『FluentFiction - Slovenian』のカバーアート

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Hidden Paths and Ancient Secrets: A Treasure Worth Finding
    2025/11/20
    Fluent Fiction - Slovenian: Hidden Paths and Ancient Secrets: A Treasure Worth Finding Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-20-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: V meglenem jutru, ko je zrak napolnjen s svežino jeseni, sta Luka in Zala stala na začetku poti v Triglavskem narodnem parku.En: On a foggy morning, when the air was filled with the freshness of autumn, Luka and Zala stood at the beginning of a path in the Triglav National Park.Sl: Luka je v roki držal star zemljevid, ki je bil razlog njunega potovanja.En: Luka held an old map in his hand, which was the reason for their journey.Sl: Govorice o zakladu so ga prevzele.En: Rumors of a treasure had captivated him.Sl: Zala je bila skeptična, a je šla z njim zaradi prijateljstva in želje, da ga obvaruje pred nevarnostmi.En: Zala was skeptical, but she went with him out of friendship and a desire to protect him from dangers.Sl: "Glej, pot nas vodi v gozd," je rekel Luka, njegovo srce je razbilo od pričakovanja in adrenalina.En: "Look, the path leads us into the forest," Luka said, his heart pounding with anticipation and adrenaline.Sl: Listje je šuštalo pod njunimi nogami, mozaik oranžnih in rdečih odtenkov.En: Leaves rustled beneath their feet, a mosaic of orange and red hues.Sl: "Kaj pa če zaklada sploh ni?En: "What if there is no treasure at all?"Sl: " je tiho vprašala Zala, medtem ko je previdno stopala za njim.En: Zala quietly asked as she carefully followed behind him.Sl: V parku je bilo hladneje, kot sta pričakovala, in nenadna snežna ploha je še bolj otežila njuno poti.En: In the park, it was colder than they had expected, and a sudden snow shower made their journey even more difficult.Sl: Drevesa so bila stara, visoka in skrivnostna.En: The trees were old, tall, and mysterious.Sl: Luka pa ni bil strašljiv.En: But Luka was not afraid.Sl: Bil je odločen, da bo našel kar išče.En: He was determined to find what he was searching for.Sl: "Moramo še naprej," je trmasto vztrajal Luka kljub vse težjim pogojem.En: "We must keep going," Luka stubbornly insisted despite the increasingly difficult conditions.Sl: Zala pa se je spomnila nekaj, ko se ji je oko ujelo na stransko pot, manj vidno, a jo je prepoznala iz ene izmed svojih preteklih pohodov.En: Zala then remembered something when her eye caught a side path, less visible, but she recognized it from one of her previous hikes.Sl: "To je varna pot, Luka.En: "This is a safe path, Luka.Sl: Sledi mi," ga je povabila.En: Follow me," she invited him.Sl: Čez nekaj časa sta prišla do roba globoke soteske.En: After some time, they reached the edge of a deep gorge.Sl: Tam, pod drevesom pokritim s snegom, je Luka opazil kamnito oznako, ki je spominjala na tiste na zemljevidu.En: There, under a tree covered in snow, Luka noticed a stone marker that resembled those on the map.Sl: Luka je začel kopati in Zala mu je pomagala.En: Luka began to dig, and Zala helped him.Sl: S težavo sta izkopala majhno skrinjo.En: With difficulty, they unearthed a small chest.Sl: Skupaj sta jo odprla.En: Together, they opened it.Sl: Namesto zlata je skrinja skrivala star dnevnik.En: Instead of gold, the chest contained an old journal.Sl: Listi so bili rumenkasti z leti, a črke berljive.En: The pages were yellowed with age, but the writing was legible.Sl: "To so osebne zgodbe kartografa," je Luka prebral z zanimanjem.En: "These are the personal stories of the cartographer," Luka read with interest.Sl: Dnevnik je opisoval potovanja in avanture, ki jih je doživel njegov avtor.En: The journal described the journeys and adventures experienced by its author.Sl: Luka je ob koncu dneva spoznal, da je resnično bogastvo v zgodbah in izkušnjah, ki sta jih doživela.En: By the end of the day, Luka realized that the true treasure lay in the stories and experiences they had.Sl: "Bilo je vredno," je priznal Zali, nekako pomirjen z izidom.En: "It was worth it," he admitted to Zala, somewhat at peace with the outcome.Sl: Zala se je nasmehnila, zadovoljna, da je njuna zaupljiva pot na koncu prinesla nekaj pomembnega.En: Zala smiled, satisfied that their trusting journey had ultimately brought something meaningful.Sl: Oba sta se počasi vrnila domov, s soncem, ki je zahajalo za Julijske Alpe, in občutkom, da sta našla nekaj neprecenljivega v iskanju, ne glede na vrednost zaklada.En: They both slowly returned home, with the sun setting behind the Julian Alps, and with the feeling that they had found something priceless in the search, regardless of the treasure's value.Sl: Tistega dne je bila avantura nagrada sama po sebi.En: That day, the adventure was the reward in itself. Vocabulary Words:foggy: meglenrumors: govoricecaptivated: prevzeleskeptical: skeptičnaanticipation: pričakovanjaadrenaline: adrenalinamosaic: mozaikhues: odtenkigorge: soteskimarker: oznakadig: kopatiunearthed: izkopalachest: skrinjajournal: dnevnikyellowed: rumenkastilegible: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Spices and Friendship: A Culinary Love Story in Tivoli Park
    2025/11/20
    Fluent Fiction - Slovenian: Spices and Friendship: A Culinary Love Story in Tivoli Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-20-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Tivoli park je bil v svoji jesenski krasoti.En: Tivoli park was in its autumn splendor.Sl: Zlati listi so prekrivali tla, medtem ko je hladni zrak prinašal vonjave svežih pridelkov, začimb in pekovskih dobrot na tržnici.En: Golden leaves covered the ground, while the chilly air carried the aromas of fresh produce, spices, and baked goods from the market.Sl: Bojan je hodil počasi, opazoval pisano množico in kramljal z istimi kmeti, s katerimi se že leta srečuje.En: Bojan walked slowly, observing the colorful crowd and chatting with the same farmers he had met for years.Sl: Bil je moški sredi tridesetih, ki si je želel pripraviti nepozabno večerjo.En: He was a man in his mid-thirties, eager to prepare an unforgettable dinner.Sl: Poleg njega je hodila Mira.En: Beside him walked Mira.Sl: Vedno nasmejana, z radovednostjo na obrazu.En: Always smiling, with curiosity on her face.Sl: Tudi ona je uživala v pisani ponudbi tržnice in družbi svojega dobrega prijatelja.En: She too enjoyed the colorful offerings of the market and the company of her good friend.Sl: Ni vedela, da Bojan želi impresionirati ravno njo.En: She didn't know that Bojan wanted to impress her specifically.Sl: A to ga ni ustavilo.En: But that didn't stop him.Sl: Danes je bil njegov dan.En: Today was his day.Sl: »Mira, poglej te buče!En: "Mira, look at these pumpkins!Sl: Popolne so za juho,« je navdušeno rekel Bojan in pokazal na kup oranžnih lepot.En: They're perfect for soup," Bojan said enthusiastically, pointing to a pile of orange beauties.Sl: Mira se je nasmejala in rekla: »Ja, Bojan, ampak ne pozabi na začimbe!En: Mira laughed and said, "Yes, Bojan, but don't forget the spices!"Sl: « Imela je prav.En: She was right.Sl: Brez pravih začimb ni prave juhe.En: Without the right spices, there wouldn’t be a proper soup.Sl: Bojanov seznam je bil dolg.En: Bojan's list was long.Sl: Potreboval je še krompir, kostanj in nekaj posebnega sira.En: He still needed potatoes, chestnuts, and some special cheese.Sl: Vendar pa je bilo krompirja in kostanja malo in cena previsoka.En: However, there were few potatoes and chestnuts, and the price was too high.Sl: Preostalo mu je, da se znajde.En: He needed to come up with a solution.Sl: »Mogoče lahko najdeva kaj drugega,« je predlagala Mira.En: "Maybe we can find something else," Mira suggested.Sl: Njen optimizem ga je pomiril.En: Her optimism reassured him.Sl: »Seveda, poskusiva še nekaj stojnic,« je odgovoril Bojan.En: "Sure, let's try a few more stalls," Bojan replied.Sl: Med hojo sta srečala prodajalca, ki je na svojem stojalu imel točno tiste sestavine, ki jih je Bojan iskal.En: While walking, they came across a vendor who had exactly the ingredients Bojan was looking for.Sl: Preostajalo mu je samo še, da se hitro odloči.En: He just had to decide quickly.Sl: Kupci so hiteli, čas se je iztekel.En: Customers were in a hurry, and time was running out.Sl: S trdnimi koraki se je prebijal skozi množico.En: With determined steps, he pushed through the crowd.Sl: »Ali imate še kak kilogram kostanja?En: "Do you have another kilogram of chestnuts?"Sl: « je vprašal prodajalca.En: he asked the vendor.Sl: Ta se je nasmehnil in pokimal.En: The vendor smiled and nodded.Sl: Obložena z vrečkami sta se Bojan in Mira odpravila proti izhodu.En: Loaded with bags, Bojan and Mira headed towards the exit.Sl: »Vse si našel!En: "You found everything!"Sl: « je veselo vzkliknila Mira.En: Mira exclaimed cheerfully.Sl: »Da, in zelo sem vesel, da bom imel tvojo pomoč pri kuhanju,« je rekel Bojan.En: "Yes, and I'm very happy to have your help in cooking," Bojan said.Sl: Bila je to njegova tiha prošnja, da preživita večer skupaj.En: It was his silent request to spend the evening together.Sl: V kuhinji sta se smejala, klepetala in pripravljala jedi.En: In the kitchen, they laughed, chatted, and prepared dishes.Sl: Bojan je z vsakim rezom in začimbo pridobival samozavest.En: With each cut and spice, Bojan gained confidence.Sl: Mira je prinašala toplino in veselje.En: Mira brought warmth and joy.Sl: Skupno delo ju je zbližalo, večerja je bila čudovita, njuno prijateljstvo pa močnejše kot prej.En: Their teamwork brought them closer, the dinner was wonderful, and their friendship stronger than before.Sl: Ko je večer že prešel v noč, je Bojan spoznal, da so kuhanje, smeh in preprosto prijateljstvo tisti, s katerimi lahko izrazi svoja čustva.En: As evening turned into night, Bojan realized that cooking, laughter, and simple friendship were the means by which he could express his emotions.Sl: Mira, s svojimi iskrivimi očmi, mu je pomagala razumeti, da v življenju ni nujno, da so stalna iskanja popolnosti.En: Mira, with her sparkling eyes, helped him understand ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Harvesting Heritage: A Journey Through Slovenia's Vineyards
    2025/11/19
    Fluent Fiction - Slovenian: Harvesting Heritage: A Journey Through Slovenia's Vineyards Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-19-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Luka je stal na robu vinograda, kjer se raztezajo zlato-rumeni listi trt vse do horizonta.En: Luka stood on the edge of the vineyard, where golden-yellow vine leaves stretched all the way to the horizon.Sl: Bil je prvi dan šolskega izleta, ki je bil namenjen ekologiji in kmetijstvu.En: It was the first day of the school trip, which was focused on ecology and agriculture.Sl: V Slovenskih goricah, kjer so se rodili mnogi njegovi predniki, je Luka iskal nekaj več.En: In the Slovenske gorice, where many of his ancestors were born, Luka was searching for something more.Sl: Želel je razumeti, kaj pomeni biti del te doline, biti del zgodovine in kulture, ki so jo že stoletja plemenitili s pridelovanjem vina.En: He wanted to understand what it means to be part of this valley, to be part of the history and culture that has been enriched for centuries by the cultivation of wine.Sl: Mateja in Gregor, njegovi sošolci, sta že nosila vedra in se smejala nad prvim sokom, ki je nastajal pod pritiskom trtnih grozdov.En: Mateja and Gregor, his classmates, were already carrying buckets and laughing at the first juice being produced under the pressure of the grape clusters.Sl: Luka pa se je odločil raziskovati.En: But Luka decided to explore.Sl: Prehajal je med vrstami trt, zaznaval mesnate grozde, ki so čakali na obiranje.En: He walked between the rows of vines, sensing the plump clusters waiting to be harvested.Sl: Zvedavo je spraševal kmete o načinih pridelave, o starih zgodbah teh krajev.En: Curiously, he asked farmers about the methods of cultivation, about the old stories of these places.Sl: „Kako ste začeli tu s pridelovanjem?“ je vprašal starejšega moža z gostimi brki, ki je ravno počenjal trse.En: “How did you start with production here?” he asked an older man with thick mustaches, who was just tending the vines.Sl: „Tu so trte že stoletja. So kot naši otroci,“ je mož odgovoril in se nasmehnil, medtem ko je pogled usmeril k gričem.En: “The vines have been here for centuries. They are like our children,” the man replied, smiling as he looked towards the hills.Sl: Luka je čutil, kako se v njem nekaj prebuja.En: Luka felt something awakening within him.Sl: Nepojasnjena želja po povezavi z njegovo dediščino.En: An unexplained desire to connect with his heritage.Sl: Iskal je.En: He searched.Sl: Hodil naprej, dokler ni pod hribom zagledal stare vinske kleti, ki je izgledala skoraj zapuščena.En: He walked on, until he saw an old wine cellar under the hill that looked almost abandoned.Sl: Vstopil je.En: He entered.Sl: Notri je bil temno, a vonj po starem lesu in zgodbah je bil močan.En: Inside, it was dark, but the smell of aged wood and stories was strong.Sl: Med prahom in pajčevino je Luka odkril zbirko starih orodij in celo zaprašeno knjigo.En: Amidst the dust and cobwebs, Luka discovered a collection of old tools and even a dusty book.Sl: Star zapisnik družinskih zapisov, poln imen, datumov in mejnikov.En: An old family journal full of names, dates, and milestones.Sl: Karkoli je gledal, vsaka orodja, vsako ime v knjigi, je govorilo o težkih časih, veselju trgatev in ponosu, ki so ga ti ljudje čutili ob svojem delu.En: Whatever he looked at, every tool, every name in the book, spoke of hard times, the joy of harvests, and the pride these people felt in their work.Sl: Luka je zadrževal dih, ko je listal skozi strani.En: Luka held his breath as he leafed through the pages.Sl: Spoznal je svoje prednike.En: He recognized his ancestors.Sl: Vedel je, zakaj so njihova prizadevanja tako pomembna.En: He knew why their efforts were so important.Sl: Občutil je povezavo, ki mu je manjkala.En: He felt a connection he had been missing.Sl: Ko je stopil iz kleti, ga je sonce prijetno ogrelo.En: As he stepped out of the cellar, the sun pleasantly warmed him.Sl: Pogledal je nazaj na vinograd s ponosom, da je tudi on del te zgodbe.En: He looked back at the vineyard with pride, knowing he was also part of this story.Sl: Vse, kar je videl in prebral, mu je odprlo oči o tem, kaj pomeni narodna dediščina in zakaj je pomembno spoštovati tradicijo, medtem ko slediš sodobnim sanjam.En: Everything he saw and read had opened his eyes to what national heritage means and why it is important to respect tradition while following modern dreams.Sl: Matija in Gregor sta se mu nasmehnila, ko se je pridružil skupini.En: Matija and Gregor smiled at him as he rejoined the group.Sl: „Ali si našel tisto, kar si iskal?“ ga je vprašala Mateja.En: “Did you find what you were looking for?” Mateja asked him.Sl: „Da. Našel sem, kar sem potreboval,“ je odgovoril Luka, sedaj z jasnostjo o svoji poti naprej.En: “Yes. I found what I needed,” Luka replied, now with clarity ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません