel ležel na pohovce, ztěžka dýchal a jeho tvář byla bledá.En: Karel lay on the couch, breathing heavily, his face pale.Cs: Miroslav seděl u okna a opatrně se díval ven.En: Miroslav sat by the window, carefully looking out.Cs: "Sněží pořád více," řekl.En: "It's snowing more and more," he said.Cs: "My tady uvázneme na dlouho."En: "We're going to be stuck here for a long time."Cs: Jolana přemýšlela, co dělat.En: Jolana was thinking about what to do.Cs: Musela se postarat o Karla.En: She had to take care of Karel.Cs: "Potřebujeme pomoc," řekla rozhodně.En: "We need help," she said decisively.Cs: "Musíme najít způsob, jak někoho kontaktovat."En: "We must find a way to contact someone."Cs: Prohledala všechny skříně a zásuvky v chatě.En: She searched all the cabinets and drawers in the cabin.Cs: Po chvíli našla starý vysílač, skrytý pod hromadou starých dek.En: After a while, she found an old transmitter hidden under a pile of old blankets.Cs: Vypadalo to jako relikvie z minulosti, ale teď to byla jejich jediná naděje.En: It looked like a relic from the past, but now it was their only hope.Cs: "Kareli, vydrž," snažila se ho povzbudit.En: "Kareli, hold on," she tried to encourage him.Cs: "Najdu způsob, jak zavolat pomoc."En: "I'll find a way to call for help."Cs: Miroslav přiskočil k Jolaně.En: Miroslav jumped to Jolana's side.Cs: "Ukaž mi, jak pomoci," řekl s odhodláním, ale v očích měl strach.En: "Show me how I can help," he said with determination, though there was fear in his eyes.Cs: Jolana rychle vysvětlila Miroslavovi, jak vysílač funguje.En: Jolana quickly explained to Miroslav how the transmitter worked.Cs: Společně se snažili naladit správnou frekvenci.En: Together, they tried to tune in to the right frequency.Cs: Chvíli trvalo, než se ozvala odezva, ale pak vysílač zachytil signál.En: It took some time for a response, but then the transmitter picked up a signal.Cs: "Haló?En: "Hello?Cs: Tady chata na horách.En: This is a mountain cabin.Cs: Máme zdravotní nouzi.En: We have a medical emergency.Cs: Prosíme o pomoc," hlásila Jolana do mikrofonu s nadějí v hlase.En: Please help us," Jolana reported into the microphone with hope in her voice.Cs: Odpověď přišla o pár minut později.En: The response came a few minutes later.Cs: "Rozumíme.En: "Understood.Cs: Dorazíme k vám co nejdříve."En: We will get to you as soon as possible."Cs: Jolana uslyšela ta slova jako zázrak.En: Jolana heard those words like a miracle.Cs: Otočila se ke Karelovi, který se trochu usmíval.En: She turned to Karel, who was smiling slightly.Cs: "Vydrž ještě chvíli, pomoc je na cestě."En: "Hold on a little longer, help is on the way."Cs: Venku sníh stále padal, ale uvnitř chaty bylo teď o něco tepleji.En: Outside, the snow still fell, but inside the cabin, it was a little warmer now.Cs: Chvilku poté se zaslechly zvuky přibližujícího se rozhrkaného auta.En: Moments later, they heard the sounds of an approaching rickety vehicle.Cs: Konečně dorazili záchranáři.En: Finally, the rescuers arrived.Cs: Rychle naložili Karla do vozu a začali mu poskytovat potřebnou péči.En: They quickly loaded Karel into the vehicle and began providing him with the necessary care.Cs: Jolana, která se bála samoty, si uvědomila, že dokázala mnohem víc, než kdy očekávala.En: Jolana, who feared solitude, realized she had achieved much more than she ever expected.Cs: Promění se její strach na sílu?En: Will her fear transform into strength?Cs: Možná.En: Maybe.Cs: Ale teď již věděla, že i v největší izolaci může najít odhodlání a odvahu.En: But now she knew that even in the greatest isolation, one can find determination and courage.Cs: Když odcházeli z chaty a sněhová bouře se začala utišovat, Jolana se otočila zpět a usmála se.En: As they left the cabin and the snowstorm began to calm down, Jolana turned back and smiled.Cs: Dnes se naučila, že i v největší pustině je možná najít cestu – jak ven, tak ke svému vlastnímu nitru.En: Today she learned that even in the vast ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません