『FluentFiction - Irish』のカバーアート

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Unlocking Savannah's Mystical New Year's Eve Mystery
    2025/12/28
    Fluent Fiction - Irish: Unlocking Savannah's Mystical New Year's Eve Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-28-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Ar oíche shuarach geimhridh i bpáirc álainn Forsyth i Savannah, bhí Niamh ag siúl go ciúin i measc crainn mhóra draíochta.En: On a cheerless winter's night in the beautiful Forsyth Park in Savannah, Niamh was quietly walking among the large magical trees.Ga: Bhí an oíche roimh Athbhliain na mBliana, agus bhí na soilse sa pháirc ag lasadh le dathanna geala, ag tabhairt atmaisféar draíochta don áit.En: It was the night before New Year's Eve, and the lights in the park were glowing with bright colors, giving the place a magical atmosphere.Ga: Bhí sí díreach tar éis bogadh anseo ó Éirinn, agus bhí fonn uirthi rúndiamhair áitiúil a iniúchadh.En: She had just moved here from Ireland, and she was eager to explore a local mystery.Ga: Is ansin a chuala sí an ceol.En: That's when she heard the music.Ga: Bhí sé bog, síceach, agus ag teacht ó mhothaigh áit folamh sa pháirc.En: It was soft, eerie, and coming from what felt like an empty space in the park.Ga: Lean Niamh an foinn, a bhí cosúil leis an gceol ó bhosca ceoil, go fideoid céimeanna éadrom ina ghlór.En: Niamh followed the tune, which was like the music from a music box, with light steps echoing its sound.Ga: D'aimsigh sí bosca ceoil seanbhunaithe faoi chrann mór, le dearadh snoite agus é ag seinm tadhall mistéireach.En: She discovered an old music box nestled beneath a large tree, with a carved design and playing a mysterious melody.Ga: Tháinig Cormac, ealaíontóir áitiúil a bhí ag tarraingt íomhánna uaimhacha an pháirc, i dtreo Niamh, ag breathnú ag an mbosca ceoil lena spéaclaí gorm doimhne.En: Cormac, a local artist who was sketching the park's enchanting images, approached Niamh, looking at the music box with his deep blue glasses.Ga: Bhí sé eolach ar na scéalta áitiúla go léir, agus bhí fhios aige gur limistéar rúnda don gceantar an bosca ceoil seo.En: He was familiar with all the local stories and knew that this music box was a secret area of the neighborhood.Ga: “Tá tú i do chuideachta sean-fhinscéal,” arsa Cormac go bog, súile ag spréacharnach le tuiscint.En: "You are in the company of an old legend," said Cormac softly, his eyes sparkling with understanding.Ga: Dúirt Niamh, “Ba mhaith liom scríobh faoi seo don nuachtán! Ach céard a insíodh an finscéal?”En: Niamh said, “I’d like to write about this for the newspaper! But what’s the legend?”Ga: Ach bhí Cormac fainiciúil.En: But Cormac was cautious.Ga: “Ní féidir gach rud a roinnt gan meas. Tá sé ceangailte le stair i bhfad ró-naofa,” a mhínigh sé.En: “Not everything can be shared without respect. It’s tied to a history far too sacred,” he explained.Ga: Lean na beirt iad ag iniúchadh na leideanna.En: The two continued to explore the clues.Ga: Mhothaigh Niamh go raibh rud éigin níos déine ag an gceol, rud nár chuala sí roimhe.En: Niamh felt there was something deeper in the music, something she had not heard before.Ga: Ach thosaigh rudaí corr a tharla timpeall orthu—níos fuaraigh an ghaoth, éirigh na scáileanna níos faide.En: But strange things began to happen around them—the wind grew colder, the shadows lengthened.Ga: D'fhoghlaim Niamh faoi pháirt níos doimhne an fhinscéal, gur nascadh bosca ceoil le traidisiúin speisialta na hAthbhliana i Savannah.En: Niamh learned about a deeper part of the legend, that the music box was linked to special New Year's traditions in Savannah.Ga: D'éirigh Cormac níos oscailte leis an áilleacht agus mistéireach na háite a roinnt, agus fuair sé é féin ag breithiúnais éirim nua ar Niamh.En: Cormac became more open to sharing the beauty and mystery of the place, and he found himself gaining a new appreciation for Niamh.Ga: Láithreach sroicheadar áit i bhfolach a d'fhreagair rún an cheoil.En: At last, they reached a hidden place that answered the mystery of the music.Ga: Bhí sé gar do seandaingean beag a bhí i bhfolach faoi rudaí dá spréach.En: It was near a small ancient fortress hidden beneath shimmering things.Ga: Bhí siad thar a bheith suaimhneach ag teacht ar mhórán rudaí nach ndearna i gcian.En: They were extremely peaceful upon discovering many things not seen in ages.Ga: Faoi dheireadh, ghlac Niamh tuasaobh, agus scríobh sí alt ar an dtuiscint i ngrá le hiontas, meas ar stair, agus ar an áirithe a bhí ag teastáil.En: Finally, Niamh took a step back and wrote an article on understanding in wonder, respect for history, and the certainty that was needed.Ga: D'aithin sí an gá le rúnda a chaomhnú, agus chuir Cormac fáilte roimh na hathruithe a tháinig ar a shaol.En: She recognized the need to preserve the secret, and Cormac welcomed the changes that came to his life.Ga: Agus mar sin, bhí an oíche ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Finding Balance: Saoirse's Journey to Friendship & Self-Discovery
    2025/12/27
    Fluent Fiction - Irish: Finding Balance: Saoirse's Journey to Friendship & Self-Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-27-23-34-02-ga Story Transcript:Ga: Bhí Saoirse ina suí ar ardán caifé i Santorini, ag amharc amach ar an bhfarraige gorm Aeigéach.En: Saoirse was sitting on a café terrace in Santorini, looking out at the blue Aegean Sea.Ga: Bhí sé samhradh i ndeisceart leathsféar an domhain agus bhí an ghrian ag taitneamh go hard sa spéir.En: It was summer in the southern hemisphere and the sun was shining high in the sky.Ga: Bhí sí ag fanacht le Eamon agus Maeve, a cairde óige nach raibh aici i bhfad.En: She was waiting for Eamon and Maeve, childhood friends she hadn't seen in a long time.Ga: Saoirse, le croí mífhoighneach, bhí sí i gcónaí ag cuardach eispéiris nua.En: Saoirse, with an impatient heart, was always searching for new experiences.Ga: Ach anois, mhothaigh sí cos ar bolg agus imníoch.En: But now, she felt overwhelmed and anxious.Ga: Bhí go leor deiseanna caillte aici agus ní raibh a fhios aici cá raibh a bealach i saol.En: She had missed many opportunities and didn't know where her path in life was.Ga: Tháinig Eamon isteach sa chaifé ar dtús.En: Eamon was the first to enter the café.Ga: Bhí gáire mór air, mar is gnách.En: He had a big smile, as usual.Ga: Chaith sé isteach ar an gcaint mar a chaithfeá i ndabhach teasa.En: He dove into the conversation as one would dive into a hot tub.Ga: "A Saoirse," ar sé, "níor d'athraigh tú raimhre!En: "Ah Saoirse," he said, "you haven't changed a bit!"Ga: "Go gairid ina dhiaidh sin, tháinig Maeve leis an fhaoileán.En: Shortly after, Maeve came in with the seagull.Ga: Sin an t-am a bhí Saoirse ag fanacht go garbh ach ag iarraidh fós go raibh cúpla freagra nua aici.En: This was the moment Saoirse had been eagerly waiting for, yet she still wished she had a few new answers.Ga: Bhí cuma nore ar Maeve, ach choinnigh sí dath her súile fionnuar.En: Maeve looked lively, but she kept the cool color of her eyes.Ga: D'ordaigh siad caife agus suíoga, ag amharc amach ar na foirgnimh bán agus an bougainvillea ildaite a bhí ag cnadaigh timpeall orthu.En: They ordered coffee and pastries, gazing at the white buildings and the colorful bougainvillea climbing around them.Ga: Ba é an áit seo foirfe ionas gurbh fhéidir leo amháin an giúmar ceart a fháil ar ais.En: This place was perfect for getting back to the right mood.Ga: Bhí an guthán socair, i gcónaí ag screadaíl in ionad na páistí a bhí ag damhsa sa ghrian.En: The phone was silent, always shrieking instead of the children dancing in the sun.Ga: D'éirigh an t-atmaisféar te nuair a thug Maeve aghaidh ar Saoirse.En: The atmosphere grew warm when Maeve faced Saoirse.Ga: "Cad a tharla?En: "What happened?Ga: Níorbh shin do nós," arsa Maeve, le toinn gan eagla a chur le Saoirse.En: This isn't like you," said Maeve, with a tone that was firm yet not intimidating.Ga: Thóg Saoirse a anál isteach go domhain, trína croí a scoilt agus d'fhéach sí go díreach isteach i súile Maeve.En: Saoirse took a deep breath, splitting through her heart, and looked directly into Maeve's eyes.Ga: "Bhí mé caillte," ar sí.En: "I was lost," she said.Ga: "Tá mé scanraithe nach bhfuil áit agam sa saol.En: "I'm scared that I don't have a place in the world."Ga: "Thóg Eamon greim láidir ar a lámh.En: Eamon took a strong hold of her hand.Ga: "Saoirse, tá seans anseo," ar sé le grá.En: "Saoirse, there's an opportunity here," he said with love.Ga: "Ní gá duit a bheith i gcónaí ag rith.En: "You don't always have to be running."Ga: "Nuair a bhí an croí labhartha, mhothaigh Saoirse go raibh a chairde i ndiaidh pointe bhuann.En: Once the heart was spoken, Saoirse felt as if her friends had managed a breakthrough.Ga: "Táim sásta go bhfuair mé libh," rinne sí admháil go ciúin, ag mothú beagán níos mó ceangailte lena cuid roghanna.En: "I'm glad I have you," she quietly admitted, feeling a little more connected to her choices.Ga: D'fhág siad an caifé le chéile, lámh i lámh, ag fágáil Saoirse níos socra as a miseán féin.En: They left the café together, hand in hand, leaving Saoirse feeling calmer about her mission.Ga: Braith sí go bhféadfadh sí tús nua a chruthú, le cairdeas mar a sprioc.En: She felt she could create a fresh start, with friendship as her goal.Ga: D'aimsigh Saoirse cothromaíocht nua idir eachtraí agus stad.En: Saoirse found a new balance between adventure and pause.Ga: Faoin deireadh, thuig Saoirse go raibh fíor-saibhreas i gcaidrimh a choinneáil.En: By the end, Saoirse understood that true wealth lay in maintaining relationships.Ga: Agus d'athraigh sí mar thoradh ar an gcaint, níos láidre agus níos sona sa deireadh.En: And she changed as a result of the conversation, stronger and happier at last. Vocabulary Words:terrace: ardánanxious: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • A Christmas Crisis: An Unexpected Lesson on the Amalfi Coast
    2025/12/27
    Fluent Fiction - Irish: A Christmas Crisis: An Unexpected Lesson on the Amalfi Coast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-12-27-08-38-20-ga Story Transcript:Ga: Bhí trácht na Nollag ag lonrú ar Chósta Amalfi, le soilse gealbhána ag damhsa sa ghrian ag dul faoi.En: Christmas traffic was shining on the Amalfi Coast, with bright-white lights dancing in the setting sun.Ga: Bhí an fharraige ag lonrach mar scáthán faoi na réaltaí a bhí le feiceáil go soiléir sa spéir.En: The sea was sparkling like a mirror under the stars visible in the sky.Ga: Ba í an Nollaig, agus bhí Eamon ar bís faoin turas seo.En: It was Christmas, and Eamon was excited about the trip.Ga: Bhí sé ag tnúth le fíorbhlaiseadh d’ealaín na hiodáile.En: He was looking forward to a true taste of Italian art.Ga: Bhí Siobhan, a chara is fearr, leis.En: Siobhan, his best friend, was with him.Ga: Bhí sí i gcónaí aireach ar a bhí ag tarlú timpeall orthu.En: She was always attentive to what was happening around them.Ga: Bhí an dara súil aici ar gach rud.En: She had a keen eye on everything.Ga: In éineacht leo, bhí Niamh, cócaire áitiúil, a bhí bródúil as a cuid cruthaitheachtaí cócaireachta.En: Accompanying them was Niamh, a local cook, proud of her culinary creations.Ga: Rinne sí cinnte go raibh na miasa a sholáthraíonn sí lán de dhathanna agus blaiseadh iontach maith.En: She ensured that the dishes she provided were full of colors and tasted wonderfully good.Ga: An oíche sin, shuigh siad ag bord álainn taobh le fuinneog mhór.En: That night, they sat at a beautiful table by a large window.Ga: Bhí amharc acu ar na tonnta a bhí ag bualadh cois cladaigh.En: They had a view of the waves crashing against the shore.Ga: Sheirbheáil Niamh béile speisialta Nollag ar Eamon agus Siobhan.En: Niamh served a special Christmas meal to Eamon and Siobhan.Ga: Níorbh fhada go raibh Eamon caite le iontas na miasa éagsúla agus bhí gach reoiteog le glasraí agus iasc breá úr.En: It wasn't long before Eamon was amazed by the various dishes, and each delicacy was full of vegetables and fresh fish.Ga: Ach tar éis an bhéile, bhraith Eamon rud aisteach.En: But after the meal, Eamon felt something strange.Ga: D’éirigh a chuid análaithe níos deacra agus tháinig spotaí dearga ar a chraiceann.En: His breathing became more difficult and red spots appeared on his skin.Ga: Níor thuig sé ar dtús an raibh sé dáiríre nó nach raibh.En: He didn’t understand at first if it was serious or not.Ga: Bhí eagla mór air.En: He was very frightened.Ga: Bhí Siobhan ag faire air agus chonaic sí nach raibh gach rud in ord.En: Siobhan was watching him and saw that not everything was in order.Ga: “Caithfimid gníomhú anois!” ar seisean, a fhios aici go raibh gá le cúnamh.En: “We must act now!” he said, knowing that help was needed.Ga: Ag an nóiméad sin, tháinig Niamh ar ais chun iad.En: At that moment, Niamh returned to them.Ga: “Cad atá ag tarlú?” a d’fhiafraigh sí le háthas a athrú go himní.En: “What is happening?” she asked, her joy turning to concern.Ga: “Tá Eamon ag fáil frithghníomh ailléirgeach!” arsa Siobhan go sciobtha.En: “Eamon is having an allergic reaction!” said Siobhan quickly.Ga: Thóg Niamh orthu go dtí an dochtúir áitiúil, ag brostú trí na sráideanna údaim go tapa.En: Niamh took them to the local doctor, hurrying swiftly through the tangled streets.Ga: Nuair a shroich siad, rinne an dochtúir gach iarracht Eamon a chur ar a shuaimhneas agus d’éirigh sé fáil réidh leis an ngéarchéim.En: When they arrived, the doctor did everything to calm Eamon and managed to resolve the crisis.Ga: Tar éis tamall, thosaigh análaithe Eamon ag cobhsú.En: After a while, Eamon's breathing began to stabilize.Ga: "D’fhéadfadh sé seo a bheith i bhfad níos measa," arsa an dochtúir go cineálta, ag moladh dó a bheith níos aireach as seo amach.En: "This could have been much worse," said the doctor kindly, advising him to be more cautious from now on.Ga: Tháinig Eamon chuige féin arís, buíoch don chabhair a fuair sé.En: Eamon came to himself again, grateful for the help he had received.Ga: D’imigh an bia iontach aige, ach d’fhoghlaim sé ceacht luachmhar.En: His wonderful food experience might have vanished, but he learned a valuable lesson.Ga: Chonaic sé an tábhacht a bhaineann le bheith eolach ar a shrianta féin agus bhí an-áthas air go raibh cairde mar Siobhan agus Niamh aige.En: He realized the importance of being aware of his own limitations and was very grateful to have friends like Siobhan and Niamh.Ga: D’fhill an ceathairéad ar an mbord, áit ar labhair Eamon go buíoch le Niamh.En: The group returned to the table, where Eamon spoke gratefully to Niamh.Ga: “Ní dhéanfaidh mé dearmad ar do chuid cúnaimh riamh!” arsa Eamon le croí ó chroí.En: “I will never forget your ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません