-
Lost in translations : #2 Smarrito nel tradurre avec Michel Orcel
- 2024/10/10
- 再生時間: 1 時間 44 分
- ポッドキャスト
-
サマリー
あらすじ・解説
Le cycle Lost in translations continue avec #2 Smarrito nel tradurre, lire et retraduire aujourd’hui Dante, L’Arioste, Le Tasse et Leopardi, avec le traducteur de l’italien Michel Orcel. Il évoquera ses traductions d’œuvres littéraires de l’italien au français.
C’est en qualité de poète que Michel Orcel se consacre depuis plusieurs décennies à la traduction de quelques monuments de la poésie italienne : Michel-Ange, l’Aristote (Roland furieux, 2000), Le Tasse (Jérusalem libérée, 2002), Dante (Divine Comédie, 2019-2021). Par ailleurs, traduire la poésie et la pensée de Leopardi a accompagné toute sa riche carrière d’écrivain, depuis les Canti en 1987 jusqu’au récent recueil d’études Leopardi, poésie, pensée, psyché (2023).
Michel Orcel dialoguera avec Christophe Hardy, président de la Société des Gens de lettres. Il ouvrira son atelier de traduction, partagera avec le public quelques-uns de ses questionnements, expliquera ses choix et répondra notamment à ces deux questions passionnantes : Comment traduire la poésie ? Comment un poète traduit-il d’autres poètes ?
Ce cycle s’inscrit dans la droite lignée des missions de la Société des Gens de lettres qui remettait le 14 septembre le Grand Prix SGDL/ministère de la Culture pour l’ensemble de l’œuvre de traduction à Andrée Lück Gaye.
Le choix de la Cité internationale universitaire de Paris comme lieu d’organisation de Lost in Translations est porteur de sens. Véritable « Babel étudiante », la Cité internationale défie toutes les barrières linguistiques et les frontières pour faire vivre ensemble 12 000 étudiants, chercheurs et artistes de près de 150 nationalités chaque année. La Cité internationale est un lieu de foisonnement intellectuel où la diffusion des savoirs, des cultures et des œuvres sont sources d’enrichissement et d’épanouissement.
Ce cycle de conférences autour de la traduction littéraire vous est proposé par la Société des gens de lettres (SGDL) et la Cité internationale universitaire de Paris.
En partenariat avec la Maison de l'Italie. Avec la participation de l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF)
Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.