『FluentFiction - Czech』のカバーアート

FluentFiction - Czech

FluentFiction - Czech

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Czech listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Czech, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Czech and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Prague, Český Krumlov, or Karlovy Vary? Maybe you want to speak Czech with your grandparents from Brno?

Our podcast provides the cultural and linguistic foundation necessary to fully immerse yourself in the Czech-speaking regions of the Czech Republic. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Czech listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Zlepšte své schopnosti ve sledování pomocí našich českých příběhů ještě dnes!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Finding Flight: Friendship in a Snowbound Airport
    2026/01/13
    Fluent Fiction - Czech: Finding Flight: Friendship in a Snowbound Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-13-23-34-02-cs Story Transcript:Cs: Na letišti Václava Havla, v zamlžených zimních dnech, se stříbrné letadla nedočkavě chystají vzlétnout.En: At Václav Havel airport, in the foggy winter days, the silver planes are eagerly preparing to take off.Cs: Dlouhé čáry pasažérů, točené jako hadi, čekají na svůj osud.En: Long lines of passengers, coiled like serpents, await their fate.Cs: Sněhová bouře zuří venku.En: A snowstorm rages outside.Cs: Lidé se ošívají v přeplněných čekacích halách.En: People fidget in crowded waiting halls.Cs: Všude je vůně kávy a slyšet ozvěny reproduktorů.En: Everywhere is the smell of coffee and the echoes of loudspeakers.Cs: Tereza stojí u okna, pozoruje sníh, který něžně dopadá na křídla letadel.En: Tereza stands by the window, watching the snow gently land on the wings of the airplanes.Cs: Je po obchodní cestě, unavená a chce se jen dostat domů.En: She is on a business trip, tired and just wants to get home.Cs: Touží být se svou rodinou na důležité události.En: She longs to be with her family for an important event.Cs: Její let je zrušen.En: Her flight is canceled.Cs: Srdce jí tluče rychle, jak zjišťuje, že alternativy ubývají.En: Her heart races as she realizes that alternatives are dwindling.Cs: Vedle ní sedí Jakub, mladý muž, který zoufale prohledává svůj mobil.En: Jakub, a young man, sits next to her, desperately searching his mobile.Cs: "Všechno je přebukované," slyší Tereza, jak mumlá.En: "Everything is overbooked," Tereza hears him mutter.Cs: Tereza se podívá na display, vidí, jak jsou všechny další lety obsazeny.En: Tereza looks at the display, seeing all subsequent flights are fully booked.Cs: Na druhé straně terminálu sedí Anna, matka s dvěma dětmi.En: On the other side of the terminal sits Anna, a mother with two children.Cs: Děti si hrají na podlaze, kreslí na papír co mají po ruce.En: The children play on the floor, drawing on whatever paper they have at hand.Cs: Anna vypadá vyčerpaně.En: Anna looks exhausted.Cs: Tereza k ní přistoupí a nabídne pomoc.En: Tereza approaches her and offers help.Cs: Důležité události teď nezdají se tak naléhavé, když vidí Annin osud.En: Important events now don't seem so pressing when she sees Anna's predicament.Cs: Čekací haly ožívají hlasy nových známých.En: The waiting halls are coming to life with the voices of newfound acquaintances.Cs: Tereza nachází, že čas letí, když pomáhá ostatním.En: Tereza finds that time flies when she is helping others.Cs: Spolu s Jakubem, Annou a několika dalšími cestujícími tvoří malou skupinku.En: Together with Jakub, Anna, and several other passengers, they form a small group.Cs: Vyměňují si příběhy, smích a trochu jídla.En: They share stories, laughter, and a bit of food.Cs: I když sníh stále padá, atmosféra je teplejší.En: Even though snow is still falling, the atmosphere is warmer.Cs: Z amplionů dál zní hlášení o dalších zrušeních.En: Announcements about further cancellations continue over the loudspeakers.Cs: Tereze však už to tak nevadí jako na začátku.En: However, Tereza doesn't mind as much as she did initially.Cs: Rozhodla se, že i když cesty domů jsou zablokované, přesto je možnost se cítit doma.En: She has decided that even though the paths home are blocked, there is still a way to feel at home.Cs: Bouře nakonec ustává.En: The storm eventually subsides.Cs: Letiště jí dává lekce, které nečekala.En: The airport gives her lessons she didn't expect.Cs: Naučila se přijmout nejistotu a ocenit lidskost.En: She learned to embrace uncertainty and appreciate humanity.Cs: Vážně potřásený den mění se v příležitost navázat přátelství.En: A seeming day of trials turns into an opportunity to form friendships.Cs: Když let konečně vzlétne, Tereza ví, že i když byla situace těžká, nalezla v ní krásu lidských spojení.En: When the flight finally takes off, Tereza knows that even though the situation was tough, she found beauty in human connections.Cs: Letí domů, ale v její mysli je teď více než jen sněhová bílost zpoza okna.En: She flies home, but in her mind is now more than just the snowy whiteness beyond the window.Cs: Je to teplo sdílených chvil.En: It’s the warmth of shared moments.Cs: A letiště, zaprášené bílým přívěsem zimy, zůstane v jejích vzpomínkách ne jako místo ztracené, ale jako místo nalezené spolu.En: And the airport, dusted with a white winter trail, will remain in her memories not as a place lost, but as a place found together. Vocabulary Words:foggy: zamlženýchsilver: stříbrnéeagerly: nedočkavěcoiled: točenéserpents: hadifidget: ošívajíalternatives: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Snowbound Serendipity: New Friendships at Prague's Airport
    2026/01/13
    Fluent Fiction - Czech: Snowbound Serendipity: New Friendships at Prague's Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-13-08-38-20-cs Story Transcript:Cs: Na pražském Letišti Václava Havla panoval ruch.En: At Letiště Václava Havla in Praha, the hustle and bustle prevailed.Cs: Novoroční oslavy sotva skončily, sníh pokryl město a dodával mu zimní kouzlo.En: The New Year's celebrations had barely ended, snow covered the city, giving it a winter charm.Cs: Zoufalý zvuk hlasatele oznamujícího zrušení několika letů přerušil tiché mumlání kamer v kavárnách a restauracích.En: A desperate sound from the announcer declaring the cancellation of several flights interrupted the quiet hum of cameras in cafes and restaurants.Cs: Jeden z těchto zrušených letů se dotkl Jiriho, Terezy a Marka, tři cizince, jejichž cesty se nečekaně zkřížily.En: One of these canceled flights affected Jiri, Tereza, and Marek, three strangers whose paths unexpectedly crossed.Cs: Jiri, podnikatel s vždy přesně naplánovaným harmonogramem, si nervózně upravoval kravatu.En: Jiri, a businessman with an always precisely planned schedule, nervously adjusted his tie.Cs: V kapse měl obrázek svého syna - kresbu, která mu nosila štěstí.En: In his pocket, he had a picture of his son—a drawing that brought him luck.Cs: Přemýšlel, jak to vysvětlí rodině, že díky práci přijde pozdě na opožděnou novoroční oslavu.En: He wondered how to explain to his family that he would be late for the delayed New Year's celebration due to work.Cs: Vedle něj seděla Tereza, umělecká studentka s roztrženými džíny a portfoliem plným jejích děl.En: Next to him sat Tereza, an art student with ripped jeans and a portfolio full of her works.Cs: Přemítala o tom, jak jí zrušení letu může ohrozit studium, snila o cestě do New Yorku a stravení semestru na prestižní škole.En: She pondered how the flight cancellation might jeopardize her studies, dreaming of traveling to New York and spending a semester at a prestigious school.Cs: Marek, zaměstnanec letiště, sledoval tuto situaci očima experta, který ví, že jeho úkolem je utišit rozbouřené davy.En: Marek, an airport employee, watched the situation through the eyes of an expert who knows it's his job to calm the agitated crowds.Cs: Byl v práci rád, rád pomáhal lidem a věděl, jak krizovou situaci proměnit v klidnou plavbu.En: He liked being at work, loved helping people, and knew how to turn a crisis into smooth sailing.Cs: „Omlouvám se za zrušený let,“ oznámil Marek skupině cestujících, kteří se shromáždili kolem.En: "I apologize for the canceled flight," Marek announced to the group of passengers gathered around.Cs: „Uděláme vše, co je v našich silách, aby to bylo snadné.En: "We'll do everything we can to make this easy."Cs: “Jiri, i když podrážděný, se snažil zhluboka nadechnout.En: Jiri, although irritated, tried to take a deep breath.Cs: „Musím se dostat domů k rodině.En: "I need to get home to my family.Cs: Máte nějaké nápady?En: Any ideas?"Cs: “Tereza, i když nervózní, sáhla do svého portfolia a vytáhla skicák.En: Tereza, though nervous, reached into her portfolio and took out a sketchbook.Cs: Začala kreslit rušný terminál, sněhovou kytici klesající za obrovská okna.En: She began drawing the busy terminal, with a snow bouquet descending behind the large windows.Cs: Marek, inspirovaný její klidnou koncentrací, se rozhodl přistoupit blíže.En: Inspired by her calm concentration, Marek decided to approach her.Cs: „Můžete mi ukázat?En: "Can you show me?"Cs: “Tereza nesměle ukázala své kresby.En: Tereza shyly displayed her sketches.Cs: Jak mu je předváděla, Jiri se naklonil blíž a pocítil, jak se jeho frustrace pomalu ztrácí.En: As she showed them to him, Jiri leaned closer and felt his frustration slowly dissipate.Cs: „To je úžasné,“ řekl, sledujíc pečlivé tahy pastely na papíře.En: "That's amazing," he said, watching the careful pastel strokes on the paper.Cs: „Moje syn kreslí.En: "My son draws.Cs: Možná by od vás měl něco vidět.En: He should see something from you."Cs: “Tereza se usmála.En: Tereza smiled.Cs: „Dík.En: "Thanks.Cs: Pokud chcete, mohu vám je později ukázat víc.En: If you want, I can show you more later."Cs: “Mezitím Marek s mnoha telefonáty a vyjednáváními zařídil ubytování v místním hotelu pro ty, kteří si to přáli, a začal plánovat alternativní lety.En: Meanwhile, Marek, with many phone calls and negotiations, arranged accommodation in a local hotel for those who wished and began planning alternative flights.Cs: Jeho snaha se začala vyplácet, cestující, včetně Jiriho a Terezy, začali uvolňovat napětí.En: His efforts started paying off, and passengers, including Jiri and Tereza, began to relax.Cs: V salonku, ...
    続きを読む 一部表示
    19 分
  • Unveiling Secrets: The Scholar's Hidden Treasure
    2026/01/12
    Fluent Fiction - Czech: Unveiling Secrets: The Scholar's Hidden Treasure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cs/episode/2026-01-12-23-34-01-cs Story Transcript:Cs: V Alexandrijské knihovně panoval poklidný ruch.En: The Alexandrijská knihovna was abuzz with a tranquil bustle.Cs: Každý den sem proudily zástupy učenců a filozofů hledajících moudrost a odpovědi na otázky světa.En: Every day, crowds of scholars and philosophers flocked here in search of wisdom and answers to the world's questions.Cs: Police plné knih a svitků se tyčily až ke stropu, osvětlovány slabým světlem olejových lamp.En: Shelves full of books and scrolls soared up to the ceiling, illuminated by the dim light of oil lamps.Cs: Byl to zimní čas, ale uvnitř knihovny vládlo příjemné teplo.En: It was wintertime, but inside the library, a pleasant warmth prevailed.Cs: Karel byl mladý učenec.En: Karel was a young scholar.Cs: S hlavou plnou otázek a touhou po poznání se toulal mezi regály knih.En: With his head full of questions and a yearning for knowledge, he wandered among the book aisles.Cs: Jednoho chladného večera našel skrytý poklad – knihu bez jména.En: One cold evening, he discovered a hidden treasure—a book without a name.Cs: Byla stará a zaprášená, plná podivných symbolů, které nikdo před ním nerozluštil.En: It was old and dusty, filled with strange symbols that no one before him had deciphered.Cs: Karel cítil, že v tom svazku se skrývá tajemství, které může změnit historii.En: Karel felt that this volume concealed a secret that could change history.Cs: "Karel, co to máš?"En: "Karel, what do you have there?"Cs: zeptala se Jitka, jeho kolegyně, když zahlédla podivnou knihu.En: asked Jitka, his colleague, when she spotted the strange book.Cs: Měla vždy zvědavé oči a rychlý úsudek.En: She always had curious eyes and quick judgment.Cs: Karel se trochu ošil.En: Karel shifted a bit uncomfortably.Cs: "Objevil jsem něco podivného," odpověděl tiše.En: "I've discovered something strange," he replied quietly.Cs: "Musím to prostudovat.En: "I need to study it.Cs: Ale nikdo o tom nesmí vědět."En: But no one must know."Cs: Knihovna měla přísná pravidla.En: The library had strict rules.Cs: Učenci jako Oldřich, starší kolega, brali tyto regulace velmi vážně.En: Scholars like Oldřich, an older colleague, took these regulations very seriously.Cs: Oldřich byl skeptický a nedůvěřivý k jakýmkoliv novinkám.En: Oldřich was skeptical and distrustful of any novelties.Cs: Karel věděl, že pokud se Oldřich něco dozví, bude mít problém.En: Karel knew that if Oldřich found out, he would have a problem.Cs: Přesto Karel toužil proniknout do tajemství, které kniha skrývala.En: Still, Karel longed to delve into the secret the book held.Cs: Rozhodl se knihu zkoumat v tajnosti.En: He decided to study the book in secret.Cs: Každou noc, když knihovna ztichla, Karel usedal k lampě a snažil se rozluštit symboly.En: Every night, when the library grew silent, Karel would sit by the lamp and try to decipher the symbols.Cs: Pokaždé, když se mu podařilo pochopit význam jednoho znaku, pocítil, jak se mu svět otevírá.En: Every time he managed to understand the meaning of one sign, he felt the world opening up to him.Cs: Přesto se bával.En: Yet he was often afraid.Cs: Co když objeví něco, co mělo zůstat skrytým?En: What if he discovers something that should have remained hidden?Cs: Jedné noci však Karel udělal průlom.En: One night, however, Karel made a breakthrough.Cs: Symboly odhalily dávno zapomenuté tajemství – znalost, která mohla změnit pohled na dějiny lidstva.En: The symbols revealed an age-old forgotten secret—a knowledge that could change the perception of human history.Cs: Byla to chvíle, kdy se Karel rozhodl.En: It was at this moment that Karel made a decision.Cs: Nemohl si to nechat pro sebe, ale musel být opatrný.En: He couldn't keep it to himself, but he had to be cautious.Cs: S důvěrou v sebe a ve své poznatky, Karel představil svůj objev Jitce a poté i malému kruhu spolehlivých kolegů.En: With confidence in himself and his findings, Karel presented his discovery to Jitka and then to a small circle of trustworthy colleagues.Cs: Tito přátelé pochopili důležitost objevu a rozhodli se, že tajemství musí být sdíleno opatrně, aby se předešlo chaosu.En: These friends understood the importance of the discovery and decided that the secret must be shared carefully to prevent chaos.Cs: Karel se změnil.En: Karel changed.Cs: Získal větší sebedůvěru v své možnosti i ve své schopnosti nést odpovědnost za nalezenou pravdu.En: He gained greater confidence in his abilities and his capacity to bear the responsibility for the truth he had found.Cs: Jeho cesta vedla k porozumění, že jeho úkolem je nejen objevovat staré vědomosti, ale také s ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
まだレビューはありません