『FluentFiction - Slovenian』のカバーアート

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Espresso Encounters: A Serendipitous Morning in Ljubljana
    2026/01/23
    Fluent Fiction - Slovenian: Espresso Encounters: A Serendipitous Morning in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-23-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Ko je Matevž vstopil v majhno kavarno v Ljubljani, je zadišalo po sveže kuhani kavi.En: When Matevž entered the small café in Ljubljana, it smelled of freshly brewed coffee.Sl: Bil je hladen zimski dan, ljudje pa so s spretno prepletenimi plašči in šali sedeli za majhnimi mizicami, pripravljeni na nov dan.En: It was a cold winter day, and people wrapped in skillfully intertwined coats and scarves sat by small tables, ready for the new day.Sl: Matevž je le iskal miren kotiček, kjer bi vzel svojo kavo in preletel nekaj strani novega rokopisa.En: Matevž was just looking for a quiet corner to take his coffee and skim through a few pages of the new manuscript.Sl: Njegov dan se ni smel začeti brez popolne skodelice kave.En: His day couldn't start without a perfect cup of coffee.Sl: Na pultu pri blagajni se je vila dolga vrsta.En: There was a long line at the counter.Sl: Matevž je zdržema opazoval baristo, ki je pripravljal več naročil naenkrat.En: Matevž observed the barista who was preparing multiple orders at once.Sl: Ko končno pride na vrsto, jasno naroči: "En espresso, prosim.En: When his turn finally came, he clearly ordered, "One espresso, please."Sl: " Da bi prekratil čas, medtem ko čaka, pogleda naokrog.En: To pass the time while waiting, he looked around.Sl: Blizu je stala Tadeja, ki je živahno klepetala z nekom na telefonu in se veselo smejala.En: Nearby stood Tadeja, who was lively chatting with someone on the phone and laughing cheerfully.Sl: Njen glas je bil skoraj melodičen.En: Her voice was almost melodic.Sl: Na drugi strani kavarne pa je bil Gorazd, z glavo skoraj zakopan v laptop, s prsti, ki so divje udarjali po tipkovnici.En: On the other side of the café was Gorazd, with his head nearly buried in his laptop, fingers wildly typing on the keyboard.Sl: Zdel se je popolnoma osredotočen na delo.En: He seemed completely focused on work.Sl: Ko Matevževo ime pokličejo, je hitro stopil do pulta, toda isto naredijo tudi Tadeja in Gorazd.En: When Matevž's name was called, he quickly stepped to the counter, but so did Tadeja and Gorazd.Sl: Vsi trije se srečajo ob vzajemnem pogledu nejevere.En: All three met with mutual looks of disbelief.Sl: "Mislil sem, da je to moja kava," reče Matevž.En: "I thought this was my coffee," Matevž said.Sl: "Tudi jaz!En: "Me too!Sl: Točno tako sem naročil," vzklikne Tadeja, še vedno v dobri volji.En: That's exactly what I ordered," exclaimed Tadeja, still in good spirits.Sl: Gorazd umakne pogled z zaslona, zmeden: "Pardon, mislim, da je to moje naročilo.En: Gorazd looked up from his screen, confused: "Sorry, I think this is my order."Sl: "Matevž globoko vdihne.En: Matevž took a deep breath.Sl: Na trenutek pomisli, da bi protestiral, a se odloči ubrati drugačen pristop.En: For a moment, he thought about protesting, but decided to take a different approach.Sl: "Zakaj ne bi skupaj ugotovili, katera kava je čigava?En: "Why don't we figure out together whose coffee is whose?Sl: Mogoče smo slučajno vsi naročili isto.En: Maybe we all happened to order the same thing."Sl: "Tadeja se strinja: "Dobra ideja!En: Tadeja agreed: "Good idea!Sl: Pogovorimo se.En: Let's talk it over."Sl: " Gorazd sicer zadržano, a s prijaznostjo prikima.En: Gorazd, though a bit reserved, nodded kindly.Sl: Vsedli so se za mizo in kmalu ugotovili, kje je nastal zaplet.En: They sat at a table and soon figured out where the mix-up had occurred.Sl: V trenutku, ko so delili zgodbe in smeh, je Matevž pozabil na začetno frustracijo.En: As they shared stories and laughter, Matevž forgot about his initial frustration.Sl: Tadeja je razlagala o zanimivostih Ljubljane, Gorazd pa je občasno dodal kakšno programsko anekdoto.En: Tadeja talked about the interesting aspects of Ljubljana, while Gorazd occasionally added a programming anecdote.Sl: Kmalu zatem se jim pridruži tudi barista, ki je opazil situacijo in se parkovaval za zaplet.En: Soon after, the barista, who had noticed the situation, joined them and apologized for the mix-up.Sl: Prinese še eno kavo, nasmehne se: "Mini kavarna, velika zmeda, a dobra družba.En: He brought another coffee and smiled: "Small café, big confusion, but good company."Sl: " Ostali trije se zasmejijo.En: The other three laughed.Sl: Matevž končno dobi svoj espresso, čeprav nekoliko kasneje, a vse napetosti so minile.En: Matevž finally got his espresso, although a bit later, but all tensions had dissipated.Sl: Na koncu je Matevž ugotovil, da je v kavarni dobil več kot le kavo.En: In the end, Matevž realized that he got more than just coffee at the café.Sl: Našel je zanimiva poznanstva in si obljubil, da bo naslednjič takšne nenapovedane dogodke sprejel z odprtimi rokami.En: He found interesting acquaintances ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • Unveiling Secrets: A Thrilling Adventure at Ljubljana Castle
    2026/01/22
    Fluent Fiction - Slovenian: Unveiling Secrets: A Thrilling Adventure at Ljubljana Castle Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-22-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Anja in Miha sta stala pred Ljubljanskim gradom.En: Anja and Miha stood in front of the Ljubljana Castle.Sl: Snežena odeja je pokrivala dvorišče, oči pa so se svetile v navdušenju in strahu.En: A snowy blanket covered the courtyard, and their eyes shone with excitement and fear.Sl: Skupina sošolcev se je zbrala okoli vodiča, ki je z globokim glasom pripovedoval zgodovino gradu.En: A group of classmates gathered around the guide, who was recounting the castle's history in a deep voice.Sl: Anja je nekaj časa poslušala, nato pa se ji je pogled ustavil na ozkem prehodu, ki ga je vodič le bežno omenil.En: Anja listened for a while, but then her gaze was drawn to a narrow passage the guide had only briefly mentioned.Sl: "Tam, Miha," je zašepetala in pokazala na prehod.En: "There, Miha," she whispered, pointing at the passage.Sl: Miha, sramežljiv in zadržan, je zmajal z glavo.En: Miha, shy and reserved, shook his head.Sl: "Ne smemo iti tja.En: "We shouldn't go there."Sl: ""Ah," se je zasmejala Anja, "kdaj bomo imeli spet takšno priložnost?En: "Ah," Anja laughed, "when will we have such an opportunity again?Sl: Morda najdemo kaj skritega!En: Maybe we'll find something hidden!"Sl: "Miha je okleval.En: Miha hesitated.Sl: Anjina radovednost je bila nalezljiva.En: Anja's curiosity was contagious.Sl: Pokukal je proti svojim sošolcem in bil že na pol pripravljen, da zavrne, ko je ugotovil, da vodič in razred hodita naprej.En: He glanced at his classmates and was almost ready to refuse when he realized the guide and the class were moving on.Sl: "Prav," je vzdihnil.En: "Alright," he sighed.Sl: "Ampak hitro.En: "But quickly."Sl: "Anja ga je navdušeno zgrabila za roko, in skupaj sta zdrsnila skozi prehod.En: Anja excitedly grabbed his hand, and together they slipped through the passage.Sl: Hodnika sta bila temna, a na tleh so bile stopinje.En: The corridors were dark, but there were footprints on the floor.Sl: Morda so tla, kjer so nekoč hodili kralji ali vitezi, pomislila je Anja.En: Perhaps these were the floors where kings or knights once walked, Anja thought.Sl: V temen vogal so naleteli na železna vrata, okrašena z vklesanimi simboli, ki so izžarevali skrivnost.En: In a dark corner, they came upon an iron door adorned with carved symbols that exuded mystery.Sl: "Poglej to!En: "Look at this!"Sl: " je vzkliknila Anja.En: Anja exclaimed.Sl: Srce ji je divje utripalo.En: Her heart was pounding wildly.Sl: "Moramo nazaj!En: "We have to go back!"Sl: " je vztrajal Miha, a Anjo je premagala nova neustavljiva radovednost.En: insisted Miha, but Anja was overcome with a new, irresistible curiosity.Sl: Pognala je ključavnico, toda vrata so ostala trdno zaprta.En: She pushed the lock, but the door remained firmly closed.Sl: Glasovi sošolcev so se že bližali.En: The voices of their classmates were already approaching.Sl: "Slišijo nas!En: "They can hear us!"Sl: " je zaskrbljeno rekel Miha.En: said Miha anxiously.Sl: "Dajmo nazaj, preden bo prepozno.En: "Let's go back before it's too late."Sl: "Anja je končno odstopila in oba sta hitro stekla nazaj proti hodniku, skoraj da ujeta v strahu.En: Anja finally relented, and both quickly ran back towards the corridor, almost trapped in fear.Sl: Zadnji trenutek sta se uspela ponovno vključiti v skupino.En: At the last moment, they managed to rejoin the group.Sl: Nihče si ničesar ni opazil.En: No one noticed anything.Sl: Ko so zapustili grad in se spustili po hribu, je Anja globoko vzdihnila.En: As they left the castle and descended the hill, Anja sighed deeply.Sl: "Škoda, da nisva mogla pogledati za vrata," je tiho rekla.En: "It's a shame we couldn't look behind the door," she said quietly.Sl: "Včasih ne smeš prehitro prolomiti pravil," je rekel Miha s majhnim smehljajem.En: "Sometimes you shouldn't break the rules too quickly," said Miha with a small smile.Sl: "Ampak morda me naslednjič prepričaš hitreje.En: "But maybe next time you'll convince me faster."Sl: "Anja je zasijala.En: Anja beamed.Sl: Vedela je, da bo trenutek z Miho in skrivnostna vrata ostal v njenem srcu.En: She knew that the moment with Miha and the mysterious door would remain in her heart.Sl: Na koncu je odkrila nekaj veliko vrednejšega – prijateljstvo in modrost.En: In the end, she discovered something much more valuable – friendship and wisdom. Vocabulary Words:courtyard: dvoriščerecounting: pripovedovalnarrow: ozkempassage: prehodreserved: zadržancontagious: nalezljivacorridors: hodnikafootprints: stopinjeadorned: okrašenaexuded: izžarevaliinsisted: vztrajalirresistible: neustavljivafirmly: trdnorelented: odstopilatrapped: ujetadescended: spustilibeamed: zasijalawisdom: modrosthesitated: oklevalgaze: pogledanxiously: zaskrbljenoglanced: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Bargains & Brews: A Savvy Shopper's Quest in Ljubljana
    2026/01/22
    Fluent Fiction - Slovenian: Bargains & Brews: A Savvy Shopper's Quest in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-22-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: V hladnem jutru, ko je rahlo snežilo, so se prvi kupci že sprehajali po glavnem trgu v Ljubljani.En: On a cold morning with light snow falling, the first shoppers were already strolling through the main square in Ljubljana.Sl: Barvita tržnica je bila polna življenja, prodajalci so se šalili in klicali mimoidoče, pod barvitimi ponjavami pa so se kazali sveži pridelki.En: The colorful market was full of life; vendors joked and called out to passersby, while under the bright awnings, fresh produce was on display.Sl: V ozadju je dišalo po kuhanem vinu, v zraku se je vil vonj po cimetu in klinčkih.En: In the background, the scent of mulled wine filled the air, accompanied by the aromas of cinnamon and cloves.Sl: Mateja, mlada ženska, je počasi hodila med stojnicami.En: Mateja, a young woman, slowly walked among the stalls.Sl: Bila je oblečena v topel volnen šal, kapa ji je pokrivala ušesa pred hladem.En: She was wrapped in a warm wool scarf, with a hat covering her ears against the cold.Sl: Pogledovala je naokoli, njen ugledni cilj je bil jasen − želena je kupiti sveže zelenjavo in meso za svoj najljubši lonec.En: She glanced around; her clear goal was to purchase fresh vegetables and meat for her favorite pot.Sl: Luka, njen prijatelj, je stal ob njej.En: Luka, her friend, stood beside her.Sl: Rahlo je poskakoval, ne toliko zaradi mraza, ampak zaradi nestrpnosti.En: He bounced slightly, not so much from the cold but from impatience.Sl: "Mateja, pohiti. Hočem na kavo." Z obupom je rekel, a ni mogel skriti rahlega nasmeha, ki je kazal na to, da mu je kljub temu užival v družbi.En: "Mateja, hurry up. I want a coffee," he said with a hint of desperation, though he couldn't hide a slight smile showing he still enjoyed the company.Sl: Cene so bile visoke zaradi zime in velikega povpraševanja.En: Prices were high due to the winter and the great demand.Sl: Mateja je vedela, da mora biti previdna.En: Mateja knew she had to be careful.Sl: Odločila se je, da ne bo zapravljala pri znanih in dragih stojnicah.En: She decided not to splurge at the well-known and expensive stalls.Sl: Njeno srce je hrepenelo po skromnem uspehu v iskanju svežih, a ugodnih sestavin.En: Her heart longed for modest success in the quest for fresh but affordable ingredients.Sl: Mateja se je umaknila iz množice in se napotila na manj znane kotičke tržnice.En: Mateja withdrew from the crowd and headed toward the less known corners of the market.Sl: Tam je bilo manj ljudi, a ponudba ni bila slaba.En: There were fewer people, but the offerings were not bad.Sl: Kmalu je njen pogled ujel stojnico z žarečim napitkom oranžnih korenčkov, svežo zeleno zelenjavo in lepimi kosi mesa.En: Soon her gaze caught a stall with glowing orange carrots, fresh green vegetables, and fine cuts of meat.Sl: Prodajalec, starejši gospod z velikim nasmehom, je pozdravil: "Dober dan, gospodična! Potrebujete kaj posebnega?"En: The vendor, an elderly gentleman with a big smile, greeted her: "Good day, miss! Do you need something special?"Sl: Mateja se je obrnila k njemu. "Iščem najboljšo zelenjavo in meso za dober golaž. Ampak", je hitro dodala, "vse mora biti po zmerni ceni."En: Mateja turned to him. "I'm looking for the best vegetables and meat for a good stew. But," she quickly added, "everything must be at a moderate price."Sl: Možakar je prikimal in se poglobil v pogovor z Matejo.En: The man nodded and engaged in a conversation with Mateja.Sl: Bila je potrpežljiva, prisluhnila je vsakemu njegovemu predlogu in počasi, a zanesljivo, začela pogajati.En: She was patient, listened to each of his suggestions, and slowly but surely began to negotiate.Sl: Luka se je medtem odsotno igral s telefonom, a nato presenečeno dvignil pogled, ko je slišal Matejino veselo "hvala" ter videl njo kako sebično stiska vrečke polne svežih pridelkov.En: Meanwhile, Luka absentmindedly played with his phone, but then looked up in surprise when he heard Mateja’s cheerful "thank you" and saw her holding bags full of fresh produce.Sl: Mateja je dosegla, kar je želela. Napolnila je svojo torbo s kakovostnimi sestavinami po najboljši ceni.En: Mateja achieved what she wanted. She filled her bag with quality ingredients at the best price.Sl: Luka je zadovoljno prikimal.En: Luka nodded in satisfaction.Sl: "Zdaj greva lahko na tisto kavo," se je sklonil k njej.En: "Now we can go for that coffee," he leaned towards her.Sl: Ko sta odhajala z živahne tržnice, se je Mateja še enkrat veselo ozrla nazaj.En: As they left the lively market, Mateja glanced back happily once more.Sl: Naučila se je, da je potrpežljivost poplačana ter da dobre ponudbe lahko odkriješ tam, kjer jih manj pričakuješ.En: She learned that patience is rewarded and that ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません