『FluentFiction - Irish』のカバーアート

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Winter's Collision: Art, Technology, and Rediscovered Inspiration
    2026/02/20
    Fluent Fiction - Irish: Winter's Collision: Art, Technology, and Rediscovered Inspiration Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-20-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Fadó, i lár an gheimhridh, bhí an lá fós agus fuar i bPáirc an Fhionnuisce i mBaile Átha Cliath.En: Long ago, in the middle of winter, the day was still and cold in Páirc an Fhionnuisce in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí sneachta bog ag clúdach na gcrann ársa agus na ndeilbh stairiúla.En: Soft snow covered the ancient trees and the historical statues.Ga: Bhí an bhrídeog i gcroílár an tséasúir, ag tabhairt súil éadrom don Earraigh.En: The dawn was at the heart of the season, giving a light glance toward spring.Ga: Bhí Niamh ag rith trí na cosáin leathana, a cosa ag cur ceo éadrom san aer.En: Niamh was running through the wide paths, her feet creating a light mist in the air.Ga: Bhí sí ealaíontóir, ag lorg spreagtha le hathrú a dhéanamh ar a cuid oibre.En: She was an artist, seeking inspiration to change her work.Ga: Ach, bhraith sí faoi bhrú, neamhshruthánach.En: But she felt pressured, uninspired.Ga: Dhá uair sa tseachtain, d'athraigh sí a sceideal rith chun rud nua a fháil.En: Twice a week, she changed her running schedule to find something new.Ga: B'fhéidir, cheap sí, go dtiocfadh spark ó áit nach raibh siad ag súil leis.En: Perhaps, she thought, a spark might come from an unexpected place.Ga: Ar an taobh eile den pháirc, bhí Cian ag rith go tapaidh.En: On the other side of the park, Cian was running quickly.Ga: Fear gnó teicneolaíochta ab ea é, ag baint úsáid as a nós rith chun aigne a ghlanadh tar éis laethanta fada san oifig.En: He was a tech businessman, using his running habit to clear his mind after long days at the office.Ga: Bhí an sneachta ag titim timpeall air, ach níor chuir sé sin isteach air.En: The snow was falling around him, but it didn't bother him.Ga: Bhraith sé saor, ach mar a bheadh cadhnra.En: He felt free, like a recharged battery.Ga: Go tobann, ar choimeád cúinne cúpla céimeanna mí-shábháilte, bhuail Niamh agus Cian isteach lena chéile.En: Suddenly, while taking a corner with a few unstable steps, Niamh and Cian collided with each other.Ga: Stop an dá shaol.En: Both worlds stopped.Ga: D'fhéach siad ar a chéile, ionadh ar a n-aghaidheanna.En: They looked at each other, surprise on their faces.Ga: "Dia duit," a dúirt Cian, gáire beag ar a aghaidh.En: "Hello," said Cian, with a small smile on his face.Ga: Níorbh fhuirist Niamh a bheith feargach le súil gorm Cian agus spraoi ina shúile.En: It wasn't easy for Niamh to be angry with Cian's blue eyes and the playfulness in them.Ga: "Dia daoibh," arsa Niamh le gáire ainneoin í féin.En: "Hello," Niamh replied, smiling despite herself.Ga: Bhí rud éigin faoin nóiméad sin, nó an bealach a raibh na scáthanna ag damhsa ar na cosáin, a scaoil rud éigin taobh istigh di.En: There was something about that moment, or the way the shadows were dancing on the paths, that released something inside her.Ga: Thosaigh siad ag caint faoin bpáirc, faoin sneachta, agus faoi cé chomh hálainn is a bhí na teicstílí sna crainn.En: They started talking about the park, the snow, and how beautiful the textures in the trees were.Ga: D’ardaigh Niamh cloc beag sneachta, taispeáint don dromchla spréagúil, mar chaint na críche.En: Niamh picked up a small snowball, showing its sparkling surface, as the conclusion of their conversation.Ga: "Tá an teicneolaíocht domhanda, ach níl anseo ann chomh hálainn mar an ealaín nádúrtha seo," arsa Cian le meon machnaimh.En: "Technology is global, but nothing here is as beautiful as this natural art," said Cian thoughtfully.Ga: Bhí Niamh faoi dhraíocht.En: Niamh was enchanted.Ga: Seo é an rud a theastaigh uaithi.En: This was what she needed.Ga: Tuiscint úr, spreagtha ó rialtacht úr.En: A fresh understanding, inspired by a new routine.Ga: Thug na haistear simplí seo a hintinn ar ais chun beatha.En: This simple journey brought her mind back to life.Ga: Tar éis nóiméad nó dhó, d'aontaigh siad bualadh arís an tseachtain dár gcionn.En: After a moment or two, they agreed to meet again the following week.Ga: Bhí rud éigin speisialta sa chomhluadar seo.En: There was something special in this company.Ga: In ainneoin an suímh nua dhochoiteanta, fuair Niamh a cuid cruthaitheachta ar ais.En: Despite the unexpected new setting, Niamh found her creativity again.Ga: Nuair atá tú as fócas, b'fhéidir nach bhféachann tú thar do bhosca féin.En: When you're out of focus, perhaps you don't look beyond your own box.Ga: Ach le Cian, bhí an bhosca sin áthas agus aislingí.En: But with Cian, that box was filled with joy and dreams.Ga: Is beag a thuigeadar gur thosaigh laethanta nua don bheirt, ignithe ag na síolta beaga a phlenaid i dtionnscnaimh neamhdheimhnithe.En: Little did they know that new days had begun for ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • Winter Whispers: Dublin's Poetic Encounter
    2026/02/19
    Fluent Fiction - Irish: Winter Whispers: Dublin's Poetic Encounter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-19-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Thosaigh an scéal i lár an gheimhridh, san áit cháiliúil sin i mBaile Átha Cliath – Músaem na Scríbhneoirí.En: The story began in the middle of winter, in that famous place in Dublin – the Writers' Museum.Ga: Bhí séasúr fuar ag brú isteach chomh maith le gaotha géara, ach laistigh den mhúsaem, bhí teocht chompordach, lán le teimhneas ó sholas boige na lampaí.En: A cold season was pushing in with sharp winds, but inside the museum, there was a comfortable temperature, filled with warmth from the soft light of the lamps.Ga: Bhí aoibhneas sa spás, a bhí feistithe le clúdaigh leabhar seanbhunaithe agus ballaí ómra i gcuimhne ar na scríbhneoirí mór le rá.En: The space was delightful, decorated with covers of well-established books and amber walls in memory of the prominent writers.Ga: Bhí aoibhneacht sa seomra, áit a raibh léiteacht filíochta ar siúl.En: There was delight in the room where a poetry reading was taking place.Ga: Cuirtear Aoife agus Cormac taobh le taobh de bharr mearbhall leis na suíocháin.En: Aoife and Cormac were placed side by side due to confusion with the seating.Ga: Aoife, cailín le gruaig fhada, súile glasa, agus dearg-cheannaire, bhí i gcónaí fond den litríocht.En: Aoife, a girl with long hair, green eyes, and a red-haired leader, was always fond of literature.Ga: As a taobh eile, bhí Cormac, múinteoir staire le grá mór don bhéaloideas Éireannach.En: On the other hand, Cormac was a history teacher with a great love for Irish folklore.Ga: Cé gur cainteoirí bríomhara, bhí tocht ar Aoife.En: Although lively speakers, Aoife was apprehensive.Ga: Ba mhaith léi a filíocht a roinnt, ach bhí eagla uirthi roimh na filí eile a bhí an-oilte.En: She wanted to share her poetry, but she was afraid of the other very skilled poets.Ga: D'oscail Cormac comhrá beag, ag rá, "An bhfuil tú anseo don Yeats?En: Cormac started a small conversation, saying, "Are you here for Yeats?"Ga: " Aoife ag gáire, "Tá, is breá liom a chuid focail.En: Aoife laughed, "Yes, I love his words.Ga: Bhí mé ag léamh Yeats ó bhí mé an-óg.En: I've been reading Yeats since I was very young."Ga: "Roinn Cormac a apasion do bhéaloideas Éireannach, agus mar a bhí ag dul i gcomhluadar le chéile, bhíodar ag réiteach le chéile cosúil le hoighear agus tintreach.En: Cormac shared his passion for Irish folklore, and as they were conversing together, they were getting along like ice and lightning.Ga: Thosaigh siad ag caint faoi spiorad Yeats ina n-eachtraí filíochta agus conas a raibh siad bainteach le hÉire agus leis na miotais áitiúla.En: They began talking about the spirit of Yeats in their poetic adventures and how they were connected to Ireland and the local myths.Ga: Ba é an t-am cruthaitheachta oíche sin nuair a dhiúltaigh eagla Aoife í a choinneáil siar.En: It was the creative time that night when Aoife's fear refused to hold her back.Ga: Le hionadh uirthi féin, thóg sí an micreafón i dtreo an deireadh seisiúin oscailte.En: To her own amazement, she took the microphone toward the end of the open session.Ga: D’oscail sí a ciorcal muiníne go mall.En: She slowly opened her circle of confidence.Ga: Léigh sí dán faoina grá don gheimhreadh agus d’aghaidh an lucht tacaíochta bhuail bualadh bos an-chroíúil.En: She read a poem about her love for winter, and the supportive audience gave a very heartfelt round of applause.Ga: Ina intinn, bhí sí ag screadáil le háthas agus le suaimhneas.En: In her mind, she was screaming with joy and calm.Ga: Chuir an nóiméad sin spreagadh faoi chroí Cormac.En: That moment inspired Cormac's heart.Ga: "Ba é sin go hálainn, Aoife," ar seisean le tnúth ó chloí.En: "That was beautiful, Aoife," he said with eager excitement.Ga: "An mbeadh suim agat oibriú ar thionscadal filíochta agus béaloidis liom?En: "Would you be interested in working on a poetry and folklore project with me?"Ga: " Shuigh Aoife lena súile ag taitneamh agus croí oscailte, "Ba bhreá liom sin.En: Aoife sat with her eyes shining and her heart open, "I would love that."Ga: "Fágadh an músaem le chéile acu, croíthe lán le réasúirt nua agus a lán smaointe faoi thodhchaí agus filíocht.En: They left the museum together, hearts filled with new understanding and many thoughts about the future and poetry.Ga: Thar an séasúr geimhridh, d'fhás Aoife níos muiníní, a guth féin dána mar na laochra filíochta atá scríofa sna leabhair sin timpeall orthu.En: Over the winter season, Aoife grew more confident, her voice daring like the poetic heroes written about in those books around them.Ga: Mar a bhí, d’oscail Cormac air féin go mothúchánach ar bhealach nár cheap sé is féidir riamh.En: Cormac, for his part, opened ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • St. Brigid's Chaos: A Day at Ospidéal Chontae Luimnigh
    2026/02/19
    Fluent Fiction - Irish: St. Brigid's Chaos: A Day at Ospidéal Chontae Luimnigh Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2026-02-19-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Ní raibh aon rud níos gnóthaí ná Ospidéal Chontae Luimnigh ar Lá Fhéile Bríde.En: Nothing was busier than Ospidéal Chontae Luimnigh on St. Brigid's Day.Ga: Lá fuar, ach sa seanfhocal, tús na primavera é.En: A cold day, yet in the proverb, the beginning of spring.Ga: Bhí Cian sa chaos, rud a bhí neamhbheartaithe aige.En: Cian was caught in the chaos, something he hadn't planned for.Ga: Bhí sé díreach tar éis geataí an ospidéil a thrasnú nuair a fuair sé amach go raibh an fón mícheart ina phóca aige.En: He had just crossed the hospital gates when he discovered he had the wrong phone in his pocket.Ga: "Ah, Aoife! Tá fón altra éigin agam!" a dúirt sé, a ghuth lán le níos mó mearbhall ná éadóchas.En: "Ah, Aoife! I have some nurse's phone!" he said, his voice filled with more confusion than despair.Ga: Bhí Aoife, a chara is fearr, ar an líne eile, réidh i gcónaí le cuidiú.En: Aoife, his best friend, was on the other line, always ready to help.Ga: “Fán socair, a Chian. Caithfidh tú é a thabhairt ar ais sular thuigann sí é,” a mhol sí trína chluasán.En: "Stay calm, Cian. You need to return it before she notices," she suggested through her headset.Ga: Bhí cóisir earcaíochta ag an otharlann an lá sin, rud a cheap Cian go bhféadfadh sé dul i bhfolach ann gan stró.En: The hospital had a recruitment fair that day, which Cian thought he could hide in without trouble.Ga: Ach bhí rúidim faoi thalamh i gcoinne fíor-eispéireas an ospidéil.En: But there was an underground rhythm against the true experience of the hospital.Ga: Bhí slua dochtúirí ag bualadh le chéile i gcomhair stailce, ag lorg níos fearr do na hotharlannaithe.En: A crowd of doctors was meeting for a strike, seeking better conditions for the hospital staff.Ga: Bhí Cian mar phíosa gan choinne sa chluiche seo. Ba é an stailc chomhad méadú ar mhearbhaill.En: Cian was an unexpected piece in this game. The strike added to the confusion.Ga: Chuir Aoife plean le chéile.En: Aoife devised a plan.Ga: "Níl rogha agat, a Chian. Cuir ort cóta bán, beidh tú cosúil le dochtúr ag cúrsáil timpeall."En: "You have no choice, Cian. Put on a white coat, you'll look like a doctor cruising around."Ga: Ní raibh an bhanríon páirt a ghabhann le clíar mar Aoife ag fágáil an oíche gan plean!En: The queen of the accompanying retinue, like Aoife, wasn't leaving the night without a plan!Ga: Bhí Cian ag streachailt leis an gcóta fada nuair a chonaic sé an fíorúdaráis á thionlacan dochtúirí eile.En: Cian was struggling with the long coat when he saw the real authorities escorting other doctors.Ga: Ní mór dó a bheith cúramach gan a n-aird a tharraingt.En: He needed to be careful not to draw their attention.Ga: Ar deireadh, sa hindra an ranga pediatráice, d’aimsigh Cian Niamh.En: Finally, in the pediatric section, Cian found Niamh.Ga: "Is mise ba chúis leis seo, tá an fón agat ach i mo láimh!" a dúirt sé léi go ciúin.En: "I'm the cause of this; you have your phone but in my hand!" he quietly said to her.Ga: Bhí iontas ar Niamh, a d’fhéach air le súile móra cáirdiúla.En: Niamh was surprised, looking at him with big friendly eyes.Ga: Ach ní raibh am acu breac-chuntas a dhéanamh.En: But they had no time to outline everything.Ga: Bhí daorsúilíonn céimithe an ospidéil snaofa.En: The hospital's devoted graduates kept an eye on them.Ga: Tugadh aghaidh orthu mar sheirbhísigh; ní raibh ann budh an fhírinne birthe ar an ócáid!En: They were regarded as servants; it was nothing but the keen truth of the occasion!Ga: Nuair a bhí doctor eile ag an doras, d'éirigh le Cian teitheadh, agus faoi dheireadh ní fhaca ach a shlí amach ó thaobh spéisin aoibhnis, gan stad.En: When another doctor was at the door, Cian managed to escape, and in the end, he found his way out with a hint of joyful relief, uninterrupted.Ga: Tháinig Aoife i gcoinne é, b’fhéidir go raibh sé dona, ach bhí bealach le claochlú rud beag dearfach a dhéanamh.En: Aoife found him, perhaps feeling sorry, but she had a way of turning things slightly positive.Ga: Thug Cian an fón ar ais le gàire buíochais ó Niamh.En: Cian returned the phone with a grateful smile from Niamh.Ga: D'éirigh Aoife leis an nuacht a chur amach go raibh an ospideál ag iarraidh a réiteach chreidimh.En: Aoife managed to spread the news that the hospital was seeking to resolve its beliefs.Ga: Bhí sí ina pleanálaí iontach agus d'éirigh léi an cás a iompú don ospidéal.En: She was a fantastic planner and managed to turn the situation around for the hospital.Ga: Ceacht mar chuimhne don saol bhí ag Cian anois.En: Cian now had a lesson as a reminder for life.Ga: D'fhoghlaim sé le bheith aireach, b'fhéidir...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません