Prabhat Samgiita Tour

著者: Prabhat Ranjan Sarkar
  • サマリー

  • Shrii Prabhat Ranjan Sarkar, aka Shrii Shrii Anandamurti and affectionately called Baba (Father), is widely viewed as the preeminent spiritual master of the 20th Century. Among his many and varied achievements, he gave 5018 sublime songs, most of them in Bengali and all of them in the last eight years of his life. This collection of mystic music is known as Prabhat Samgiita (Songs of Prabhat). Since late in 2013, Ac. Abhidevananda Avadhuta has been translating the lyrics of Prabhat Samgiita into English. As of 2021, he has translated almost 2100 songs. The project is expected to finish in 2031. In this podcast, Abhidevananda takes us on a chronological tour of Baba's music, with two new songs added each week.Videos for all these podcasts are available on YouTube:https://www.youtube.com/c/PROUTfilms/videos
    © 2024 Prabhat Samgiita Tour
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Shrii Prabhat Ranjan Sarkar, aka Shrii Shrii Anandamurti and affectionately called Baba (Father), is widely viewed as the preeminent spiritual master of the 20th Century. Among his many and varied achievements, he gave 5018 sublime songs, most of them in Bengali and all of them in the last eight years of his life. This collection of mystic music is known as Prabhat Samgiita (Songs of Prabhat). Since late in 2013, Ac. Abhidevananda Avadhuta has been translating the lyrics of Prabhat Samgiita into English. As of 2021, he has translated almost 2100 songs. The project is expected to finish in 2031. In this podcast, Abhidevananda takes us on a chronological tour of Baba's music, with two new songs added each week.Videos for all these podcasts are available on YouTube:https://www.youtube.com/c/PROUTfilms/videos
© 2024 Prabhat Samgiita Tour
エピソード
  • PST 0598 - Prabhu theko amar pashe pashe
    2024/10/13

    Prabhu theko ámár páshe páshe
    Bhay pele bhay bháuṋgiye diyo
    Chot́a kájer lágle dhulo
    Ápan háte múchiye niyo

    Saḿsáre keu ná ápan
    Áshá bharasá tomár carań
    Námt́i buke dáo go likhe
    Tomár náme mátiye diyo

    Diner álo ráter kálo
    Sabái jena bási bhálo
    Sab kichutei tomár álo
    Tomár parash bhariye diyo

    Lord, please stay e'er by my side—
    When I am frightened, make fear dissipate;
    When mean action leaves me soiled by grime,
    With Your own hand, wipe that grime away.

    In this world, none else is my very own;
    My final hope and refuge is Your lotus feet.
    So please inscribe Your name upon my heart,
    And with Your name enrapture me.

    By daylight and the dark of night,
    That all of us may feel fine,
    In everything is Your effulgence;
    Please suffuse with Your holy touch.

    続きを読む 一部表示
    9 分
  • PST 0597 - Prabhu carana ki kabhu pabo na
    2024/10/13

    (Prabhu) Carańa ki kabhu pábo ná
    Tomárei smari tomárei bari
    Tabu kena dhará dáo ná

    Ágháte ágháte haye viŕambita
    Háráyechi mor shubha buddhi jata
    (Áchi) Jharápátár mata anádare shata
    Buke niye tava bhávaná

    Járá áse tárá sabe cale jáy
    Kálera ságare budbuda práy
    Álor ságare jyotimaiṋjiire
    Tumi ácho kabhu jáo ná

    Lord, when will I ever get Your lotus feet?
    You alone do I remember, only You do I revere;
    So why not let me cling to Thee?

    Needlessly harassed by constant beating,
    I have lost all feeling of well-being.
    Unattended, I am like so many fallen leaves,
    Bearing in my bosom Your anxiety.

    Those who arrive, soon they'll retire,
    Like bubbles on an ocean of time.
    But on the sea of light, with anklets of effulgence,
    You do not depart; You are always present.



    続きを読む 一部表示
    7 分
  • PST 0596 - Madhura anane manera kanane
    2024/10/13

    Madhura ánane manera kánane
    Niirava carańe eso priyatama
    Puśpita nilaye susmita hrdaye
    Sure tále laye shońábo giiti mama

    Tomári lágiyá ásháte báṋciyá
    Áchi je ámi juga juga dhari
    Tomare cáhiyá marma mathiyá
    Sudhápátrakháni rekhechi púrńa kari
    Sushliśt́a adhare sushiśt́a ádháre
    Pán karo táhá puśpe bhrṋga sama

    Marura jhat́ikáy shukáiyá náhi jái
    Tapta bálukáy sajiivatá rasaghana
    Ashani nirghośe jhaiṋjhár ákroshe
    Dahiyá náhi dey shyámalimá navatana
    Atandra tithite anidra nishiithe
    Jváláye rekhechi diipashikhá náshi tamah

    With kindly countenance, into my mind's garden
    Please come on silent feet, my Dearest Darling.
    In a habitat of flowers, with cheerful heart,
    To tempo, beat, and melody, my song I will sing.

    Due to You alone, my hope endures;
    Age after age, to that I cling.
    Seeking You, at my core churned,
    A nectar cup I've kept brimming.
    Place Your lips on this chaste vessel,
    And drink from it like bee from flower.

    I don't get dry, swept by desert storms;
    In burning sands, life itself is succulent.
    From thunder's roar and angry downpour,
    New-bloomed greenery is never stricken.
    Alert by day and sleepless at night,
    Dispelling gloom, I've kept my flame alight.

    続きを読む 一部表示
    8 分

Prabhat Samgiita Tourに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。