-
サマリー
あらすじ・解説
Fluent Fiction - Welsh: Rekindling a Friendship: A New Year's Resolution in Caerdydd Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2025-01-12-23-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn nhreflan bywiog Caerdydd, mae hi'n noson Calan newydd.En: In the lively township of Caerdydd, it is New Year's Eve.Cy: Mae goleuadau lliwgar yn addurno'r strydoedd prysur, a mae pobl yn bwrw ymlaen yn llawn gobaith am flwyddyn newydd well.En: Colorful lights decorate the busy streets, and people push on full of hope for a better new year.Cy: Mae Castell Caerdydd yn sefyll yn falch yn gefndir iddyn nhw, ei walls oer a thywyll yn erbyn yr haul llachar.En: Castell Caerdydd stands proudly in the background for them, its cold and dark walls against the bright sun.Cy: Mae Gareth yn cerdded yn araf ar hyd Stryd y Santes Fair, ei galon yn drwm gyda phoen hen iawn.En: Gareth walks slowly along Stryd y Santes Fair, his heart heavy with a very old pain.Cy: Gan dal gitar yn dynn, edrychodd tuag at yr awyr uwch ei ben.En: Holding a guitar tightly, he looked toward the sky above him.Cy: ‘Mae’n rhaid i mi ei wneud heno,’ meddai’n dawel i'w hun.En: "I have to do it tonight," he quietly said to himself.Cy: Ychydig funudau'n gynt, roedd eira wedi dweud, "Ti'n gwybod, Gareth, mae Llewellyn yn deffro o’i gamddealltwriaeth.En: A few minutes earlier, the snow had said, "You know, Gareth, Llewellyn is waking up from his misunderstanding.Cy: Dim ond ti sy'n gallu gwneud iddo'r Nadolig yma.En: Only you can make this Christmas for him."Cy: "Dywedodd Gareth ddim byd, ond rydyn ni i gyd yn gwybod ei bod hi'n iawn.En: Gareth said nothing, but we all know she was right.Cy: Roedd y berthynas rhwng Gareth a Llewellyn wedi torri o ganlyniad i gamddealltwriaeth.En: The relationship between Gareth and Llewellyn had broken down due to a misunderstanding.Cy: Ond roedd Gareth yn gwybod bod rhaid iddo ef oresgyn ei falchder, a siarad â'i hen ffrind.En: But Gareth knew he had to overcome his pride and speak to his old friend.Cy: Mae'r strydoedd yn orlawn, yn llawn pobl sy’n chwerthin a siarad yn uchel.En: The streets are crowded, full of people laughing and talking loudly.Cy: Serch hynny, roedd eu lleisiau'n rhuthro y tu ôl i Gareth wrth i'w feddwl grysau.En: Nevertheless, their voices rushed past Gareth as his thoughts swirled.Cy: Galon ar dan, roedd Llewellyn yno, ond wedi’i rhwystro gan ofnau’r gorffennol.En: Heart on fire, there stood Llewellyn, but blocked by fears of the past.Cy: Ar ôl i'r cloc bron â chyrraedd hanner nos, edrychodd Gareth drwy'r torfeydd gyda'r llygaid, yn chwilio am Llewellyn.En: As the clock nearly reached midnight, Gareth looked through the crowds with his eyes, searching for Llewellyn.Cy: Mewn cof, gallwch glywed y gwir ton gitar oedd yn gorwedd oddi tano.En: In his mind, you can hear the true guitar tone lying underneath.Cy: Yn sydyn, mae rhywun yn cyffwrdd â'i ysgwydd.En: Suddenly, someone touched his shoulder.Cy: Roedd Llewellyn yn sefyll yno, ei wyneb yn wyliadwrus ond ychydig o felyster yn ei lygaid.En: There stood Llewellyn, his face wary but with a touch of sweetness in his eyes.Cy: "Wyt ti'n barod i siarad nawr?En: "Are you ready to talk now?"Cy: " gofynnodd Gareth, yn dal anadl wrth aros am afael ei berson arall.En: asked Gareth, holding his breath while waiting for the grasp of his other person.Cy: "Byddai'n well gen i beidio â bygwth cymod heddiw," atebodd Llewellyn, ond roedd ei lais yn llai llym na’r disgwyl.En: "I would prefer not to threaten reconciliation today," replied Llewellyn, but his voice was less harsh than expected.Cy: Gydag awgrym o hyder nad oedd Gareth yn teimlo, dechreuodd ddeall arwyddion datod o gyffro a sgwrio.En: With a hint of confidence that Gareth didn't feel, he began to understand signs of unraveling excitement and perplexity.Cy: "Mae'n rhaid i mi ddeall," dywedodd Gareth mewn tôn ddi-droi, "beth sydd yn gennym ni yn wir.En: "I need to understand," said Gareth in a straightforward tone, "what we truly have.Cy: Yr hyn a gollwyd oedd gwir ddifaru.En: What was lost was true regret."Cy: "Wrth i'r awyr las arfau ei llawenydd lle gwanwyd eira o angel mewn rhaeadrau, roedd Llewellyn yn edrych i mewn i'w galon ffrwydradau.En: As the blue sky armed its joy where snow weakened from an angel into cascades, Llewellyn looked into his heart with explosions.Cy: Roedd eraill fel pe baent yn dod newydd ffurf o newid resignated.En: Others seemed to come to a new form of resigned change.Cy: Tybio i mewn i'w ffordd oddi wrth yr un sy'n wynebu cyfweliadau gwell, cymerodd Llewellyn esgusgiad.En: Imagining his way from the one facing better encounters, Llewellyn made an excuse.Cy: "Ti'n gwybod," dywedodd, "efallai nad oeddwn i'n hawl.En: "You know," he said, "perhaps I wasn't right."Cy: "Roedd yn benderfyniad o fab byth yn ddi-glem yn edrych bellach ac yn daer â naws eu mopio cymraeg.En: It was a decision of a son never cleanly looking further and ...