『FluentFiction - Romanian』のカバーアート

FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Harvesting Love: A Proposal Under Romanian Skies
    2025/11/19
    Fluent Fiction - Romanian: Harvesting Love: A Proposal Under Romanian Skies Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-11-19-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Ion este un țăran harnic, cunoscut și iubit în satul său mic din câmpia României.En: Ion is a hardworking peasant, known and loved in his small village on the plains of Romania.Ro: Toamna acoperise dealurile cu un covor de frunze roșii și galbene.En: Autumn had covered the hills with a carpet of red and yellow leaves.Ro: Aerul era proaspăt, iar mirosul de fum de lemn plutea ușor deasupra satului.En: The air was fresh, and the smell of wood smoke floated gently above the village.Ro: St. Andrei se apropia cu pași repezi, iar Ion era nerăbdător să participe la sărbătoare.En: St. Andrei was approaching quickly, and Ion was eager to participate in the celebration.Ro: De data aceasta, Ion avea un motiv special.En: This time, Ion had a special reason.Ro: Dorea să-i ceară mâna Elenei, femeia pe care o îndrăgea de mult timp.En: He wanted to ask for Elena's hand in marriage, the woman he had long cherished.Ro: Într-o dimineață strălucitoare, cu cer albastru și vânt ușor, Ion se pregătea să adune recolta.En: On a bright morning, with a blue sky and a light breeze, Ion was preparing to harvest the crops.Ro: Bătea soarele, iar munca era grea, dar în mintea lui Ion era doar gândul la St. Andrei.En: The sun was shining, and the work was tough, but in Ion's mind, there was only the thought of St. Andrei.Ro: Dintr-odată, simți cum picioarele i se înmoaie, iar privirea i se încețoșează.En: Suddenly, he felt his legs weaken, and his vision blurred.Ro: Se opri un moment, dar înainte să-și dea seama, se prăbuși la pământ.En: He stopped for a moment, but before he realized it, he collapsed to the ground.Ro: Sătenii se adunară repede în jurul lui.En: The villagers quickly gathered around him.Ro: Mihai, prietenul lui cel mai bun, îl ajută să se ridice.En: Mihai, his best friend, helped him to his feet.Ro: „Ion, trebuie să te odihnești. Nu poți continua așa,” spuse cu îngrijorare.En: "Ion, you need to rest. You can't go on like this," he said with concern.Ro: Dar Ion, hotărât, refuză.En: But Ion, determined, refused.Ro: „Trebuie să termin. Totul trebuie să fie gata pentru St. Andrei.”En: "I have to finish. Everything must be ready for St. Andrei."Ro: În zilele ce au urmat, Ion continuă să lucreze, ignorând sfaturile celor apropiați.En: In the days that followed, Ion continued to work, ignoring the advice of those close to him.Ro: Însă chiar înainte de sărbătoare, un al doilea leșin îl obligă să-și revizuiască prioritățile.En: However, just before the celebration, a second fainting spell forced him to reassess his priorities.Ro: De data aceasta, Mihai și Elena erau lângă el când s-a trezit.En: This time, Mihai and Elena were by his side when he woke up.Ro: Elena îi luă mâna cu blândețe și îi spuse: „Ion, sănătatea ta contează mai mult decât orice.”En: Elena gently took his hand and said, "Ion, your health matters more than anything."Ro: Ion știa că este timpul să se oprească.En: Ion knew it was time to stop.Ro: Cu inima strânsă, acceptă să meargă la doctor.En: With a heavy heart, he agreed to go to the doctor.Ro: Veștile nu erau grave, dar doctorul îi spuse clar: „Prea multă muncă, prea puțină odihnă.”En: The news wasn't severe, but the doctor made it clear: "Too much work, too little rest."Ro: Cu ajutorul Elenei și al sătenilor, Ion își recăpătă puterile.En: With the help of Elena and the villagers, Ion regained his strength.Ro: Împreună, au pregătit totul pentru St. Andrei.En: Together, they prepared everything for St. Andrei.Ro: În noaptea sărbătorii, sub cerul înstelat, sătenii s-au adunat pentru petrecere.En: On the night of the celebration, under the starry sky, the villagers gathered for the feast.Ro: Ion a ales acest moment să-și împlinească planul.En: Ion chose this moment to fulfill his plan.Ro: A îngenuncheat în fața Elenei și, cu voce tremurândă, i-a cerut să-i fie soție.En: He knelt before Elena and, with a trembling voice, asked her to be his wife.Ro: Elena, cu lacrimi în ochi, a spus „da”.En: Elena, with tears in her eyes, said "yes."Ro: Înconjurat de căldura și sprijinul comunității, Ion a înțeles ce înseamnă echilibrul și importanța de a avea grijă de sine și de cei dragi.En: Surrounded by the warmth and support of the community, Ion understood what balance means and the importance of taking care of oneself and loved ones.Ro: Sărbătoarea a continuat veselă, iar satul a rămas luminat nu doar de focurile de tabără, ci și de bucuria noii logodne.En: The celebration continued joyfully, and the village remained lit not only by bonfires but also by the joy of the new engagement. Vocabulary Words:peasant: țărancherished: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Finding Harmony: Ion's Journey from Tradition to Freedom
    2025/11/19
    Fluent Fiction - Romanian: Finding Harmony: Ion's Journey from Tradition to Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-11-19-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: Pe dealurile pitorești ale Transilvaniei, trenul șerpuia cu grație, lăsând în urmă un peisaj splendid de toamnă.En: On the picturesque hills of Transilvania, the train snaked gracefully, leaving behind a splendid autumn landscape.Ro: Ion, student la universitate în Cluj-Napoca, sta nemișcat lângă fereastră.En: Ion, a university student in Cluj-Napoca, sat motionless by the window.Ro: Frunzele cădeau încet, formând un covor de culori calde.En: Leaves fell slowly, forming a carpet of warm colors.Ro: Aerul era rece, dar curat.En: The air was cold but clean.Ro: Fiecare sat prin care treceau părea să-i șoptească povești ale unui trai mai simplu și mai liniștit.En: Every village they passed seemed to whisper stories of a simpler and quieter life.Ro: Ion simțea presiunea vieții studențești, învăluit într-o mare de întrebări.En: Ion felt the pressure of student life, enveloped in a sea of questions.Ro: Îndoielile nu îl părăseau niciodată cu adevărat.En: Doubts never truly left him.Ro: Drumul lui avea o destinație clară: casa bunicii lui în satul natal.En: His journey had a clear destination: his grandmother's house in his native village.Ro: Bunica, cu înțelepciunea ei, mereu avea sfaturi care să îi mângâie sufletul.En: Grandma, with her wisdom, always had advice to soothe his soul.Ro: În compartimentul luminat blând de soarele de amiază, Ion o întâlni pe Elena.En: In the compartment gently lit by the midday sun, Ion met Elena.Ro: Tânără și plină de energie, ea părea a fi imaginea unei epoci noi.En: Young and full of energy, she seemed to be the image of a new era.Ro: Părul ei se unduia ca și cum ar dansa cu vântul, și zâmbetul ei era molipsitor.En: Her hair waved as if dancing with the wind, and her smile was contagious.Ro: Ion curând află că Elena era o călătoare liberă, fără planuri stricte sau destinații finale.En: Ion soon learned that Elena was a free traveler, with no strict plans or final destinations.Ro: "Ce mai face?En: "How are you?Ro: ", întrebă Elena, încălcând tăcerea dintre ei.En: ", asked Elena, breaking the silence between them.Ro: Ion ridică privirea și zâmbi timid.En: Ion looked up and smiled shyly.Ro: Începură să discute, Ion povestind despre îndoielile lui, iar Elena despre liberatea și căutarea de noi experiențe.En: They began to talk, Ion sharing his doubts, and Elena about freedom and the search for new experiences.Ro: Lumea ei era una de posibilități infinite.En: Her world was one of infinite possibilities.Ro: Pe când trenul înainta în lumina amurgului, Ion își simțea gândurile agitate de o nouă dilemă.En: As the train moved forward in the twilight light, Ion felt his thoughts stirred by a new dilemma.Ro: Vocea Elenei îl făcea să se întrebe dacă își dorea într-adevăr cariera rigidă pe care o alegea, sau mai degrabă un drum mai puțin bătătorit.En: Elena's voice made him wonder if he really wanted the rigid career he was choosing or rather a less trodden path.Ro: Ajuns în sat, Ion simți reconfortul căminului bunicii.En: Arriving in the village, Ion felt the comfort of his grandmother's home.Ro: La masa mică din bucătăria plină de mirosuri familiare, discuțiile cu bunica lui au fost intense.En: At the small table in the kitchen filled with familiar smells, conversations with his grandmother were intense.Ro: Vorbea despre cum fiecare generație trebuie să găsească echilibrul între vechi și nou.En: She spoke about how each generation must find the balance between old and new.Ro: “Ascultă-ți inima, Ion”, i-a spus bunica cu căldură.En: “Listen to your heart, Ion," his grandmother said warmly.Ro: “Nu trebuie să alegi acum.En: "You don't have to choose now.Ro: Simte și trăiește.En: Feel and live."Ro: ”Cuvintele ei îi pătrunseră în suflet, ca o lumină care-i risipi norii de îndoială.En: Her words penetrated his soul like a light that dispelled his clouds of doubt.Ro: În acea clipă, Ion înțelegea că tradiția și modernitatea pot conviețui dacă le lași.En: At that moment, Ion understood that tradition and modernity can coexist if you let them.Ro: Cu mintea limpezită, Ion luă decizia de a-și lua un semestru liber.En: With a clear mind, Ion decided to take a semester off.Ro: Voi urma un drum al descoperirii de sine, inspirat de curajul Elenei și de înțelepciunea bunicii lui.En: He would follow a path of self-discovery, inspired by Elena's courage and his grandmother's wisdom.Ro: Simțea că numai atunci va găsi răspunsurile de care avea nevoie.En: He felt that only then would he find the answers he needed.Ro: Pleca din sat cu inima ușoară și un zâmbet pe buze, acum știind că drumul vieții lui era modelat de trecut,...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • A Journey Through Time: Andrei's Heritage Unveiled in București
    2025/11/18
    Fluent Fiction - Romanian: A Journey Through Time: Andrei's Heritage Unveiled in București Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2025-11-18-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Vântul de toamnă mângâia ușor frunzele colorate din Muzeul Satului, iar Andrei pășea emoționat pe aleile pitorești.En: The autumn wind gently caressed the colorful leaves in the Muzeul Satului, and Andrei walked excitedly along the picturesque paths.Ro: Pentru prima dată în București, el simțea că trecutul său era pe cale să se dezvăluie, cu ajutorul Elenei, vărul său de gradul doi.En: For the first time in București, he felt that his past was about to be unveiled, with the help of Elena, his second cousin.Ro: Nu o întâlnise niciodată, însă din primele clipe, Elena îi zâmbise călduros, arătându-i muzeul.En: He had never met her before, yet from the first moments, Elena smiled warmly at him, showing him the museum.Ro: "Uite, Andrei, aici sunt casele tradiționale.En: "Look, Andrei, here are the traditional houses.Ro: Fiecare colț spune o poveste," îi explica Elena, plină de mândrie.En: Every corner tells a story," Elena explained proudly.Ro: Entuziasmul ei era molipsitor.En: Her enthusiasm was contagious.Ro: Andrei simțea că poate, în acest loc, ar putea să descopere ceva semnificativ despre familia sa.En: Andrei felt that, in this place, he might discover something significant about his family.Ro: Elena îl ghida cu răbdare, arătându-i casele de lemn, fântânile rustice și cuptoarele vechi.En: Elena guided him patiently, showing him the wooden houses, rustic wells, and old ovens.Ro: "Aici se făcea pâine pentru sărbători ca Sfântul Andrei," spunea ea.En: "Here they made bread for holidays like Sfântul Andrei," she said.Ro: Apropierea sărbătorii era încărcată de tradiții, iar muzeul se pregătea pentru o serbare specială.En: The approaching holiday was laden with traditions, and the museum was preparing for a special celebration.Ro: Cu fiecare poveste, Andrei se simțea mai aproape de rădăcinile sale.En: With each story, Andrei felt closer to his roots.Ro: Totuși, în sufletul său, o luptă mocnea.En: However, in his soul, a struggle smoldered.Ro: Se simțea ca un străin, crescut departe, fără să fi trăit vreodată adevăratele tradiții românești.En: He felt like a stranger, raised far away, never having truly experienced Romanian traditions.Ro: Lumea aceasta nouă era fascinantă, dar parcă inabordabilă.En: This new world was fascinating, yet somehow inaccessible.Ro: Când ziua serbării a sosit, muzeul era plin de oameni, muzică populară și adieri de frunze uscate.En: When the day of the celebration arrived, the museum was filled with people, folk music, and breezes of dry leaves.Ro: Elena și-a dus vărul în fața unei scene unde se țineau povești din vechime.En: Elena led her cousin to a stage where old tales were being told.Ro: "Acum se va spune legenda lui Sfântul Andrei cum a adus creștinismul în Dacia,” i-a șoptit Elena.En: "Now they will tell the legend of Sfântul Andrei and how he brought Christianity to Dacia," Elena whispered to him.Ro: În timpul poveștii, Elena i-a povestit ceva personal.En: During the story, Elena told him something personal.Ro: "Știi, străbunicul nostru, Nicolae, a fost un povestitor vestit în satul nostru.En: "You know, our great-grandfather, Nicolae, was a famous storyteller in our village.Ro: Obișnuia să spună această poveste pruncilor.En: He used to tell this story to the children.Ro: Prin el, am păstrat credința și tradițiile.En: Through him, we have kept our faith and traditions."Ro: "Pe măsură ce cuvintele ei cădeau lin, o căldură îl cuprindea pe Andrei.En: As her words fell softly, a warmth enveloped Andrei.Ro: Se simțea conectat, nu doar prin sânge, ci prin rădăcinile adânci ale poveștilor care dăinuiesc.En: He felt connected, not just by blood, but by the deep roots of stories that endure.Ro: A fost momentul de cotitură, în care distanța dintre viața lui de acasă și moștenirea sa părea să se topească.En: It was a turning point, where the gap between his life at home and his heritage seemed to melt away.Ro: La finalul serii, Andrei s-a ridicat, încrezător și împăcat.En: At the end of the evening, Andrei rose, confident and at peace.Ro: Pe drumul înapoi, a vorbit cu Elena despre dorința sa de a reveni, de a învăța mai mult și de a păstra vie tradiția familiei.En: On the way back, he talked with Elena about his desire to return, to learn more, and to keep the family tradition alive.Ro: Se întorcea acasă, dar nu orice acasă.En: He was returning home, but not just any home.Ro: Se întorcea cu dorința arzătoare de a împleti cele două lumi, îmbogățit de povestea împărtășită și de seva lăsată de strămoșii săi.En: He was returning with a burning desire to weave the two worlds together, enriched by ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません