『FluentFiction - Romanian』のカバーアート

FluentFiction - Romanian

FluentFiction - Romanian

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Romanian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Romanian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Romanian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Bucharest, Transylvania, or Danube Delta? Maybe you want to speak Romanian with your grandparents from Cluj-Napoca?

Our podcast will equip you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the vibrant societies of Romania and Moldova, where Romanian is predominantly spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Romanian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Îmbunătățește-ți înțelegerea auditivă cu povestirile noastre în limba română astăzi!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Mixing Myths: A Chef's Tale of Vampires and Garlic Soup
    2026/02/16
    Fluent Fiction - Romanian: Mixing Myths: A Chef's Tale of Vampires and Garlic Soup Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-16-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Într-o iarnă rece, la Castelul Bran, înconjurat de Munții Carpați acoperiți cu zăpadă, se adunaseră erudiți din toată lumea.En: On a cold winter's day, at Castelul Bran, surrounded by the snow-covered Munții Carpați, scholars from all over the world had gathered.Ro: Era un summit internațional despre vampiri, un loc perfect pentru discuții enigmatice sub lumina palidă a lunii.En: It was an international summit on vampires, a perfect place for enigmatic discussions under the pale moonlight.Ro: Mihai, un bucătar cu suflet de copil și un istoric amator, stătea emoționat între participanții adunați.En: Mihai, a chef with a child's soul and an amateur historian, stood excited among the assembled participants.Ro: Mihai avea un plan.En: Mihai had a plan.Ro: Vroia să prezinte o lucrare hazlie despre rețete de supă de usturoi inspirate de miturile vampirice.En: He wanted to present a humorous paper about garlic soup recipes inspired by vampire myths.Ro: În loc de asta, la summit ajunse o lucrare serioasă despre un misterios vampir disparut, pe care Mihai o trimisese din greșeală.En: Instead, a serious paper about a mysterious missing vampire, which Mihai had accidentally sent, reached the summit.Ro: Organizatorii, printre care se numărau Ana, o femeie fascinantă și plină de cunoștințe, și Vasile, un bărbat sever dar respectat, îl invitară pe Mihai să-și prezinte "descoperirile revoluționare.En: The organizers, amongst whom were Ana, a fascinating and knowledgeable woman, and Vasile, a strict but respected man, invited Mihai to present his "revolutionary discoveries."Ro: "Acum, Mihai trebuia să facă o alegere.En: Now, Mihai had to make a choice.Ro: Să spună adevărul sau să îmbrățișeze rolul de cercetător vampir?En: To tell the truth or to embrace the role of vampire researcher?Ro: Inima lui tresălta la gândul de a o impresiona pe Ana, așa că Mihai continuă să-și imagineze cum ar putea fuziona gusturile culinare cu cercetarea vampirică.En: His heart leapt at the thought of impressing Ana, so Mihai continued to imagine how he could fuse culinary tastes with vampire research.Ro: În ziua prezentării, Mihai se urcă pe scenă, cu Ana și Vasile în audiență.En: On the day of the presentation, Mihai got on stage, with Ana and Vasile in the audience.Ro: Prezenta amestecul său ingenios de teorii despre vampiri și curiozități culinare.En: He presented his ingenious mix of vampire theories and culinary curiosities.Ro: Totul mergea bine, până când Vasile ridică o mână în aer.En: Everything was going well until Vasile raised a hand in the air.Ro: "Ce ne puteți spune despre vampirul Liliac Nocturn, Mihai?En: "What can you tell us about the Vampirul Liliac Nocturn, Mihai?"Ro: " Aerul deveni brusc tensionat.En: The air suddenly became tense.Ro: Mihai zâmbi stângaci.En: Mihai smiled awkwardly.Ro: "Adevărul este că nu știu," mărturisi el.En: "The truth is I don't know," he confessed.Ro: "Am încurcat prezentările.En: "I mixed up the presentations."Ro: " Sala tăcu pentru o clipă, apoi Ana râse ușor.En: The room was silent for a moment, then Ana laughed softly.Ro: "Ceea ce ai prezentat este unic," spuse Ana cu un zâmbet cald.En: "What you've presented is unique," said Ana with a warm smile.Ro: "Arta culinară și istoria se pot completa frumos.En: "Culinary art and history can complement each other beautifully."Ro: "Vasile, deși inițial sceptic, zâmbi și el.En: Vasile, initially skeptical, also smiled.Ro: "Poate ai putea să ne gătești ceva la cină," sugeră el.En: "Perhaps you could cook something for us at dinner," he suggested.Ro: "Un meniu tematic pentru summit.En: "A thematic menu for the summit."Ro: "Mihai, cu inima plină de recunoștință și curaj, acceptă propunerea.En: Mihai, with a heart full of gratitude and courage, accepted the proposal.Ro: La cină, preparatele sale inspirate de mituri încântară participanții.En: At dinner, his myth-inspired dishes delighted the participants.Ro: Astfel, Mihai învăță că nu trebuie să își sacrifice umorul pentru a trata subiectele cu seriozitate.En: Thus, Mihai learned that he didn't have to sacrifice humor to treat subjects seriously.Ro: Autenticitatea sa redesenă atmosfera summitului, îmbinând cu iscusință artele culinare cu poveștile străvechi.En: His authenticity reshaped the atmosphere of the summit, skillfully blending culinary arts with ancient tales.Ro: La final, Ana îi propuse să colaboreze pentru un eveniment viitor, iar Vasile, impresionat de creativitatea sa, oferi să scrie împreună o carte de bucate cu temă vampirică.En: In the end, Ana proposed collaborating for a future event, and Vasile, impressed by his creativity, offered to ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Snowstorm Diplomacy: A Valentine's Day of Courage and Light
    2026/02/16
    Fluent Fiction - Romanian: Snowstorm Diplomacy: A Valentine's Day of Courage and Light Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-16-08-38-20-ro Story Transcript:Ro: În mijlocul iernii, Bucureștiul era acoperit de zăpadă.En: In the middle of winter, București was covered in snow.Ro: Hotelul Internațional, de obicei plin de lumină și agitație, era acum în întuneric.En: The Hotelul Internațional, usually full of light and bustle, was now in darkness.Ro: Era Ziua Îndrăgostiților, dar pentru Andrei, un tânăr diplomat român, nu era timp de sărbătoare.En: It was Valentine's Day, but for Andrei, a young Romanian diplomat, there was no time for celebration.Ro: Întâlnirea diplomatică era la fel de importantă ca pacea într-o țară îndepărtată.En: The diplomatic meeting was as important as peace in a distant country.Ro: Într-o sală elegantă, diplomatul Mihai discuta cu miniștrii străini.En: In an elegant room, the diplomat Mihai was discussing with the foreign ministers.Ro: Luminile de cristal s-au stins brusc, iar vocile s-au întrerupt.En: The crystal lights went out suddenly, and the voices halted.Ro: Panica a cuprins sala.En: Panic gripped the room.Ro: Andrei simțea tensiunea crescând.En: Andrei felt the tension rising.Ro: Știa că trebuie să facă ceva să salveze situația.En: He knew he had to do something to save the situation.Ro: "Elena, ai o lanternă?En: "Elena, do you have a flashlight?"Ro: " întreabă Andrei, fiindcă Elena era cea mai organizată persoană din echipă.En: asked Andrei, as Elena was the most organized person on the team.Ro: Elena îi întinde lanterna și spune: "Dar ce vei face?En: Elena handed him the flashlight and said, "But what will you do?"Ro: ""Voi găsi un electrician.En: "I will find an electrician.Ro: Generatoarele nu funcționează.En: The generators aren't working."Ro: "Din holul hotelului, Andrei privea furtuna de afară.En: From the hotel lobby, Andrei watched the storm outside.Ro: Vântul suiera, iar zăpada înghețată se aduna în troiene mari.En: The wind was howling, and the frozen snow was piling into large drifts.Ro: Cu hotărâre, și-a înfășurat fularul în jurul gâtului și a ieșit afară.En: With determination, he wrapped his scarf around his neck and went outside.Ro: Aerul rece îl tăia, dar nu era timp de ezitare.En: The cold air was cutting, but there was no time for hesitation.Ro: Străzile erau goale, iar fulgii de zăpadă dansau în aerul întunecat.En: The streets were empty, and the snowflakes danced in the dark air.Ro: Andrei trebuie să găsească ajutor.En: Andrei had to find help.Ro: În depărtare, zărește un felinar aprins.En: In the distance, he spotted a lit streetlamp.Ro: În apropierea felinarului, un muncitor de la compania de electricitate repara un cablu.En: Near the lamp, a worker from the electricity company was repairing a cable.Ro: "Ai nevoie de ajutor?En: "Do you need help?"Ro: " întreabă Andrei fără suflare.En: asked Andrei breathlessly.Ro: "Liniștește-te", spune muncitorul calm.En: "Calm down," said the worker calmly.Ro: "Ce s-a întâmplat la hotel?En: "What happened at the hotel?"Ro: "Având încredere în muncitor, Andrei îi explică rapid despre defecțiunea generatorului.En: Trusting the worker, Andrei quickly explained the generator's malfunction.Ro: Muncitorul, neavând nevoie de mai multe explicații, își ia uneltele și îl urmează pe Andrei înapoi.En: The worker, needing no further explanation, grabbed his tools and followed Andrei back.Ro: Odată ajunși la hotel, Andrei conduce muncitorul în camera generatorului.En: Once they reached the hotel, Andrei led the worker to the generator room.Ro: După câteva momente de lucru, un sunet familiar de energie restabilește speranța.En: After a few moments of work, a familiar sound of energy restored hope.Ro: Luminile revin rând pe rând, iar sala de conferințe se luminează din nou.En: The lights came back on one by one, and the conference room lit up again.Ro: Mihai, văzând lumina revenită, zâmbește și dă din cap aprobator.En: Mihai, seeing the lights return, smiled and nodded approvingly.Ro: Întâlnirea reîncepe, iar Andrei simte o fiertură a victoriei în piept.En: The meeting resumed, and Andrei felt a surge of victory in his chest.Ro: Și-a dovedit lui însuși că poate rezolva probleme mari și mici.En: He proved to himself that he could solve both big and small problems.Ro: Întorcându-se în sala plină de diplomați, Andrei simte o creștere a respectului din parte colegilor.En: Returning to the room full of diplomats, Andrei felt an increase in respect from his colleagues.Ro: A reușit să salveze ziua și poate sărbători acum cu inima împăcată.En: He managed to save the day and could now celebrate with a peaceful heart.Ro: Furtuna de afară continua, dar în interiorul hotelului Internațional, totul era lumină și pace din nou.En:...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Balancing Acts: Finding Harmony in Office Chaos
    2026/02/15
    Fluent Fiction - Romanian: Balancing Acts: Finding Harmony in Office Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ro/episode/2026-02-15-23-34-02-ro Story Transcript:Ro: Într-o dimineață friguroasă de iarnă, razele palide ale soarelui se strecurau printre jaluzelele biroului corporativ.En: On a cold winter morning, the pale rays of the sun sneaked through the blinds of the corporate office.Ro: Agitația obișnuită lua forma sunetelor de tastaturi și de imprimante, totul sub strălucirea rece a luminilor fluorescente.En: The usual bustle took the form of keyboard and printer sounds, all under the cold glow of fluorescent lights.Ro: Andrei, un angajat conștiincios, își privea biroul încărcat de documente.En: Andrei, a conscientious employee, was looking at his desk piled high with documents.Ro: Avea o prezentare importantă în curând și știa că trebuie să iasă în evidență.En: He had an important presentation soon and knew he had to stand out.Ro: Dar problema era alta – aprovizionarea din birou aproape dispăruse.En: But the problem was different – the office supplies were almost gone.Ro: În timp ce Andrei își făcea lista de provizii, Ioana, colega sa plină de energie, s-a apropiat cu un zâmbet larg.En: While Andrei was making his supply list, Ioana, his energetic colleague, approached with a wide smile.Ro: "Hei, Andrei!En: "Hey, Andrei!Ro: Vinziți cu mine la magazinul de papetărie?En: Are you coming with me to the stationery store?Ro: Raluca spune că trebuie să refacem stocul", a spus ea, fără să observe tensiunea din ochii lui Andrei.En: Raluca says we need to restock," she said, without noticing the tension in Andrei's eyes.Ro: Raluca, managerul eficient al biroului, se asigura întotdeauna că nimic nu lipsește.En: Raluca, the efficient office manager, always made sure nothing was missing.Ro: Însă, în perioada aceasta, chiar și ea se lupta cu distragerile provocate de atmosfera de Valentine's Day.En: However, during this period, even she was struggling with the distractions caused by the Valentine's Day atmosphere.Ro: Coridoarele erau decorate cu inimioare și baloane roz, iar birourile erau pline de bomboane de ciocolată.En: The hallways were decorated with hearts and pink balloons, and the desks were full of chocolate candies.Ro: Andrei a primit cu bucurie invitația Ioanei, sperând să strângă rapid toate cele necesare.En: Andrei gladly accepted Ioana's invitation, hoping to quickly gather all the necessities.Ro: Dar magazinul de papetărie era o altă poveste.En: But the stationery store was a different story.Ro: Rafturile erau un amestec de agende, pixuri și, desigur, obiecte tematice de Valentine's Day – toate străluceau și atrăgeau atenția.En: The shelves were a mix of notebooks, pens, and, of course, Valentine's Day-themed items – all shining and drawing attention.Ro: "Timpul nu mai este de partea mea", și-a spus Andrei, recunoscând că a fost captivat de puținele momente de relaxare oferite de Ioana în timp ce acesta explora magazinul.En: "Time is no longer on my side," Andrei told himself, acknowledging that he was captivated by the few moments of relaxation provided by Ioana as he explored the store.Ro: Fără să realizeze, mai rămânea doar o jumătate de oră până la întâlnirea cu superioarele.En: Without realizing it, there was only half an hour left until the meeting with his superiors.Ro: În grabă, Andrei căuta printre lucrurile necesare ultimul item critic pentru prezentarea sa.En: In a hurry, Andrei searched among the necessary items for the last critical item for his presentation.Ro: Ochii săi au căzut pe un set de pixuri frumoase.En: His eyes fell on a set of beautiful pens.Ro: Scriau în negru și roșu.En: They wrote in black and red.Ro: O idee i-a venit în minte.En: An idea came to mind.Ro: Pixurile erau perfecte pentru notițele sale în prezentare, dar culoarea roșie aducea un strop de pasiune, ideală pentru mesajele de Valentine's.En: The pens were perfect for his presentation notes, but the red color added a touch of passion, ideal for Valentine's messages.Ro: Ușurat, Andrei a înțeles că putea să împace atât proiectul profesional, cât și un gest personal.En: Relieved, Andrei realized he could balance both the professional project and a personal gesture.Ro: Pe drumul de întoarcere, i-a cumpărat Ioanei o mică floare de hârtie drept mulțumire pentru intuitivitatea ei de a-l scoate puțin din rutina stresantă.En: On the way back, he bought Ioana a small paper flower as thanks for her intuitiveness in pulling him slightly out of the stressful routine.Ro: La birou, Raluca a fost impresionată de alegerea lui Andrei și de cum toate elementele erau exact la locul lor în prezentare.En: At the office, Raluca was impressed by Andrei's choice and how all the elements were perfectly in place in the presentation.Ro: În acel moment, Andrei a realizat că nu e ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません