『FluentFiction - Slovenian』のカバーアート

FluentFiction - Slovenian

FluentFiction - Slovenian

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Slovenian listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Slovenian, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Slovenian and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lake Bled, Postojna Cave, or Ljubljana Castle? Maybe you want to speak Slovenian with your grandparents from Ljubljana?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background necessary to fully immerse yourself in the atmosphere and life of Slovenia, the primary country where Slovenian is fluently spoken. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Slovenian listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Izboljšajte svoje razumevanje poslušanja z našimi slovenskimi zgodbami danes!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Snowy Secrets and Second Chances in Ljubljana
    2026/01/06
    Fluent Fiction - Slovenian: Snowy Secrets and Second Chances in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-06-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Topli vonj kave se je mešal z zmernim vrvežem zimskih ulic Ljubljane.En: The warm scent of coffee mingled with the moderate hustle and bustle of the winter streets of Ljubljana.Sl: Sneg je mehko padal ob velikih oknih kavarne, ki je bila kot zavetje pred hladom zimske Ljubljane.En: Snow gently fell outside the large windows of the café, which served as a shelter from the cold of winter in Ljubljana.Sl: V tem prijetnem okolju je Matej, mlad, zvest, a včasih preveč impulziven, sedel nasproti svojemu najboljšemu prijatelju Jakobu.En: In this cozy setting, Matej, young, loyal, but sometimes too impulsive, sat across from his best friend Jakob.Sl: Jakob je bil sicer očarljiv in inteligenten, a skrivoma manipulativnim.En: Jakob was charming and intelligent, yet secretly manipulative.Sl: Med njima je ležalo nekaj neizrečenega, težko kot zimski plašč, ki ga je Matej nosil.En: Between them lay something unspoken, heavy as the winter coat Matej wore.Sl: Matej je globoko vdihnil in v zraku je bilo čutiti napetost.En: Matej took a deep breath, and tension was palpable in the air.Sl: "Zakaj, Jakob? Zakaj si to storil?" je vprašal, njegov glas je bil mešanica razočaranja in obupa.En: "Why, Jakob? Why did you do it?" he asked, his voice a mix of disappointment and despair.Sl: Jakob je odmaknil pogled, njegove oči so iskale izhod iz te zadušljive situacije.En: Jakob averted his gaze, his eyes searching for an escape from the stifling situation.Sl: "Nisem jaz kriv, Matej. Saj veš, kako je bilo. Nisem imel izbire."En: "It's not my fault, Matej. You know how it was. I had no choice."Sl: Matejeve oči so se zožile.En: Matej's eyes narrowed.Sl: "Vsak ima izbiro. Izbiraš med nami in med tem, kar si naredil."En: "Everyone has a choice. You choose between us and what you did."Sl: Ana, prijazna natakarica, ki je že mesece poznala oba, je stala ob pultu, srce ji je vznemirjeno utripalo.En: Ana, a kind waitress who had known them both for months, stood by the counter, her heart beating anxiously.Sl: Ni hotela izbrati strani, a videla je bolečino v Matejevih očeh.En: She didn't want to take sides, but she saw the pain in Matej's eyes.Sl: "Fantje," je začela, njen glas je bil tih, a odločen.En: "Boys," she began, her voice soft but resolute.Sl: "Morda... morda ni pravi trenutek za prepir.En: "Maybe... maybe it's not the right time for a quarrel.Sl: Poglejta, oba vaju poznam in oba sta mi mar."En: Look, I know you both, and I care for both of you."Sl: Matej je pogledal Ano, v njegovih očeh je bila iskra priznanja, vendar ni bil pripravljen odnehati.En: Matej looked at Ana, a spark of acknowledgment in his eyes, but he wasn't ready to give up.Sl: "Ana, moral bi vedeti resnico," je rekel.En: "Ana, I should know the truth," he said.Sl: V teh nekaj trenutkih tišine, ki so sledila, je bilo slišati le tiktakanje ure, in glasove drugih gostov, ki so v ozadju pomenkovali.En: In those moments of silence that followed, there was only the ticking of the clock and the voices of other guests conversing in the background.Sl: "Matej," je Ana zbrala pogum in stopila bližje.En: "Matej," Ana gathered her courage and stepped closer.Sl: "Morda bi moral vedeti, da Jakob ni bil edini vpleten v to zadevo.En: "You should know that Jakob wasn't the only one involved in this matter.Sl: Obstaja nekaj, kar ti nista povedala."En: There's something they haven't told you."Sl: Matejevo srce je preskočilo utrip.En: Matej's heart skipped a beat.Sl: Nenadoma so se stvari začele postavljati na svoje mesto.En: Suddenly, things began to fall into place.Sl: "Povej, Ana."En: "Tell me, Ana."Sl: Ana je nadaljevala, njene besede so bile obremenjene z resnico, ki jo je nosila.En: Ana continued, her words laden with the truth she carried.Sl: "Morda nisem prava oseba, da to povem, ampak... Jakob je bil prisiljen.En: "I may not be the right person to tell you this, but... Jakob was forced.Sl: Niso mu dali izbire."En: They gave him no choice."Sl: Jakob je tiho prikimal, hvaležnost je sijala iz njegovih oči.En: Jakob nodded silently, gratitude shining in his eyes.Sl: "Res je, Matej.En: "It's true, Matej.Sl: Nisem te hotel prizadeti.En: I never wanted to hurt you.Sl: Vedno si bil moj prijatelj."En: You have always been my friend."Sl: Matej je zaprl oči in vztrajal na robu odločitve, ki bo oblikovala njihovo prihodnost.En: Matej closed his eyes and lingered on the brink of a decision that would shape their future.Sl: V globini duše je začutil ranljivo krhkost prijateljstva, spoznal pa je tudi nekaj večjega – pomeni sprejeti ali zavrniti.En: Deep in his soul, he felt the fragile vulnerability of friendship but also recognized something greater—the choice to accept or reject.Sl: Po trenutku tišine je odprl oči.En: After a moment of ...
    続きを読む 一部表示
    18 分
  • Reuniting Over Tea: A Family's Path to New Beginnings
    2026/01/06
    Fluent Fiction - Slovenian: Reuniting Over Tea: A Family's Path to New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-06-08-38-20-sl Story Transcript:Sl: Lučke so nežno osvetljevale notranjost čajnice v Ljubljani.En: The lights gently illuminated the interior of the čajnica in Ljubljana.Sl: Leseni stoli in mize so ustvarjali prijetno vzdušje.En: Wooden chairs and tables created a pleasant atmosphere.Sl: Vonj različnega čaja je napolnjeval zrak.En: The scent of various teas filled the air.Sl: Zunaj je rahlo snežilo.En: Outside, it was lightly snowing.Sl: Pogled na Ljubljanski grad v ozadju je bil čudovit.En: The view of Ljubljanski grad in the background was beautiful.Sl: Tomaž je sedel ob oknu.En: Tomaž was sitting by the window.Sl: Njegov pogled je bil zamišljen.En: His gaze was pensive.Sl: Premetaval je svoje misli in zapletenost družine.En: He was sifting through his thoughts and the complexities of family.Sl: Sestre, Nina in Sara, bosta kmalu prispeli.En: His sisters, Nina and Sara, would be arriving soon.Sl: Sara se je pravkar vrnila v Ljubljano, potem ko je dolgo živela v tujini.En: Sara had just returned to Ljubljana after living abroad for a long time.Sl: Tomaž si je želel, da bi vsi našli pot naprej.En: Tomaž wished for everyone to find their way forward.Sl: "Kaj boš pil, brat?En: "What will you drink, brother?"Sl: " je vprašala Nina, ko je prišla do mize.En: asked Nina, as she approached the table.Sl: Njena prisotnost je vedno prinesla pomiritev.En: Her presence always brought reassurance.Sl: "Tisoč in ena noč," je odgovoril.En: "Tisoč in ena noč," he replied.Sl: Bil je njegov najljubši čaj.En: It was his favorite tea.Sl: Ljubil je njegov eksotičen vonj in okus, ki ga je odpeljal v druge kraje.En: He loved its exotic aroma and taste, which transported him to other places.Sl: Sara je prisedla.En: Sara joined them.Sl: "Zdravo, kako si?En: "Hello, how are you?"Sl: " je vprašala.En: she asked.Sl: Tomaž je opazil iskrico v njenih očeh.En: Tomaž noticed the sparkle in her eyes.Sl: Bila je navdušena nad vrnitvijo domov, a tudi zaskrbljena zaradi vsega novega.En: She was excited to be back home, yet also concerned about all the new changes.Sl: Tomaž si je vzel čas.En: Tomaž took his time.Sl: "Težko mi je," je priznal.En: "It's hard for me," he admitted.Sl: "Zaradi staršev.En: "Because of our parents.Sl: Njihove skrbi rastejo.En: Their worries are growing.Sl: Hočem urejen načrt.En: I want an orderly plan."Sl: "Sara je hitro odgovorila.En: Sara responded quickly.Sl: "Vem, da sem nova v teh stvareh, a sem tu, da pomagam.En: "I know I'm new to these things, but I'm here to help."Sl: " Njena narava je bila vedno neposredna, pripravljena prevzeti odgovornost.En: Her nature was always direct, ready to take on responsibility.Sl: Nina je prikimala.En: Nina nodded.Sl: "Skupaj moramo narediti načrt.En: "We need to make a plan together.Sl: Kako pa bi razdelili naloge?En: How should we divide the tasks?"Sl: "Pogovor je stekel.En: The conversation flowed.Sl: Besede so bile sproščene.En: Words were relaxed.Sl: Tomaž je končno začutil, da lahko izrazi svoje misli.En: Tomaž finally felt he could express his thoughts.Sl: Čutil je, da ga sestre poslušata.En: He felt that his sisters were listening to him.Sl: "Samo nočem vsega nositi sam," je rekel.En: "I just don't want to carry everything on my own," he said.Sl: "Potrebujem vaju.En: "I need you both."Sl: "Sara ga je nežno pobožala po rami.En: Sara gently touched his shoulder.Sl: "Saj smo tukaj drug za drugega," je rekla.En: "We're here for each other," she said.Sl: "Tega ne bomo sami.En: "We won't handle this alone."Sl: "Čaj je bil že napol spojen.En: The tea was already half-infused.Sl: Prijateljsko vzdušje je napolnjevalo prostor.En: The friendly atmosphere filled the room.Sl: Odločili so se, da si bodo delo razdelili.En: They decided to divide the work.Sl: Nina bo skrbela za zdravniške sestanke.En: Nina would take care of medical appointments.Sl: Sara bo usklajevala nakupovanje.En: Sara would coordinate the shopping.Sl: Tomaž bo pomagal povsod, kjer bo potreboval.En: Tomaž would help wherever needed.Sl: Kompromis je bil dosežen.En: A compromise was reached.Sl: Ko so odhajali iz čajnice, je Tomaž prvič po dolgem času občutil lahkotnost.En: As they left the čajnica, Tomaž felt a lightness for the first time in a long while.Sl: Naučil se je, da je ranljivost znak moči.En: He learned that vulnerability is a sign of strength.Sl: Pomembno je prositi za pomoč.En: It's important to ask for help.Sl: Ob sneženju, ki je še vedno nežno padalo, so se trije sorodniki odpravili domov.En: Amid the snow, which was still gently falling, the three relatives headed home.Sl: Njihove poti so bile zdaj povezane, skupaj del družinskega klana.En: Their paths were now connected, together as part of the family clan. Vocabulary Words:illuminated: ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • From Shadows to Spotlight: A Tale of Tradition and Innovation
    2026/01/05
    Fluent Fiction - Slovenian: From Shadows to Spotlight: A Tale of Tradition and Innovation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sl/episode/2026-01-05-23-34-02-sl Story Transcript:Sl: Ljubljanska osrednja tržnica je bila živahna kot vedno, še posebej zdaj, ko se je zima približevala vrhuncu.En: The Ljubljana central market was as lively as ever, especially now as winter approached its peak.Sl: Epifanija je bila za vogalom, in mesto se je pripravljalo na praznovanje.En: Epiphany was just around the corner, and the city was preparing for the celebration.Sl: Matej je stal za svojo stojnico z zaskrbljenim pogledom.En: Matej stood at his stall with a worried look.Sl: Njegova prodaja je padala.En: His sales were declining.Sl: Nekoč tako priljubljena stojnica je bila zdaj v senci.En: What was once such a popular stall was now in the shadows.Sl: Njegov prijatelj Jure, z vedno nalezljivim nasmehom na obrazu, ga je poskušal dvigniti.En: His friend Jure, with his always infectious smile, tried to lift his spirits.Sl: "Ne sekiraj se, Matej," je rekel Jure, medtem ko je drhtal od mraza.En: "Don't worry, Matej," said Jure, shivering from the cold.Sl: "Prazniki bodo prinesli več obiskovalcev.En: "The holidays will bring more visitors.Sl: Vse se bo uredilo.En: Everything will be alright."Sl: "Vendar Mateja besede prijatelja niso pomirile.En: However, Matej was not comforted by his friend's words.Sl: Petra, nova prodajalka, je nedaleč stran privabljala množice s svojo inovativno postavitvijo in živahnimi idejami.En: Petra, a new vendor, was attracting crowds not far away with her innovative setup and lively ideas.Sl: Njena stojnica je bila sveža, drugačna in napolnjena z modernimi izdelki, ki so očarali kupce.En: Her stall was fresh, different, and filled with modern products that captivated customers.Sl: Matej je bil razpet med dvema svetovoma.En: Matej was torn between two worlds.Sl: Oboževal je tradicijo, a prodajna številka ga je silila v spremembo.En: He loved tradition, but the sales numbers pushed him towards change.Sl: Nekega dne, ko je opazoval množico ljudi pri Petrini stojnici, je zbral pogum in stopil k njej.En: One day, as he watched the crowd at Petra's stall, he gathered the courage and approached her.Sl: "Petra," je začel negotovo, "zdaj vem, zakaj ljudje prihajajo k tebi.En: "Petra," he began uncertainly, "now I see why people are coming to you.Sl: Tvoja stojnica je res posebna.En: Your stall is really special."Sl: "Petra se je presenetljivo nasmehnila.En: Petra surprisingly smiled.Sl: "V resnici sem občudovala tvojo stojnico, Matej.En: "Actually, I've admired your stall, Matej.Sl: Tu sem se naučila veliko o tradiciji.En: I've learned a lot about tradition here.Sl: Mogoče bi lahko združila moči?En: Maybe we could combine forces?Sl: Tvoja izkušnja in moje sveže ideje bi lahko ustvarile nekaj velikega.En: Your experience and my fresh ideas could create something big."Sl: "Matej je bil sprva skeptičen, vendar se je zdelo, da se v Petrovi ideji skriva resničen potencial.En: Matej was initially skeptical, but there seemed to be genuine potential in Petra's idea.Sl: Strinjala sta se, da bosta združila moči za isto stojnico.En: They agreed to join forces for the same stall.Sl: Matej je prinesel svoje tradicionalne izdelke in Petra je dodala moderni pridih.En: Matej brought his traditional products, and Petra added a modern touch.Sl: Skupaj sta ustvarila unikatno stojnico, ki je pritegnila še več obiskovalcev.En: Together they created a unique stall that attracted even more visitors.Sl: Njihova kombinacija tradicije in inovacije je bila navdihujoča.En: Their blend of tradition and innovation was inspiring.Sl: Matej je na koncu razumel, da lahko z inovacijami ohrani bistvo tradicije.En: Matej eventually understood that he could preserve the essence of tradition with innovation.Sl: Vsak praznični dan je njuna stojnica postajala bolj priljubljena.En: Each festive day, their stall became increasingly popular.Sl: Ljubljanska tržnica je bila zasnežena in napolnjena z duhom praznikov.En: The Ljubljana market was snow-covered and filled with holiday spirit.Sl: Matej, Jure in Petra so se stiskali ob skodelicah kuhanega vina in občudovali svojo skupno stvaritev.En: Matej, Jure, and Petra huddled over cups of mulled wine, admiring their joint creation.Sl: Partnerstvo je spremenilo Matejeve dvome v priložnosti.En: The partnership turned Matej's doubts into opportunities.Sl: S svojim skupnim delom so obogatili čarobnost tržnice in zasijali v prazničnem zimskem dnevu.En: Through their joint efforts, they enriched the magic of the market and shone on the festive winter day.Sl: Konec je bil srečen, tako za njih kot za Ljubljano.En: The ending was happy, both for them and for Ljubljana. Vocabulary Words:winter: zimapeak: vrhunecapproached: približevalacelebration: praznovanjestall: stojnicadeclining: padalainfectious: nalezljivshivering: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません