『FluentFiction - Irish』のカバーアート

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • A Breakfast Adventure in Dublin's Urban Jungle
    2026/01/26
    Fluent Fiction - Irish: A Breakfast Adventure in Dublin's Urban Jungle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-26-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an spéir tréshoilseach le sneachta, eachraíocha le rithim na beatha cathrach nuair a shiúil Niamh, Colm, agus Séamas isteach sa Rainforest Cafe i mBaile Átha Cliath.En: The sky was translucent with snow, vibrant with the rhythm of city life as Niamh, Colm, and Séamas walked into the Rainforest Cafe in Baile Átha Cliath.Ga: Ní raibh sé mar aon áit eile sa chomharsanacht.En: It was unlike any other place in the neighborhood.Ga: Bhí fásra lumeach ag crochadh ón tsíleáil agus d’oscail na srutha creathach an bealach chuig domhan timpeallachta nach bhfeicfeá ach i nduilleoga na Machairí tais.En: Lush vegetation hung from the ceiling, and the shimmering streams opened the way to an environment one would only see in the pages of tropical regions.Ga: Agus iad sínte cois an bhoird atá de dhath torthaí an jungle, d’ardaigh Niamh a fabhraí le fiosracht.En: As they stretched out by the table colored with jungle fruits, Niamh raised her eyebrows with curiosity.Ga: “Nuair a dúirt tú bricfeasta, ní raibh súil agam le seo,” a dúirt sí agus gáire ar a haghaidh, ag féachaint ar na hainmhithe meicniúla ag bogadh go caoin sa chúlra.En: "When you said breakfast, I didn't expect this," she said with a smile on her face, looking at the mechanical animals gently moving in the background.Ga: Rinne sí scimeáil ar an mbiachlár.En: She skimmed the menu.Ga: Bhí Rainforest Salsa agus Jungle Omelet ann, ach ní raibh rian ar bith de bhricfeasta Éireannach traidisiúnta.En: There was Rainforest Salsa and Jungle Omelet, but not a trace of the traditional Irish breakfast.Ga: Théigh an dá shúil aici ar a cómpánaigh.En: Her eyes drifted to her companions.Ga: “Aon smaointe?En: "Any thoughts?"Ga: ”Chroith Séamas a cheann, cé go raibh gealgháire ar a éadan.En: Séamas shook his head, though there was a broad smile on his face.Ga: “Féach, ní thaitníonn an bruscar bricfeasta is coitianta liomsa ach cibé áit é!En: "Look, I don't like the usual breakfast junk anywhere!"Ga: ” Chuir Colm leis le gáire bog, “Ní chosnóidh sé rud ar bith ceist a chur ar an bhfreastalaí.En: Colm added with a soft laugh, "It won't cost anything to ask the waiter."Ga: ”Agus sin a rinne Niamh.En: And that's what Niamh did.Ga: D'iarr sí ar an bhfreastalaí an bhféadfadh sé rud as an ngnáth a chur le chéile.En: She asked the waiter if he could put together something out of the ordinary.Ga: D'éist an freastalaí, Roth, le suim.En: The waiter, Roth, listened with interest.Ga: “Féach, ní bheadh sé as an ngnáth ár ndóigh a athrú beagán.En: "Look, it wouldn't be unusual for us to change things up a bit."Ga: ”Le sin, thosaigh Roth ar eachtra bricfeasta nua.En: With that, Roth embarked on a breakfast adventure.Ga: Rinne sé iarracht sicín mara a chur in áit an bhlonag, agus mango úra in ionad tomataí rósta.En: He tried swapping out bacon for sea chicken and fresh mango instead of roasted tomatoes.Ga: Cuireadh paitín prátaí in áit an bhuilín tosta álainn.En: A potato patty replaced the lovely toast loaf.Ga: Faoi dheireadh, leagadh síos a mbeadh ann mar an bricfeasta is éagsúil a d’fhéadfadh Niamh taitneamh a bhaint as.En: Finally, what would become the most diverse breakfast Niamh could enjoy was laid out before her.Ga: D’fhéach sí ar an eachtra seo mar dhraíocht.En: She viewed this adventure as magical.Ga: Cá háit eile a gheofá anraith maidin teochreasa sa gheimhreadh fuar?En: Where else would you find a tropical morning soup in the cold winter?Ga: Agus Niamh ag baint tomhais le spéis, d’éirigh an aghaidh níos lú chomh tromchúiseach.En: As Niamh sampled with interest, her face became less serious.Ga: Thaitin an misneach léi, an taithí neamhghnách, an gáire.En: She appreciated the courage, the unusual experience, the laughter.Ga: “Is í seo an eachtra is fearr de dhéantús pénar,” ar Niamh, ag druidim arís ar a cuid chairde.En: "This is the best custom-made adventure," said Niamh, drawing closer to her friends.Ga: Agus mar a d'ól na triocha le chéile, bhí a fhios ag Niamh go raibh rud nua foghlamtha aici.En: And as the trio drank together, Niamh knew she had learned something new.Ga: Bhí áthas uirthi an nuachta a fháil amach gur comhluadar agus spraoi iad na hamanna is fearr, fiú amháin sa sorn baileach.En: She was delighted to discover that the best times are for company and fun, even in the midst of a strange kitchen. Vocabulary Words:translucent: tréshoilseachvibrant: eachraíochalush: lumeachshimmering: creathachenvironment: timpeallachteyebrows: fabhraícuriosity: fiosrachtmechanical: meicniúlaskimmed: scimeáilcompanions: cómpánaighswapping: iarracht a churventure: eachtramagical: draíochtsampled: ag baint ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Homeward Bound: Siobhan's Winter Reunion
    2026/01/26
    Fluent Fiction - Irish: Homeward Bound: Siobhan's Winter Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-26-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Sa bhfásach ársa isteach i gcríoch iarthar na hÉireann, bhí an geimhreadh i mbuaicbriocht.En: In the ancient wilderness of western Éireann, winter was at its peak.Ga: Bhí Siobhan ar ais tar éis blianta fada imithe.En: Siobhan was back after many years away.Ga: Bhí an t-aer fuar, ach bhí teas an chroí ag cur fáilte roimpi.En: The air was cold, but the warmth of the heart welcomed her.Ga: Bhí na crainn ársa clúdaithe le caonach glas.En: The ancient trees were covered with green moss.Ga: Bhí an talamh faoi bhrat de dhuilleoga mín.En: The ground was blanketed with fine leaves.Ga: Bhí solas éadrom ag scagadh anuas tríd na géaga ard, ag cruthú saintwfois.En: Soft light sifted down through the high branches, creating a magical atmosphere.Ga: I measc an áilleacht seo, bhí Fergus ag fanacht.En: Amidst this beauty, Fergus was waiting.Ga: Dath donn ar a shúile, cosúlacht na chróca íonachta ann.En: His eyes were brown, holding the purity of a crocus.Ga: Bhí a chroí lán le háthas agus imní.En: His heart was full of joy and anxiety.Ga: Bhí a dheirfiúr abhaile.En: His sister was home.Ga: Ach céard a thóg sí léi?En: But what did she bring with her?Ga: Bhí Siobhan siúlóid léi féin, a croí trom le machnamh.En: Siobhan was walking alone, her heart heavy with reflection.Ga: Bhí sé blianta ó ól sí uisce na baile, ó mhothaigh sí an fhréamh domhain ina hanam.En: It had been years since she had drunk the water of home, since she had felt the deep roots in her soul.Ga: Bhí sí in easnamh áite ar bith ach sa bhaile.En: She missed nowhere but home.Ga: Ní raibh aon tinneas cos seachas an tinneas baile, an tiomáint siar isteach.En: There was no longing other than homesickness, the drive back in.Ga: Bhí Fergus istigh i dtóin an fhéilire, dírithe ina dhualgais.En: Fergus was deep in the calendar, focused on his duties.Ga: Cheana féin a réidhú don Imbolc, rith sé síos na cosáin ar a raibh sé ina mháistir.En: Already preparing for Imbolc, he ran down the paths where he was a master.Ga: Cosa ar an talamh, d’aontódh sé an t-áras le cuid den fhearann an spleáchas ach a bhí air.En: Feet on the ground, he agreed with the domain to share the dependence that was upon him.Ga: Tháinig na deartháireacha le chéile sa lár na coille, áit a d’eagraigh siad an searmanas Imbolc gach bliain — beochan na solais i ndubh an ama.En: The siblings met in the middle of the forest, where they organized the Imbolc ceremony every year — enlivening the light in the darkness of the season.Ga: Labhair siad go ciúin ar dtús, an ceann ina choinleach ar a dhomhain, ag fiafraí gan cheist á dhéanamh.En: They spoke quietly at first, each head in their own thoughts, asking without making a question.Ga: "Fáiltím," arsa Fergus go craosach.En: "Welcome," said Fergus earnestly.Ga: "Ach tá faitíos orm, Siobhan.En: "But I fear, Siobhan.Ga: Tá eagla orm go sásóidh tú do fonn trínnni h-éirí.En: I am afraid that you will satisfy your longing through parting from us again."Ga: ""Is í mo thír seo freisin," d'fhreagair Siobhan.En: "This is my country too," replied Siobhan.Ga: "In áit éigin, tá meas ar mo shlí ar athfhás.En: "Somewhere, my path respects regrowth."Ga: "Agus an am casta ag teacht, dhírigh siad a mbriathra.En: As the significant time approached, they focused their words.Ga: Thóg Siobhan píosa páipéir as a mála.En: Siobhan took a piece of paper from her bag.Ga: An scríobh is measa a bhí ann, ach ar chlóbhraigh sí na suimeanna de thíortha i gcóngar.En: Her writing was the worst, yet she listed the names of countries nearby.Ga: "Déanaim gealltanas," a léi.En: "I promise," she said.Ga: "Fillim arís, agus roinnim na scéalta.En: "I return again, and I share the stories.Ga: Tabharfaidh mé an domhan abhaile.En: I will bring the world home."Ga: "Ní raibh focail ag Fergus ach deora solais a ghlac sí.En: Fergus had no words but accepted her promise with tears of light.Ga: Bhí gach ráthaíocht trí chlannacht.En: All assurance was through kinship.Ga: Bhí galchorn na n-éiginnte á chailliúint faoina údar.En: The fog of uncertainty was losing its hold under her influence.Ga: Agus dhóigh siad an brae suas i ndorchacht, i gcruinne de chuma iontach, sraonadh siar chin túasa.En: And they kindled the hearth in the darkness, in a remarkable universe, stepping back to their beginnings.Ga: Le linn na nóibhachta, bhí a n-adiiúl ag dul i bhfiúisce go mhisteach ag tuiscint nach díol na huaire ar do rogha, ach an solas i gcroílár an tuiscéann féin.En: During the fresh start, their understanding began to bloom distinctively, realizing not to sell the moment for choice, but to embrace the light at the heart of their consciousness.Ga: Ag Imbolc, dhúisigh an ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Unveiling Winter's Wonders: A Photographers' Serendipity
    2026/01/25
    Fluent Fiction - Irish: Unveiling Winter's Wonders: A Photographers' Serendipity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-01-25-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí gaoth mhór ag séideadh ar bharr Aillte an Mhothair.En: A strong wind was blowing over the top of Aillte an Mhothair.Ga: Bhí Saoirse agus Cormac ann, ag aimsiú an áilleacht fiáin seo a ghabháil ar a gcuid ceamaraí.En: Saoirse and Cormac were there, trying to capture the wild beauty on their cameras.Ga: Bhí an t-aer fuar agus lán de shalann na mara.En: The air was cold and full of sea salt.Ga: Bhí an trá crua thíos ag bualadh na tonnta, cosúil le ceol dhochreidte.En: The harsh beach below was beating against the waves, like incredible music.Ga: Bhí Saoirse ag lorg íomhá speisialta dá taispeántas atá le teacht.En: Saoirse was searching for a special image for her upcoming exhibition.Ga: Bhí sí ag iarraidh bealach nach bhfaca sí riamh cheana a fháil.En: She wanted to find a view she had never before seen.Ga: Bhí brón beag uirthi, mar bhí an aimsir an-unpredictable.En: She felt a bit down, as the weather was very unpredictable.Ga: Lá fuar gan gréine a bhí ann, gan solas maith.En: It was a cold day without sunshine, lacking good light.Ga: Ach bhí a croí dóchasach.En: But her heart was hopeful.Ga: Ar an lámh eile, bhí Cormac ag ullmhú alt faoi Pháirceanna Náisiúnta na hÉireann.En: On the other hand, Cormac was preparing an article about Páirceanna Náisiúnta na hÉireann.Ga: Bhí sé ag iarraidh scéal iontach a chur in iúl trína ghrianghraif.En: He wanted to convey a great story through his photographs.Ga: Bhí a dhúil i nádúr an-láidir, ach bhí sé buartha faoi teacht ar an dearcadh ceart i ndomhan an gheimhridh.En: His passion for nature was very strong, but he was worried about finding the right perspective in the winter world.Ga: Tharla sé gurbh ann don bheirt acu, gan eolas dá chéile.En: It happened that they were both there, without knowing each other.Ga: Choinnigh Saoirse ar aghaidh chuig spota nach rabhthas ag glacadh mórán grianghraf ann roimhe seo.En: Saoirse proceeded to a spot where not many photos had been taken before.Ga: Chonaic Cormac í agus shocraigh sé dul léi.En: Cormac saw her and decided to join her.Ga: Bhí comhrá beag acu faoi a n-áiteanna is fearr le haghaidh grianghraif.En: They had a small conversation about their favorite places for photography.Ga: Thaitin sé leo labhairt le chéile.En: They enjoyed talking to each other.Ga: "Tá áilleacht speisialta leis an ngeimhreadh," a dúirt Cormac.En: "There's a special beauty to winter," said Cormac.Ga: "Ní bhíonn a fhios agat riamh céard atá le feiceáil.En: "You never know what you're going to see."Ga: ""Aontaím leat," a d'fhreagair Saoirse.En: "I agree with you," replied Saoirse.Ga: "Tá gach uillinn éagsúil, gach splanc solais éagsúil.En: "Every angle is different, every flash of light is different."Ga: "Go tobann, d'imigh na scamaill, agus bhain solas iontach amach.En: Suddenly, the clouds cleared, and a wonderful light emerged.Ga: Bhí an gile ina chótaí súilíneacha, ag nochtadh splancanna draíochtúla an aill.En: The brightness was in bubbling coats, revealing magical flashes of the cliff.Ga: Ghabh Saoirse agus Cormac an nóiméad, gach ceann acu ag iompar an gcuid féin den scéal sa ghléas grianghrafaíochta.En: Saoirse and Cormac captured the moment, each carrying their own part of the story in their photographic equipment.Ga: Níorbh é sin amháin an rud a roinn siad.En: That wasn't the only thing they shared.Ga: Tar éis dóibh a faisean a ghabháil, roinn siad a n-uimhreacha teileafóin.En: After capturing their fashion, they shared their phone numbers.Ga: Bhí plean acu oibriú le chéile amach anseo, agus b'fhéidir go ndéanfaidh siad a gcuid saothar a chur in aithne dá chéile.En: They planned to work together in the future, and perhaps introduce their work to each other.Ga: D'fhág an bheirt acu le dóchas athnuaite.En: Both left with renewed hope.Ga: Bhí níos mó ná sceitse i gcéist acu, bhí nasc i gceist a d'fhéadfadh fás óna ngrá don dúlra.En: They had more than a sketch in mind; they had a connection that could grow from their love of nature.Ga: Agus an fuacht fós orthu, bhí a fhios acu go raibh tús deas le caidreamh nua cothaithe ag tonnta an Aigéin Atlantach ar Aillte an Mhothair.En: And with the cold still upon them, they knew the Atlantic Ocean waves at Aillte an Mhothair had nurtured a nice beginning to a new relationship.Ga: Bhí Saoirse agus Cormac muiníneach go raibh go leor eachtraíochta agus pictiúir le teacht orthu beirt.En: Saoirse and Cormac were confident that many adventures and pictures awaited them both. Vocabulary Words:strong: mhórwind: gaothcapturing: ag aimsiúharsh: cruabeating: ag bualadhincredible: do-chreidteexhibition: taispeántasupcoming: atá le teachtfeeling down: brón ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
まだレビューはありません