Fluent Fiction - Estonian: Rekindling Hope: A Spring Reunion of Hearts at The Field Hospital Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-04-10-22-34-02-et Story Transcript:Et: Kevadine päike heitis pehmeid kiiri üle põldhaigla valgete telkide.En: The spring sun cast soft rays over the white tents of the field hospital.Et: Ei olnud harjumuspärane kohtumine, aga see oli koht, kuhu Kaarel ja Liis olid lõpuks mõlemad jõudnud.En: It wasn't a usual meeting place, but it was where Kaarel and Liis had finally both arrived.Et: Kaarel, tugev ja lootusrikas noormees, vaatas ringi, süda üsna kiirelt löömas.En: Kaarel, a strong and hopeful young man, looked around, his heart beating quite fast.Et: Ta mõtted keerlesid vaid Liisi ümber.En: His thoughts revolved only around Liis.Et: Kevadõhk oli tunda iga hingetõmbega, tuues kaasa uue alguse lubaduse.En: The spring air was felt with every breath, bringing with it the promise of a new beginning.Et: Vahepeal olid nad lahus olnud – asjaolud, mida keegi ei saanud ette näha, olid nad eraldanud.En: In the meantime, they had been apart—circumstances no one could have foreseen had separated them.Et: Kaarel seisis haiglatelgi lävel ja otsis silmadega Liisi, kes oli kogenud ja hooliv noor naine, alati valmis teisi aitama.En: Kaarel stood at the threshold of the hospital tent, searching with his eyes for Liis, an experienced and caring young woman always ready to help others.Et: Tal oli südi pilk, kuid sügaval sisimas kahtles ta, kas see kohtumine võiks muuta midagi.En: She had a determined look, yet deep down she doubted whether this meeting could change anything.Et: Kaarel lähenes Liisile, rind täis kartust – kas tema tunne on ikka veel vastastikune?En: Kaarel approached Liis, his heart filled with anxiety—did she still feel the same way?Et: Liis istus ühel ajutisel pingil, linnulaul praktiliselt valjem kui õhinasoleva rahva hääled.En: Liis was sitting on a temporary bench, birdsong practically louder than the voices of the eager crowd.Et: Kevadel tärganud lilled piilusid sõbralikult nende jalge juurest.En: Flowers that had sprung up in spring peeked out friendly from beneath their feet.Et: Oli kummaline, kuidas haiglaõues oli sõltumata olukorrast tunda looduse elujõudu.En: It was strange how, despite the situation, the vitality of nature could be felt in the hospital yard.Et: Kaarel kogus julgust.En: Kaarel gathered his courage.Et: "Tere, Liis," ütles ta ettevaatlikult, kui lõpuks tema ette jõudis.En: "Hello, Liis," he said cautiously as he finally reached her.Et: Liis tõstis pilgu, tema silmis sooja üllatust.En: Liis looked up, warm surprise in her eyes.Et: „Tere, Kaarel,“ vastas ta pehmelt, sõnad nagu soe kevadtuul.En: "Hello, Kaarel," she replied softly, her words like a warm spring breeze.Et: Ta oli oodanud seda hetke.En: She had been waiting for this moment.Et: Oli olnud palju aega mõelda ja tunda.En: There had been much time to think and feel.Et: Varasema vahemaa ja aja kihtidena kogunenud mõtted hakkasid lahti kooruma.En: The thoughts that had accumulated over distance and time began to unravel.Et: Nad istusid hetkeks vaikides, kuuldes tuules lehviva telgi kangast ja eemal kajavat ravihoone saginat.En: They sat in silence for a moment, hearing the fabric of the tent flapping in the wind and the distant hustle of the medical facility.Et: See oli veidra rahuga hetk, mida nad olid mõlemad oodanud.En: It was a moment of strange peace, something they had both been waiting for.Et: Lõpuks lõi Kaarel julguse kokku ja hakkas rääkima, sõnad veeresid tema huultelt parimal viisil, mida ta teadis.En: Finally, Kaarel mustered the courage to speak, the words rolling off his lips in the best way he knew.Et: „Mul on olnud raske olla sinust eemal.En: "It has been hard to be away from you.Et: Olen sinust tihti mõelnud, kuigi olin mures, kas üleüldse veel sellest rääkida tohin,“ sõnas Kaarel, piiludes Liisi poole.En: I've often thought of you, though I was worried if I should even speak of it," said Kaarel, glancing at Liis.Et: Liis noogutas, märkides mõttes, kui ausalt ja otsekoheselt Kaarel rääkis.En: Liis nodded, noting to herself how honestly and directly Kaarel spoke.Et: „Mul on olnud sarnased mõtted,“ vastas ta.En: "I've had similar thoughts," she replied.Et: „Elus on palju muutunud, aga tõsi on see, et olen hoolinud sinust kogu aeg.En: "Many things have changed in life, but the truth is, I've cared for you all along."Et: “Nende vestlus voolas edasi nagu kevade sulavesi.En: Their conversation flowed on like the meltwater of spring.Et: Nad kõnelesid minevikust, väljaütlemata mõtetest ja valust, mida distants oli tekitanud.En: They spoke of the past, unspoken thoughts, and the pain distance had caused.Et: Seal – kevade ja uue elu saabudes – otsustasid nad mõelda mitte sellele, mis oli olnud, vaid sellele, mis võiks olla.En: There—upon the ...
続きを読む
一部表示