『FluentFiction - Irish』のカバーアート

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • A Winter Proposal Under Twinkling Lights
    2025/11/24
    Fluent Fiction - Irish: A Winter Proposal Under Twinkling Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-24-08-38-18-ga Story Transcript:Ga: Oíche shamhraidh ab ea é i mBaile Átha Cliath.En: It was a summer night in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí an aer úr agus crannáin ag titim le gaoth an fhómhair.En: The air was fresh and leaves were falling with the autumn wind.Ga: Bhí amhras ar Eamon an lá ar fad.En: Eamon had been doubtful all day.Ga: An mbeidh gach rud ceart go leor?En: Will everything be okay?Ga: Bhí sé ag iarraidh ceist mhór a chur ar Shiobhán.En: He wanted to ask Siobhán the big question.Ga: Lá gnóthach a bhí ann ar an gclós oighir.En: It was a busy day at the ice rink.Ga: Bhí soilse beag buí ag glioscarnach agus ceol meidhreach ag seinm.En: Small yellow lights were twinkling and cheerful music was playing.Ga: Bhí leanaí ag screadaíl agus ag gáire agus scátaí ag greadadh go bog ar an oighear.En: Children were screaming and laughing, and skates were softly scraping on the ice.Ga: Bhí Eamon, Siobhán agus a cara is fearr Brigid ag scátáil thart.En: Eamon, Siobhán, and her best friend Brigid were skating around.Ga: Plean ag Eamon, ach níl Siobhán ar an eolas.En: Eamon had a plan, but Siobhán was unaware.Ga: "Siobhán, ansin b'fhéidir gur chóir duit foghlaim conas casadh níos fearr!" a dúirt Brigid agus thug sí barróg ar Siobhán go deo lena ceacht scátáil bréige.En: "Siobhán, maybe you should learn how to turn better!" said Brigid and gave Siobhán a big hug with her fake skating lesson.Ga: Bhí Brigid tíosach agus cúnta, ag coinneáil Siobhán gnóthach.En: Brigid was thoughtful and helpful, keeping Siobhán busy.Ga: Thosaigh Eamon ag breathnú go fíochmhar ar a phócaí, ach... ó, nár tharla an rud is measa!En: Eamon started to look frantically into his pockets, but... oh, the worst hadn't happened!Ga: Bhí an fáinne caillte aige.En: He had lost the ring.Ga: Pietro is ainm do bhabeac beag liath a reáchtáil i gceann síos.En: A small gray rabbit named Pietro ran ahead.Ga: Chuir an mhí-ádh níos mó eagla ar Eamon.En: This misfortune made Eamon even more fearful.Ga: "Brigid, coinnigh Siobhán gnóthach!" a d'iarr Eamon go ciúin uirthi.En: "Brigid, keep Siobhán busy!" he asked her quietly.Ga: Lean sé ar aghaidh ag cuardach ar an oighir.En: He continued searching on the ice.Ga: Idir an dá linn, bhí Brigid, chomh cruthaitheach is a bhí sí, ag tabhairt ceachtanna scátála do Shiobhán, ag déanamh í gan am a thabhairt faoi deara go raibh Eamon i lár an tsolas ghairniowaćanna ar uisce.En: Meanwhile, Brigid, as creative as she was, was giving skating lessons to Siobhán, making her not notice that Eamon was in the middle of the twinkling lights on the ice.Ga: Ach, fairis God!En: But, thank God!Ga: Fuair Eamon an fáinne.En: Eamon found the ring.Ga: Léim a ghráin i ndiaidh luaith agus d’fhill sé ar Shibhán.En: His heart leapt with relief, and he returned to Siobhán.Ga: Chuir Brigid comhartha go discréideach dó.En: Brigid discreetly gave him a signal.Ga: An t-am ceart.En: The right time.Ga: Chuaigh Eamon amach go lár na rinc, phoird.En: Eamon went out to the center of the rink, circled.Ga: Smaoinigh sé ar gach focal uair an chloig roimhe seo, agus éirsean go glúin.En: He thought of every word an hour before, and went down on one knee.Ga: D’éist an slua, gan fios acu, ach ansin cheol na soilse óga.En: The crowd listened, unaware, but then the young lights sang.Ga: "Earb, Siobhán," a dúirt sé go bog, "an bpósfaidh tú mé?"En: "Dear Siobhán," he said softly, "will you marry me?"Ga: Bhí Siobhán ag briseadh amach i silire, iontas éigin uirthi.En: Siobhán was breaking out in tears, some surprise upon her.Ga: Ach seasadh go laidir anseo í.En: But she stood strong there.Ga: "Tá," a dúirt sí go humble.En: "Yes," she said quietly.Ga: Chóir anseo póg, ann salúd iar-chuimhnigh.En: Here came a kiss, a memorable moment sealed.Ga: Thosaíonn a phian an cheolta, léiríonn Siobhán diongbháilteacht mhór Eamon seo agus bródúil as ó Brigid.En: The music began, showing Siobhán's great resolve, Eamon's pride, and Brigid's happiness.Ga: Bhí an scéalaí an-shona.En: The storyteller was very happy.Ga: Le chéile, chuaigh siad as an oighear, i measc gealadh i bhféile.En: Together, they left the ice, amidst the brightness of celebration.Ga: Tháinig a fíorchaidrimh, ní san fhuar, ach i dtráth mórtha.En: Their true relationship was born, not in the cold, but in a great moment. Vocabulary Words:doubtful: amhrastwinkling: glioscarnachcheerful: meidhreachscraping: greadadhunaware: ar an eolasfrantically: fíochmharmisfortune: mí-ádhfearful: eaglacreative: cruthaitheachdiscreetly: go discréideachsignal: comhartharesolve: diongbháilteachtmemorable: iar-chuimhnighamidst: i meascbrightness: gealadhcelebration: féilerelationship: fíorchaidrimhseal: salúdquest: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Roisin and Fluff: The Garden's Unexpected Stars
    2025/11/23
    Fluent Fiction - Irish: Roisin and Fluff: The Garden's Unexpected Stars Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-23-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go geal ar Laethanta Lár an Fhómhair i mBaile Átha Cliath.En: The sun was shining brightly on Mid-Autumn Days in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí dathanna áille ar na crainn sa Ghairdín Luibheolaíochta, ór, dearg is donn.En: The trees in the Ghairdín Luibheolaíochta were adorned with beautiful colors of gold, red, and brown.Ga: Bhí Róisín ag siúl go measartha tapaidh ar na cosáin lenár gcoinín beag, Fluff, ag preabadh in aice léi.En: Róisín was walking at a moderately brisk pace along the paths with her little rabbit, Fluff, hopping beside her.Ga: Bhí sí ag lorg áit chiúin ionas go bhféadfadh Fluff taitneamh a bhaint as an nádúr.En: She was looking for a quiet place so Fluff could enjoy the nature.Ga: Bhí Seamus, cara dílis Róisín, ag teacht léi, ag gáire faoi conquer maithis na bliana.En: Seamus, Róisín's faithful friend, was coming along with her, laughing about the goodness of the year's conquest.Ga: "An bhfuil tú cinnte nach n-éireoidh Fluff caillte anseo?En: "Are you sure Fluff won't get lost here?"Ga: " a d'fhiafraigh sé, ag féachaint thart ar na sluaite a bhí cruinnithe ann.En: he asked, looking around at the crowds gathered there.Ga: "Ó, beidh sé ceart go leor, Seamus," a dúirt Róisín go muiníneach.En: "Oh, he'll be fine, Seamus," Róisín said confidently.Ga: "Ní hé nach eol dom cá bhfuil muid ag dul.En: "It's not as if I don't know where we're going."Ga: "Ach, níor thuig Róisín go raibh siad ag druidim le taispeántas na madraí a bhí ar siúl sa ghairdín ar an lá sin.En: But, Róisín didn't realize they were approaching the dog show that was taking place in the garden that day.Ga: Nuair a chas siad cúinne, fuair siad féin agus Fluff iad féin i lár an aonaigh, madraí mórthimpeall orthu, ag tafann agus ag seinm leis an aerúr.En: When they turned a corner, they and Fluff found themselves in the midst of the fair, surrounded by dogs barking and playing in the fresh air.Ga: Bhí an t-úafás ar Róisín agus í ag fiafraí cá as ar tháinig na madraí seo go léir.En: Róisín was horrified and wondered where all these dogs had come from.Ga: Chonaic Maeve, breitheamh an taispeántais, an cás agus bhain gáire aisti.En: Maeve, the judge of the show, saw the situation and laughed.Ga: "Is beag a fheicim coinín i gcomórtas madraí, ach tá sé seo go hiontach!En: "It's rare to see a rabbit at a dog competition, but this is fantastic!"Ga: " a dúirt sí go spraíúil, agus casadh sí ar na daoine timpeall orthu, ag tairiscint seans do Fluff.En: she said playfully, turning to the people around them, offering a chance for Fluff.Ga: Bhí Róisín beagnach ag crith le náire ar dtús, ach ansin tháinig meangadh mór ar a haghaidh.En: Róisín was almost shaking with embarrassment at first, but then a big smile spread across her face.Ga: "Ar aghaigh, Fluff.En: "Go ahead, Fluff.Ga: Lig dúinn a thaispeáint dóibh cad is féidir leat a dhéanamh.En: Let's show them what you can do."Ga: "Chuaigh Fluff i mbun léimneach, ag déanamh cleasanna beaga a raibh Róisín ag múineadh dó sa seomra suite.En: Fluff started hopping around, performing little tricks that Róisín had been teaching him in the living room.Ga: Chuimhnigh sé ar na rudaí seo le háthas ag an slua, madraí agus daoine araon, ag éisteacht le pléasc toitíní measctha le gáire croíúil.En: He remembered these with joy as the crowd, both dogs and humans, listened with a mix of fireworks and hearty laughter.Ga: Ag an deireadh, tháinig Maeve os comhair an tslua.En: In the end, Maeve came to the front of the crowd.Ga: "Bhí an taispeántas seo 'fhíor aicsean'," a dúirt sí.En: "This show was truly 'action-packed'," she said.Ga: "Tá sé soiléir go bhfuil ball nua againn sa chomórtas seo.En: "It's clear we have a new member in this competition.Ga: Tabhair bualadh bos speisialta do Fluff, coinín an lae!En: Give Fluff, the rabbit of the day, a special round of applause!"Ga: "Bhí Róisín ag smeach le háthas.En: Róisín was beaming with joy.Ga: D’éirigh í féin agus Seamus, mar aon le Fluff, amach as an ngairdín, ag gáire faoin nglao neamhghnách sin den lá.En: She, Seamus, and Fluff left the garden, laughing about that day's unusual calling.Ga: "Bhíos ceart faoi sin," arsa Seamus le gáire.En: "I was right about that," said Seamus with a laugh.Ga: "Beidh sé seo ina scéala ag an gcéad chruinniú eile inár ngrúpa cairde!En: "This will be a story at the next meeting with our friends!"Ga: "D'fhéach Róisín ar Fluff le bród.En: Róisín looked at Fluff with pride.Ga: "Is ríoga an coinín thú, a Fluff.En: "You're a royal rabbit, Fluff.Ga: Thug tú cleachtadh orainn conas taitneamh a bhaint as na heachtraí aillte.En: You've taught us ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Finding Light: Niamh's Journey Through Dublin's Dark Days
    2025/11/23
    Fluent Fiction - Irish: Finding Light: Niamh's Journey Through Dublin's Dark Days Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-23-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Fáinne fí na haimsire an fhómhair i mBaile Átha Cliath, áit a raibh scamall liath na spéire go seasta ag brú anuas ar intinn dhaoine.En: The vicious cycle of autumn weather in Baile Átha Cliath, where the gray clouds of the sky consistently weighed down on people's minds.Ga: Bhí Niamh, mac léinn óg sa Tríonóid, ag streachailt ar bhealach eile leis an dorchadas a d’fhás laistigh dí.En: Niamh, a young student at Trinity College, struggled in another way with the darkness growing inside her.Ga: Tá sé de dhualgas uirthi luí isteach ar an staidéar i mbotáin, ach fuair sí amach go raibh scléip na bliana imeachta anois agus brón á clúdach ina háit.En: It was her duty to commit to studying in the Botany, but she discovered that the excitement of the year had now faded, replaced by sadness.Ga: Bhí Seán agus Aoife ar a taobh, cairde gnaíúla a raibh eolas acu ar a cruatain, ach go minic, bhí an troid seo uirthi féin a throid.En: Seán and Aoife were by her side, kind friends who understood her struggles, but often, this was a battle she had to fight on her own.Ga: In ainneoin a gcuid tacaíochta, ba iad laethanta an fhómhair, a bhí ag teacht isteach le lá an gheimhridh, ba thuirsiúil.En: Despite their support, the autumn days, which led into winter, were exhausting.Ga: Diagnóisíodh Niamh le neamhoird mhéadaithe séasúrach, SAD mar a thugann muintir na cathrach air, agus bhí sí ag cuardach faoisimh.En: Niamh was diagnosed with seasonal affective disorder, known as SAD by city folks, and she was searching for relief.Ga: Ansin, bhí smaoineamh aici.En: Then, she had an idea.Ga: Gach lá, d’fhéadfadh sí éalú chuig an gairdín botánach sa choláiste.En: Every day, she could escape to the botanical garden at the college.Ga: Suíomh gaoil is gaire di, áit a choinneodh plúir agus duilleoga a mbeadh dathanna cosúil lena smaointe geala féin orthu.En: It was a place closest to her heart, where flowers and leaves held colors similar to her bright thoughts.Ga: Bhí cinneadh déanta—beidh cuairt laethúil ar an ngairdín mar údar faoisimh agus suaimhnis.En: A decision was made—a daily visit to the garden would be a source of relief and tranquility.Ga: Lá amháin, agus Niamh ag siúl trí labyrinth an fhómhair, bhuail sí le bláth thar a bheith geal.En: One day, as Niamh walked through the autumn labyrinth, she encountered an exceptionally bright flower.Ga: Bhí sé cosúil le ceann a chonaic sí ina hóige.En: It was like one she had seen in her youth.Ga: Thug an cuimhne sin meon úr di.En: That memory gave her a new perspective.Ga: Thuig sí go raibh laethanta eile ina saol nuair a bhí sí bríomhar agus láidir, agus gurbh fhéidir léi sin a dhéanamh arís.En: She realized there were other days in her life when she was vibrant and strong, and she could be that way again.Ga: Thosaigh sí ag díriú ar ghníomhartha beaga chun an anbhroid a shárú.En: She began focusing on small actions to overcome the anxiety.Ga: Bhí sí gnóthach, ach d’aithin sí gur féidir solas a thabhairt isteach ina saol ó imeachtaí beaga laethúla.En: She was busy, but she recognized that light could be brought into her life through small daily events.Ga: Chuir sí tús le bheith ag siúl gach maidin sa ghairdín.En: She started walking every morning in the garden.Ga: Thosaigh sí ag cumadh amhráin di féin agus ag tabhairt cuireadh dá cairde teacht léi go minic.En: She began composing songs for herself and inviting friends to join her often.Ga: Bhí an gairdín anaithnid anois ina áit eolais agus a d’athraigh í go han-mhór.En: The once-unknown garden had become a place of knowledge that changed her greatly.Ga: Ag deireadh, níorbh é an fhómhar dorcha a bhí in ann a heaspa misnigh a thabhairt ar ais.En: In the end, the dark autumn could not bring back her lack of courage.Ga: Bhraith sí go raibh neart agus crógacht aici.En: She felt she had strength and bravery.Ga: Thuig sí anois go raibh earrach inmheánach aici féin, rud a d’fhéadfaí a aimsiú in am áthais nó cosúil le bláth geal i measc na duilleoga dhoiléir.En: She now understood she had an inner spring within herself, something that could be found in times of joy or like a bright flower among the dull leaves.Ga: Níl sí réidh chun an dorchadas a ligean isteach go héasca arís.En: She wasn't ready to let the darkness in easily again.Ga: Agus an Díoladh Altacha ag druidim linn, d’aithin sí cé chomh tábhachtach is a bhí a cuid cairde agus na heispéiris a roinn sí leo sa ghairdín, áit a raibh cuimhní cinn ag fás mar bhláthanna geala sa talamh fhuar.En: As Díoladh Altacha approached, she recognized how important her friends and the experiences she shared with them in the garden ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません