『FluentFiction - Irish』のカバーアート

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Embracing Irish Culture: A Night to Remember in Temple Bar
    2025/11/24
    Fluent Fiction - Irish: Embracing Irish Culture: A Night to Remember in Temple Bar Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-24-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí oíche fhuar fhómhair i gceantar Temple Bar i mBaile Átha Cliath.En: It was a cold autumn night in the Temple Bar area of Dublin.Ga: Tháinig an lucht siúlóide amach ar na sráideanna clúiteacha cobblá.En: The walkers came out onto the famous cobblestone streets.Ga: Bhí cairde Aoife agus Cillian i measc na sluaite.En: Aoife and Cillian's friends were among the crowds.Ga: Bhí siad ar saoire le chéile, ag baint taitnimh as atmaisféar na hÉireann.En: They were on vacation together, enjoying the atmosphere of Ireland.Ga: Bhí Aoife ag smaoineamh ar Thanksgiving.En: Aoife was thinking about Thanksgiving.Ga: Bhí sí tagtha as Meiriceá, agus is am speisialta é d'aoine an bhaile.En: She had come from America, and it's a special time for people at home.Ga: Bhraith sí beagáinín uaigneach.En: She felt a little lonely.Ga: Ach bhí Cillian ar bís.En: But Cillian was excited.Ga: Ba mhaith leis í a chur i lár na hÉireann fíor.En: He wanted to immerse her in true Irish culture.Ga: "Beidh tú breá," arsa Cillian go geal.En: "You'll be fine," said Cillian brightly.Ga: "Tá an chultúr anseo dochreidte.En: "The culture here is incredible.Ga: Tabharfaidh mé chun bualadh le ceol Éireannach iontach é.En: I'll take you to experience some amazing Irish music."Ga: "Chuaigh an bheirt amach ag lorg na ngrúpaí eile.En: The two went out searching for the other groups.Ga: Ach bhí an slua mór, agus cailleadh iad sa mheascán.En: But the crowd was large, and they got lost in the mix.Ga: Chrom Aoife ar bheith frustrach.En: Aoife began to feel frustrated.Ga: "Tá mé i bhfad ó bhailchríoch," a smaoinigh sí.En: "I'm far from home," she thought.Ga: Ach rinne sí cinneadh eile.En: But she made another decision.Ga: "Tá muid anseo anois, déanaimis taithí a fháil orainn féin," arsa Aoife le Cillian agus aoibh aici.En: "We're here now, let's have an experience for ourselves," Aoife said to Cillian with a smile.Ga: Shiúil siad le chéile ar seachrán.En: They wandered together.Ga: Stop siad ag teach tábhairne beag.En: They stopped at a small pub.Ga: Bhí ceoltóirí áitiúla ag seinm ann.En: Local musicians were playing there.Ga: Bhí an t-atmaisféar teolaí agus fuinniúil.En: The atmosphere was warm and lively.Ga: Bhí rince agus caint ag dul ar aghaidh go saor.En: Dancing and chatting went on freely.Ga: D'fhan Aoife ag éisteacht leis an gceol.En: Aoife stayed to listen to the music.Ga: Bhí an fhidil agus an bainseo ag seinm go binn.En: The fiddle and banjo were playing sweetly.Ga: Thaitin a croí le guth an chultúir.En: Her heart was delighted with the voice of the culture.Ga: D'airigh sí talamh na hÉireann ag éirí faoina cosa.En: She felt the ground of Ireland rising beneath her feet.Ga: Bhí Aoife sona.En: Aoife was happy.Ga: Bhí sí sa bhaile, ar bhealach nua.En: She was at home, in a new way.Ga: D'fhág sí an buile fá dtaobh den bhaile, agus bhí sí sásta leis an t-eispéireas nua.En: She left the longing for home behind and was pleased with the new experience.Ga: D’inis sí do Cillian, "Is maith liom anseo anois.En: She told Cillian, "I like it here now.Ga: Tá rud beo sa chultúr seo.En: There's something alive in this culture."Ga: "Ar deireadh, d'airigh Aoife gur chuid di í Éire.En: In the end, Aoife felt that Ireland was a part of her.Ga: Bhí sí ar nós Éireannach go fíor.En: She felt truly Irish.Ga: Luaigh sí go dtitfeadh an teach tábhairne isteach léi go deo mar áit speisialta.En: She mentioned that the pub would always remain a special place for her.Ga: Lena cairde, bhí sí ag aistriú go saol nua lán de cheol, gáire, agus buíochas.En: With her friends, she was transitioning to a new life full of music, laughter, and gratitude.Ga: Agus shiúil siad amach arís ar na sráideanna gnóthacha, d'athraigh Aoife a dearcadh.En: And as they walked out again on the busy streets, Aoife changed her perspective.Ga: Bhí sí níos saibhre leis an taithí nua seo.En: She was richer for this new experience.Ga: Bhí Cillian sásta lena hathrú misnigh.En: Cillian was pleased with her newfound courage.Ga: Bhí an oíche lán de cheiliúradh agus cultúr a raibh Aoife á ghlacadh isteach.En: The night was full of celebration and culture which Aoife was embracing.Ga: B'í sin oíche nach ndéanfaí dearmad ar láithreach.En: It was a night that would not be forgotten quickly.Ga: Bhí Temple Bar fós lán le scéalta, agus b'ionann é sin agus a scéal féin anois.En: Temple Bar was still full of stories, and that now included her own story. Vocabulary Words:autumn: fhómhaircobblestone: cobblávacation: saoireatmosphere: atmaisféarlonely: uaigneachimmerse: chur i lárincredible: dochreidteexperience: taithífrustrated: frustrachwandered: shiúil ar ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • A Winter Proposal Under Twinkling Lights
    2025/11/24
    Fluent Fiction - Irish: A Winter Proposal Under Twinkling Lights Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-24-08-38-18-ga Story Transcript:Ga: Oíche shamhraidh ab ea é i mBaile Átha Cliath.En: It was a summer night in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí an aer úr agus crannáin ag titim le gaoth an fhómhair.En: The air was fresh and leaves were falling with the autumn wind.Ga: Bhí amhras ar Eamon an lá ar fad.En: Eamon had been doubtful all day.Ga: An mbeidh gach rud ceart go leor?En: Will everything be okay?Ga: Bhí sé ag iarraidh ceist mhór a chur ar Shiobhán.En: He wanted to ask Siobhán the big question.Ga: Lá gnóthach a bhí ann ar an gclós oighir.En: It was a busy day at the ice rink.Ga: Bhí soilse beag buí ag glioscarnach agus ceol meidhreach ag seinm.En: Small yellow lights were twinkling and cheerful music was playing.Ga: Bhí leanaí ag screadaíl agus ag gáire agus scátaí ag greadadh go bog ar an oighear.En: Children were screaming and laughing, and skates were softly scraping on the ice.Ga: Bhí Eamon, Siobhán agus a cara is fearr Brigid ag scátáil thart.En: Eamon, Siobhán, and her best friend Brigid were skating around.Ga: Plean ag Eamon, ach níl Siobhán ar an eolas.En: Eamon had a plan, but Siobhán was unaware.Ga: "Siobhán, ansin b'fhéidir gur chóir duit foghlaim conas casadh níos fearr!" a dúirt Brigid agus thug sí barróg ar Siobhán go deo lena ceacht scátáil bréige.En: "Siobhán, maybe you should learn how to turn better!" said Brigid and gave Siobhán a big hug with her fake skating lesson.Ga: Bhí Brigid tíosach agus cúnta, ag coinneáil Siobhán gnóthach.En: Brigid was thoughtful and helpful, keeping Siobhán busy.Ga: Thosaigh Eamon ag breathnú go fíochmhar ar a phócaí, ach... ó, nár tharla an rud is measa!En: Eamon started to look frantically into his pockets, but... oh, the worst hadn't happened!Ga: Bhí an fáinne caillte aige.En: He had lost the ring.Ga: Pietro is ainm do bhabeac beag liath a reáchtáil i gceann síos.En: A small gray rabbit named Pietro ran ahead.Ga: Chuir an mhí-ádh níos mó eagla ar Eamon.En: This misfortune made Eamon even more fearful.Ga: "Brigid, coinnigh Siobhán gnóthach!" a d'iarr Eamon go ciúin uirthi.En: "Brigid, keep Siobhán busy!" he asked her quietly.Ga: Lean sé ar aghaidh ag cuardach ar an oighir.En: He continued searching on the ice.Ga: Idir an dá linn, bhí Brigid, chomh cruthaitheach is a bhí sí, ag tabhairt ceachtanna scátála do Shiobhán, ag déanamh í gan am a thabhairt faoi deara go raibh Eamon i lár an tsolas ghairniowaćanna ar uisce.En: Meanwhile, Brigid, as creative as she was, was giving skating lessons to Siobhán, making her not notice that Eamon was in the middle of the twinkling lights on the ice.Ga: Ach, fairis God!En: But, thank God!Ga: Fuair Eamon an fáinne.En: Eamon found the ring.Ga: Léim a ghráin i ndiaidh luaith agus d’fhill sé ar Shibhán.En: His heart leapt with relief, and he returned to Siobhán.Ga: Chuir Brigid comhartha go discréideach dó.En: Brigid discreetly gave him a signal.Ga: An t-am ceart.En: The right time.Ga: Chuaigh Eamon amach go lár na rinc, phoird.En: Eamon went out to the center of the rink, circled.Ga: Smaoinigh sé ar gach focal uair an chloig roimhe seo, agus éirsean go glúin.En: He thought of every word an hour before, and went down on one knee.Ga: D’éist an slua, gan fios acu, ach ansin cheol na soilse óga.En: The crowd listened, unaware, but then the young lights sang.Ga: "Earb, Siobhán," a dúirt sé go bog, "an bpósfaidh tú mé?"En: "Dear Siobhán," he said softly, "will you marry me?"Ga: Bhí Siobhán ag briseadh amach i silire, iontas éigin uirthi.En: Siobhán was breaking out in tears, some surprise upon her.Ga: Ach seasadh go laidir anseo í.En: But she stood strong there.Ga: "Tá," a dúirt sí go humble.En: "Yes," she said quietly.Ga: Chóir anseo póg, ann salúd iar-chuimhnigh.En: Here came a kiss, a memorable moment sealed.Ga: Thosaíonn a phian an cheolta, léiríonn Siobhán diongbháilteacht mhór Eamon seo agus bródúil as ó Brigid.En: The music began, showing Siobhán's great resolve, Eamon's pride, and Brigid's happiness.Ga: Bhí an scéalaí an-shona.En: The storyteller was very happy.Ga: Le chéile, chuaigh siad as an oighear, i measc gealadh i bhféile.En: Together, they left the ice, amidst the brightness of celebration.Ga: Tháinig a fíorchaidrimh, ní san fhuar, ach i dtráth mórtha.En: Their true relationship was born, not in the cold, but in a great moment. Vocabulary Words:doubtful: amhrastwinkling: glioscarnachcheerful: meidhreachscraping: greadadhunaware: ar an eolasfrantically: fíochmharmisfortune: mí-ádhfearful: eaglacreative: cruthaitheachdiscreetly: go discréideachsignal: comhartharesolve: diongbháilteachtmemorable: iar-chuimhnighamidst: i meascbrightness: gealadhcelebration: féilerelationship: fíorchaidrimhseal: salúdquest: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Roisin and Fluff: The Garden's Unexpected Stars
    2025/11/23
    Fluent Fiction - Irish: Roisin and Fluff: The Garden's Unexpected Stars Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-11-23-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí an ghrian ag taitneamh go geal ar Laethanta Lár an Fhómhair i mBaile Átha Cliath.En: The sun was shining brightly on Mid-Autumn Days in Baile Átha Cliath.Ga: Bhí dathanna áille ar na crainn sa Ghairdín Luibheolaíochta, ór, dearg is donn.En: The trees in the Ghairdín Luibheolaíochta were adorned with beautiful colors of gold, red, and brown.Ga: Bhí Róisín ag siúl go measartha tapaidh ar na cosáin lenár gcoinín beag, Fluff, ag preabadh in aice léi.En: Róisín was walking at a moderately brisk pace along the paths with her little rabbit, Fluff, hopping beside her.Ga: Bhí sí ag lorg áit chiúin ionas go bhféadfadh Fluff taitneamh a bhaint as an nádúr.En: She was looking for a quiet place so Fluff could enjoy the nature.Ga: Bhí Seamus, cara dílis Róisín, ag teacht léi, ag gáire faoi conquer maithis na bliana.En: Seamus, Róisín's faithful friend, was coming along with her, laughing about the goodness of the year's conquest.Ga: "An bhfuil tú cinnte nach n-éireoidh Fluff caillte anseo?En: "Are you sure Fluff won't get lost here?"Ga: " a d'fhiafraigh sé, ag féachaint thart ar na sluaite a bhí cruinnithe ann.En: he asked, looking around at the crowds gathered there.Ga: "Ó, beidh sé ceart go leor, Seamus," a dúirt Róisín go muiníneach.En: "Oh, he'll be fine, Seamus," Róisín said confidently.Ga: "Ní hé nach eol dom cá bhfuil muid ag dul.En: "It's not as if I don't know where we're going."Ga: "Ach, níor thuig Róisín go raibh siad ag druidim le taispeántas na madraí a bhí ar siúl sa ghairdín ar an lá sin.En: But, Róisín didn't realize they were approaching the dog show that was taking place in the garden that day.Ga: Nuair a chas siad cúinne, fuair siad féin agus Fluff iad féin i lár an aonaigh, madraí mórthimpeall orthu, ag tafann agus ag seinm leis an aerúr.En: When they turned a corner, they and Fluff found themselves in the midst of the fair, surrounded by dogs barking and playing in the fresh air.Ga: Bhí an t-úafás ar Róisín agus í ag fiafraí cá as ar tháinig na madraí seo go léir.En: Róisín was horrified and wondered where all these dogs had come from.Ga: Chonaic Maeve, breitheamh an taispeántais, an cás agus bhain gáire aisti.En: Maeve, the judge of the show, saw the situation and laughed.Ga: "Is beag a fheicim coinín i gcomórtas madraí, ach tá sé seo go hiontach!En: "It's rare to see a rabbit at a dog competition, but this is fantastic!"Ga: " a dúirt sí go spraíúil, agus casadh sí ar na daoine timpeall orthu, ag tairiscint seans do Fluff.En: she said playfully, turning to the people around them, offering a chance for Fluff.Ga: Bhí Róisín beagnach ag crith le náire ar dtús, ach ansin tháinig meangadh mór ar a haghaidh.En: Róisín was almost shaking with embarrassment at first, but then a big smile spread across her face.Ga: "Ar aghaigh, Fluff.En: "Go ahead, Fluff.Ga: Lig dúinn a thaispeáint dóibh cad is féidir leat a dhéanamh.En: Let's show them what you can do."Ga: "Chuaigh Fluff i mbun léimneach, ag déanamh cleasanna beaga a raibh Róisín ag múineadh dó sa seomra suite.En: Fluff started hopping around, performing little tricks that Róisín had been teaching him in the living room.Ga: Chuimhnigh sé ar na rudaí seo le háthas ag an slua, madraí agus daoine araon, ag éisteacht le pléasc toitíní measctha le gáire croíúil.En: He remembered these with joy as the crowd, both dogs and humans, listened with a mix of fireworks and hearty laughter.Ga: Ag an deireadh, tháinig Maeve os comhair an tslua.En: In the end, Maeve came to the front of the crowd.Ga: "Bhí an taispeántas seo 'fhíor aicsean'," a dúirt sí.En: "This show was truly 'action-packed'," she said.Ga: "Tá sé soiléir go bhfuil ball nua againn sa chomórtas seo.En: "It's clear we have a new member in this competition.Ga: Tabhair bualadh bos speisialta do Fluff, coinín an lae!En: Give Fluff, the rabbit of the day, a special round of applause!"Ga: "Bhí Róisín ag smeach le háthas.En: Róisín was beaming with joy.Ga: D’éirigh í féin agus Seamus, mar aon le Fluff, amach as an ngairdín, ag gáire faoin nglao neamhghnách sin den lá.En: She, Seamus, and Fluff left the garden, laughing about that day's unusual calling.Ga: "Bhíos ceart faoi sin," arsa Seamus le gáire.En: "I was right about that," said Seamus with a laugh.Ga: "Beidh sé seo ina scéala ag an gcéad chruinniú eile inár ngrúpa cairde!En: "This will be a story at the next meeting with our friends!"Ga: "D'fhéach Róisín ar Fluff le bród.En: Róisín looked at Fluff with pride.Ga: "Is ríoga an coinín thú, a Fluff.En: "You're a royal rabbit, Fluff.Ga: Thug tú cleachtadh orainn conas taitneamh a bhaint as na heachtraí aillte.En: You've taught us ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません