-
サマリー
あらすじ・解説
Fluent Fiction - French: How Pastries and Dreams Warmed a Winter in Paris Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/fr/episode/2025-01-14-08-38-20-fr Story Transcript:Fr: Dans une petite boulangerie de quartier, un matin glacial d'hiver, Luc pousse la porte en bois.En: In a small neighborhood bakery, on a freezing winter morning, Luc pushes open the wooden door.Fr: Une clochette tinte doucement, annonçant sa présence.En: A bell gently chimes, announcing his presence.Fr: L'air est chargé du parfum doux et réconfortant de la pâte chaude et du sucre.En: The air is filled with the sweet and comforting aroma of warm dough and sugar.Fr: Dehors, la neige tapisse les trottoirs, ajoutant une douceur blanche au paysage habituel de la banlieue parisienne.En: Outside, the snow blankets the sidewalks, adding a gentle whiteness to the usual landscape of the banlieue of Paris.Fr: Luc, jeune graphiste, vient de déménager à Paris.En: Luc, a young graphic designer, has just moved to Paris.Fr: Il se sent parfois seul.En: He sometimes feels lonely.Fr: La vie en ville est différente et pressante.En: Life in the city is different and demanding.Fr: Il vient ici chaque matin pour prendre son café et un croissant, espérant trouver un lien, quelque chose qui le réchauffe au-delà de la pâtisserie.En: He comes here every morning to get his coffee and a croissant, hoping to find a connection, something that warms him beyond the pastry.Fr: Derrière le comptoir, Élodie s'active.En: Behind the counter, Élodie is busy.Fr: Elle est à son poste de pâtissière, les mains pleines de farine.En: She is at her station as a pastry chef, her hands covered in flour.Fr: Elle sourit poliement aux clients.En: She politely smiles at the customers.Fr: Cependant, aujourd'hui, elle remarque encore une fois Luc, qui s'installe toujours à la même table près de la fenêtre.En: However, today, she again notices Luc, who always sits at the same table by the window.Fr: "Cet homme est fidèle à ses habitudes," pense-t-elle en servant un client.En: "That man is faithful to his habits," she thinks while serving a customer.Fr: Luc jette un coup d'œil furtif vers Élodie lorsqu'elle ne regarde pas.En: Luc steals a furtive glance at Élodie when she's not looking.Fr: "Comment aborder une personne aussi occupée ?"En: "How do you approach someone so busy?"Fr: se demande-t-il en mordant dans son pain au chocolat.En: he wonders, biting into his pain au chocolat.Fr: Il hésite, un peu intimidé par la foule.En: He hesitates, a bit intimidated by the crowd.Fr: Un jour, Élodie remarque que Luc fixe une tarte aux pommes qu'elle a récemment préparée.En: One day, Élodie notices that Luc is staring at an apple tart she recently prepared.Fr: Elle décide d'aller à sa table après le service.En: She decides to go to his table after her shift.Fr: "Bonjour," dit-elle, "avez-vous goûté cette tarte ?En: "Hello," she says, "have you tasted this tart?Fr: C'est une nouvelle recette."En: It's a new recipe."Fr: Luc est surpris mais heureux.En: Luc is surprised but happy.Fr: Il bafouille légèrement, "Non, mais elle a l'air délicieuse.En: He stammers slightly, "No, but it looks delicious.Fr: Vous devez être vraiment passionnée par ce que vous faites."En: You must be really passionate about what you do."Fr: Un sourire illumine le visage d'Élodie.En: A smile lights up Élodie's face.Fr: "Oui, j'aime créer," avoue-t-elle.En: "Yes, I love creating," she confesses.Fr: Elle lui offre un morceau, espérant initier une conversation plus longue.En: She offers him a piece, hoping to initiate a longer conversation.Fr: Ils partagent un moment chaleureux autour de la pâtisserie.En: They share a warm moment around the pastry.Fr: Luc parle de son travail et ses rêves.En: Luc talks about his work and his dreams.Fr: Élodie se confie sur ses espoirs d'ouvrir un jour sa propre pâtisserie.En: Élodie confides in him about her hopes of one day opening her own bakery.Fr: Leurs passions se rencontrent et réchauffent la froideur de l'hiver dehors.En: Their passions meet and warm the coldness of winter outside.Fr: Peu à peu, leur échange initial devient une habitude.En: Gradually, their initial exchange becomes a habit.Fr: Ils prennent le temps de discuter après que la boulangerie se calme.En: They take the time to chat after the bakery quiets down.Fr: Luc trouve dans ces moments une connexion authentique.En: Luc finds an authentic connection in these moments.Fr: Élodie se rend compte que Luc comprend vraiment sa dévotion pour la pâtisserie.En: Élodie realizes that Luc truly understands her devotion to pastry.Fr: Luc, avec plus de confiance et moins de solitude, commence à aimer vraiment Paris.En: Luc, with more confidence and less loneliness, begins to really love Paris.Fr: Il a trouvé un ami, peut-être plus, qui non seulement partage ses intérêts mais soutient aussi ses aspirations.En: He has found a friend, perhaps ...