『FluentFiction - Irish』のカバーアート

FluentFiction - Irish

FluentFiction - Irish

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Irish listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Irish, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Irish and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Gaeltacht, Aran Islands, or Dingle Peninsula? Maybe you want to speak Irish with your grandparents from Galway?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in regions where Irish is primarily spoken, such as Ireland and Northern Ireland. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Irish listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Feabhsaigh do chumas éisteachta le scéalta Gaeilge inniu!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Uncovering Secrets: Finn's Quest for Hidden Treasures
    2025/07/18
    Fluent Fiction - Irish: Uncovering Secrets: Finn's Quest for Hidden Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-07-18-22-34-01-ga Story Transcript:Ga: Bhí an lá ag taitneamh go geal sa samhradh nuair a shroich Finn, fear óg lán le fuinneamh agus fiosracht, isteach i mBuncair Rúnda i Sléibhte Bhaile Átha Cliath.En: The day was shining brightly in the summer when Finn, a young man full of energy and curiosity, arrived at the Buncair Rúnda in the Sléibhte Bhaile Átha Cliath.Ga: Ba áit dhorcha chruógach í, lán le boladh moistis agus aimsir caite.En: It was a dark and rugged place, full of the smell of moisture and bygone times.Ga: Ach spreag an rún atá ag an mbuncair Finn chun dul ar eachtra nua.En: But the secret of the bunker inspired Finn to embark on a new adventure.Ga: Ag siúl timpeall na háite, thug Finn faoi deara rud faoi leith—leathanach buí, ceilte faoi charraigeacha.En: Walking around the place, Finn noticed something special—a yellowed page, hidden under rocks.Ga: Bhí léarscáil ann, léarscáil mistéireach a thaispeáin áit garbh sa sliabh.En: There was a map, a mysterious map that showed a rugged place in the mountain.Ga: Bhí sé ag tabhairt le fios go raibh taisce cailte ansin, rud a d'fhéadfadh cabhrú le Finn a chuid luach a chruthú dá theaghlach féin.En: It hinted that a lost treasure was there, something that could help Finn prove his worth to his own family.Ga: Bhí mearbhall air, ach ní raibh sé in ann an gá le sleachta a chur as a mheabhair.En: He was confused, but he couldn't shake the need to uncover secrets.Ga: Tugann sé cuireadh dá chairde is dílse, Maeve agus Cormac, a bheith páirteach.En: He invites his most trusted friends, Maeve and Cormac, to join him.Ga: Cailín gealgháireach í Maeve, agus bhí sí réidh le gach rud a fhiosrú.En: Maeve, a cheerful girl, was ready to investigate everything.Ga: Cormac, mac léinn eisceachtach le grá don stair, bhí sé de thaithí aige na rúin is doimhne a bhraitear.En: Cormac, an exceptional student with a love for history, had experience in uncovering the deepest secrets.Ga: "Tá an léarscáil seo clúineach," a dúirt Maeve, ag scrúdú an páipéir.En: "This map is intriguing," said Maeve, examining the paper.Ga: "Ach is féidir linn é a dhéanamh le chéile.En: "But we can do it together."Ga: "Rith laethanta, agus chuaigh na triúr ar thurais leanúnacha chun an tír-ra tá cruthaithe ar an léarscáil a thuiscint.En: Days passed, and the three went on continuous journeys to understand the terrain represented on the map.Ga: Bhíodh suaitheadh ón ngrian acu, agus ar ócáidí, bhí orthu dul i bhfolach ó lucht aisteoirí eile a bhí ag cuardach bealach.En: They would feel the warmth of the sun, and on occasions, they had to hide from other seekers who were searching for a way.Ga: Lá amháin, le páistí casadh deireanach sa léarscáil, tháinig siad chuig pointe dochreidte.En: One day, with a final turn of the map, they arrived at an unbelievable point.Ga: Cillín i bhfolach i gcnoc cnocach, cosúil le radharc ó finscéalta seanársa.En: A hidden cell in a hilly area, like a scene from ancient legends.Ga: Bhí croí Finn ag bualadh go bríomhar.En: Finn's heart was beating vibrantly.Ga: "Seo é!En: "This is it!"Ga: " a dúirt sé, déanamh soiléir le hionadh agus fuinneamh.En: he said, filled with wonder and energy.Ga: Nuair a d'oscail siad an portán, ní raibh ór ná airgead, ach bhí cáipéisí luachmhara ann.En: When they opened the portal, there wasn't gold or money, but there were valuable documents.Ga: Bhí sé soiléir gur theachtáil iontach seandálaíochta a bhí sa lánchiste seo.En: It was clear that the hoard was a wonderful archaeological find.Ga: D'aithin Cormac go tapa an tábhacht stairiúil a bhaineann leis na cáipéisí seo.En: Cormac quickly recognized the historical importance of these documents.Ga: Ag féachaint timpeall, thuig Finn rud tábhachtach.En: Looking around, Finn realized something important.Ga: D'fhás neart nua laistigh de féin.En: New strength grew within him.Ga: An eachtra, an cairdeas, an fháil amach—bhí siad sin níos luachmhaire ná aon seod.En: The adventure, the friendship, the discovery—they were more valuable than any jewel.Ga: Bhí radharc iontais ag Maeve agus Cormac, agus d'fhill siad go Baile Átha Cliath le scéal a bhí le hinsint.En: Maeve and Cormac were filled with wonder, and they returned to Baile Átha Cliath with a story to tell.Ga: Chuir an taiscéala stairiúil seo iontas orm le croí éadrom agus muinín nua iontu féin.En: This historical exploration inspired them with a light heart and new confidence in themselves.Ga: Bheadh a léiriú air i gcuimhne d'fhad, ag atheagrú a dtiúil a bhí i gcoinneal an phobail.En: Its interpretation would live on in their memories, reshaping their belief in the beacon of the community.Ga: Ag siúl ar ais chuig an mbuncair,...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • From Doubt to Determination: Cian's Winter of Hope
    2025/07/17
    Fluent Fiction - Irish: From Doubt to Determination: Cian's Winter of Hope Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-07-17-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: Sna laethanta fuara den gheimhreadh i gCathair na Ríochta, bhí teach altrama le croí mór agus díograis ollmhór.En: In the cold days of winter in Cathair na Ríochta, there was a foster home with a big heart and immense enthusiasm.Ga: Bhí Cian ann, fear aosta, sásta cabhrú le páistí óga.En: Cian was there, an elderly man, happy to help young children.Ga: Bhí fadhb mhór aige, áfach.En: However, he had a big problem.Ga: Bhí eagla air nach mbeadh sé ábalta difríocht a dhéanamh i saol na bpáistí sin.En: He feared he might not be able to make a difference in those children's lives.Ga: Bhí Aoife, cailín óg le grá mór sa chroí aici, ach anois, bhí galar croí nua-aitheanta aici a tháinig chun solais.En: There was Aoife, a young girl with great love in her heart, but now she had a newly diagnosed heart condition that had come to light.Ga: Bhí teach altrama ann, teach a bhí sean ach croíúil.En: There was a foster home, an old yet warm-hearted house.Ga: Teach lán de ghníomhaíocht, áitiúil i gceantar beoga de Chathair na Ríochta.En: It was a house full of activity, situated in a lively area of Cathair na Ríochta.Ga: Thángthas isteach ón aer úr agus thug an teas barróg seasca te ar na haíonna.En: People came in from the fresh air and the warmth embraced the guests like sixty hugs.Ga: Rug rialachán teorancée ar a gcuid aislingí, ach bhí draíocht ann fós, draíocht a bhí lárnach sa phobal.En: Regulations caught hold of their dreams, but there was still magic, magic central to the community.Ga: Bhí acmhainní teoranta ag an teach altrama.En: The foster home had limited resources.Ga: Bhí na hoibrithe cúramach ach níor thaitin leo tosaíocht a thabhairt d'Aoife os cionn páistí eile.En: The workers were careful but were reluctant to prioritize Aoife over other children.Ga: Ach bhí Cian, sásta go fóill.En: But Cian was still content.Ga: Lá ar phléigh sé le Siobhán, ceannaire ceannairceach an ionaid, thairg sé smaoinigh ar ócáid bailithe airgid a eagrú ar Lá Mandela, feachtas chun cúnamh a tharraingt isteach don teach altrama agus aire a thabhairt do ghalar Aoife.En: One day, while discussing with Siobhán, the rebellious leader of the center, he suggested organizing a fundraising event on Lá Mandela, a campaign to bring in support for the foster home and to care for Aoife's condition.Ga: Thosaigh sé ag eagrú imeachtaí gairid, margaí agus imeachtaí spraoi do leanaí.En: He began organizing short events, markets, and fun events for children.Ga: Chabhraigh na comharsana leis, ach fós bhí eagla ar Cian.En: The neighbors helped him, but Cian was still afraid.Ga: Bhí amhras air an mbeadh a thuairim cearta ann.En: He doubted whether his opinion was right.Ga: Ar a lá mór, ritheadh an cheist tríd an mhaidin - an mbeadh dóthain daoine a bheith páirteach?En: On the big day, the question ran through the morning - would enough people participate?Ga: Bhí an chéad uair beagán ciúin ach gan choinne, tháinig grúpa pobail áitiúila le tacaíocht iontach.En: Initially, it was a bit quiet, but unexpectedly, a local community group came with fantastic support.Ga: Mhéadaigh an chlibe agus an bród.En: The atmosphere and pride grew.Ga: D'ardaigh bróga agus an spéir le fís fágtha Aoife.En: Shoes and the sky lifted with Aoife's lasting vision.Ga: Bhí aoibh dhearfach ar aghaidh Cian, a sháraigh a chuid amhras.En: A positive smile graced Cian's face, overcoming his doubts.Ga: Nuair a tháinig an praghas sa deireadh, d'éirigh an t-airgead fairsing.En: When the final tally came in, the money gathered was abundant.Ga: D'éirigh leo go leor airgid a bhailiú do choimeadan Aoife.En: They managed to raise enough funds for Aoife's care.Ga: Bhí áthas ar gach páiste, bhí siad ag ceiliúradh le chéile.En: All the children were happy, celebrating together.Ga: Ba é grian na gréine Airde an Lá Mandela.En: The sun shone brightly on Lá Mandela.Ga: Tá muinín nua ag Cian.En: Cian now has newfound confidence.Ga: Tá creideamh aige anois gur féidir leis beatha leanaí a athrú agus gur féidir le pobal mór fíor-dhifríocht a dhéanamh.En: He believes he can change children's lives and that a large community can make a real difference.Ga: Bhí bród air as an obair a rinneadh agus dóchas ann don am atá le teacht.En: He was proud of the work done and hopeful for the future. Vocabulary Words:foster: altramaenthusiasm: díograiselderly: aostadiagnosed: aithneantacondition: galarwarm-hearted: croíúillively: beogaembraced: barrógregulations: rialachánresources: acmhainníreluctant: níor thaitinrebellious: ceannairceachfundraising: bailithe airgidcampaign: feachtasdoubt: amhrasunexpectedly: gan choinneatmosphere: chlibepride: bródtally: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Facing the Cliffs: A Brave Leap Into Love
    2025/07/16
    Fluent Fiction - Irish: Facing the Cliffs: A Brave Leap Into Love Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ga/episode/2025-07-16-22-34-02-ga Story Transcript:Ga: I lár an tsamhraidh, shuigh an ghrian go hard ar spéir gorm.En: In the middle of summer, the sun sat high in the blue sky.Ga: Bhí tonnta an Atlantaigh ag bualadh faoi bhun Aillte an Mhothair.En: The waves of the Atlantic were crashing beneath the Aillte an Mhothair.Ga: Bhí an lá foirfe don chéad dáta.En: It was the perfect day for a first date.Ga: Bhí Maeve agus Cillian ag siúl ar bhóthar caomhnaithe na n-aillte.En: Maeve and Cillian were walking on the preserved road of the cliffs.Ga: Bhí meanfach iontach ar Maeve, cé gur bhí rud beag neirbhíseach.En: Maeve had a wonderful smile, even though she was a little nervous.Ga: D'fhéach sí thar na haillte ach rinne sí iarracht gan a machenna taobh istigh a léiriú.En: She looked over the cliffs but tried not to reveal her inner turmoil.Ga: “Tá sé álainn,” a dúirt Cillian, ag féachaint ar an radharc.En: “It’s beautiful,” said Cillian, looking at the view.Ga: Bhí sé ag tnúth le tús úr nua.En: He was looking forward to a fresh start.Ga: Bhí díomá ina inchinn ós rud é go raibh sé cúthalach de ghnáth.En: There was disappointment in his mind because he was usually shy.Ga: Ach bhí rud éigin faoi Maeve a rinne é ag iarraidh á chaitheamh amach.En: But there was something about Maeve that made him want to try.Ga: Rinne Maeve iarracht an fhaitíos a bhogadh i leataobh.En: Maeve tried to push aside the fear.Ga: “An rachaimid níos gaire?” a d’fhiafraigh sí, ag lorg misneach.En: “Shall we go closer?” she asked, seeking courage.Ga: Aithin sí go raibh an dúshlán níos mó ná í.En: She recognized that the challenge was greater than her.Ga: Bhí Cillian ag faire an gaoth ag snámh fada suas na haillte.En: Cillian was watching the wind drift up the cliffs.Ga: Chonaic sé an faitíos beag i súile Maeve.En: He saw the slight fear in Maeve's eyes.Ga: “An bhfuil tú cinnte?” a d’fhiafraigh sé go héadrom, ag iarraidh tacaíocht a thabhairt di.En: “Are you sure?” he asked gently, trying to support her.Ga: “Níl mé go hiomlán cinnte, ach tá mé réidh le triail a bhaint as,” a dúirt Maeve.En: “I’m not completely sure, but I’m ready to try,” Maeve said.Ga: D'fhoghlaim sí gan géilleadh don eagla, fiú amháin má bhí sí ag mothú leisciúil.En: She had learned not to give in to fear, even if she was feeling hesitant.Ga: Leis sin, bhog an bheirt acu níos gaire don imeall.En: With that, the two of them moved closer to the edge.Ga: Mothaigh Maeve a lámh ag crith ach lean sí ar aghaidh.En: Maeve felt her hand trembling but she continued on.Ga: Labhair Cillian léi, ag inseach scéal pearsanta faoi uair amháin a fuair sé an misneach a bhí ag teastáil uaidh.En: Cillian spoke to her, telling a personal story about a time he found the courage he needed.Ga: "Bhí mé ag aoibh, ag féachaint ar mo chosa ag crochadh thar imeall domhain," a d’inis sé.En: “I was smiling, watching my feet dangling over a deep edge,” he recounted.Ga: "Agus thuig mé go raibh an t-am ceart le bheith gaisceach."En: “And I realized the time was right to be brave.”Ga: Thosaigh Maeve ag scaoileadh í féin leis an scéal.En: Maeve began to relax with the story.Ga: Mothaigh sí go raibh nasc ann.En: She felt there was a connection.Ga: Bhí siad araon ag teacht trasna teorainneacha a n-áiteanna sábháilte, ag fáil croí iontu féin agus ina chéile.En: They were both crossing the boundaries of their comfort zones, finding courage in themselves and in each other.Ga: Nuair a bhain siad amach an pointe, bhí gáire agus faoiseamh orthu beirt.En: When they reached the point, they both had laughter and relief.Ga: Bhí fáilte an fharraige agus na gaoth orthu fós, ach tháinig a cairdeas méadaithe ina ndiaidh.En: The welcome of the sea and the wind was still upon them, but their friendship had grown in its wake.Ga: Bhí deireadh an lae ina dhiaidh sin ag caitheamh ar an bhféar bog imeallbhalla.En: The end of the day was spent lying on the soft grass of the edge.Ga: D'oscail Maeve an pícnic a thug sí léi, agus chuir siad spraoi ar a croí.En: Maeve opened the picnic she had brought, and they played to their hearts' content.Ga: Bhí an ghaireas síceolaíoch sean agus míniúil ar cá raibh an bheirt sin ag dul.En: The psychological dance was old and surreal regarding where the two were heading.Ga: Bhí ciall úr i ngach gáire amháin.En: There was a fresh meaning in every single laugh.Ga: Cé go raibh siad éagsúil, fuair siad bealach chun bheith ar an turas úr seo le chéile, ag tógáil céim níos mó i dtreo cairdeais agus féidearthacht úr don ghaol.En: Though they were different, they found a way to be on this new journey together, taking a bigger step toward friendship and a new possibility for the ...
    続きを読む 一部表示
    16 分

FluentFiction - Irishに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。