• S02E17 Donatas Kveselys, Lithuanian speaker - From Raseiniai, Lithuania 🇱🇹
    2024/10/22

    Donatas Kveselys is the second Lithuanian comedian featured on this podcast. This episode, however, feels half-dedicated to the Kingdom and the people of Sweden, for Gothenburg, Sweden is where Donatas currently lives and where he started performing stand up comedy (in English).

    Donatas is a London Comedy Store Gong Show winner. He also secured the 3rd spot in the Roast Battles’ 2024 International Western Division League table.

    Having already left his Eastern European homeland Lithuania to move to Sweden for work, Donatas gave stand up comedy a go in his adopted country where the majority of population do not speak English as their mother tongues (but are known to proficient English speakers). Talking about layers of cultural and linguistic code switching!

    Donatas discusses how he got to understand the reserved Swedish folks inside out from a foreigner’s perspective. He talks about doing Swedish jokes for Swedish crowds - If you don’t know already, you should definitely google “SNUS” and “SWEDEN” - but also explains why he is now travelling and gigging elsewhere in Europe for a broader reach.

    Content warning - from 34:47 onwards there's a brief mention of suicidal feelings as part of a discussion on anxieties

    ---------------------------------

    Follow Donatas on Instagram

    Follow your host Kuan-wen on Instagram

    ---------------------------------

    If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com

    ---------------------------------

    01:02 Intro

    04:12 A Lithuanian comedian performing English stand up comedy in Sweden

    05:18 An East European accent

    07:13 The odd foreign performer who performs in English at Swedish comedy shows

    10:18 Lithuania in Swedish people’s eyes

    12:57 Dissecting the “Chernobyl Survivor” joke and Lithuanian stereotypes

    16:21 Lithuanians’ views of HBO’s series Chernobyl being shot in Vilnius

    19:20 A white comedian with a foreign accent vs a Swedish comedian from ethnic minority backgrounds

    23:45 Lithuanian as an East European language but not a Slavic language - it’s a Baltic language

    25:11 Swedish people in Donatas’ words

    28:30 Jokes for Swedish audience only; “SNUS” in Sweden

    30:41 Travelling around to perform to difference audiences

    32:03 What does Donatas like about performing for the Swedish audience

    33:10 Bad at imitating his comedy idols, finding his own voice

    34:47 Penchant for dark humour

    37:35 Returning to his home country to perform in Lithuanian?

    40:09 Donatas’ social media

    --------------------------------

    Podcast intro music by @Taigenkawabe

    続きを読む 一部表示
    41 分
  • S02E16 Samira Banks, [Unnamed language]/German/English speaker - From an unidentified country in the Middle East
    2024/10/08

    Winner of the prestigious So You Think You Are Funny competition in 2023, Samira Banks is a bright new star making waves on the UK comedy circuit. Her trademark jokes include her family’s journey fleeing their homeland as refugees. The crowd’s laughters are often raucous but some sensitive souls amongst them also pull their faces wondering. “Are we supposed to joke about refugees?”

    On stage, Samira refers to her heritage as a broad “from the Middle East.” She never specifies which specific country that is. This question thus forms the central discussion of this episode and explains why in the episode title, both her mother tongue and her native country remain unspecified.

    Growing up in Germany and moving to the UK for work, Samira is another guest with an international accent that is hard for others to associate it with a specific place. Samira shares her family’s stories and why a reunion of her extended family would turn into a mishmash of accents.

    ---------------------------------

    Follow Samira on Instagram

    Follow your host Kuan-wen on Instagram

    ---------------------------------

    If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com

    ---------------------------------

    00:58 Intro

    03:58 An international accent that is hard to pin down

    06:58 Picking up multiple languages growing up

    08:31 Why Samira chooses not to specify her home country when performing

    13:09 Family history of fleeing and becoming refugees settling in different western countries

    16:51 A closely-knit family and the elders’ funny views on romance and marriage

    18:39 Between the English language, the German language and her mother tongue

    19:48 German speakers refusing to see Samira as German

    20:50 Some other complaints about German speakers

    23:50 German v.s. British

    25:22 Samira’s past naive assumption of anyone with accents from the north of England

    27:04 Middle class refugees’ “privileges”

    29:29 Difficulties of handling refugee experiences as comedy materials

    31:52 What does Samira think about her position telling her parents’ life experiences?

    35:59 Samira’s social media

    --------------------------------

    Podcast intro music by @Taigenkawabe

    続きを読む 一部表示
    36 分
  • S02E15 Sam Yarb, English speaker - From Post Mills, Vermont, USA 🇺🇸
    2024/09/24

    How do you perform and progress on the comedy circuit, when you as a native English speaker already moved to an Asian country where the population does not speak English as their mother tongue (and there really isn’t much stand up comedy going on)?

    Such is the story of Sam Yarb, co-founder of the leading comedy club in Taiwan - Two Three Comedy Club 二三喜劇. Sam started by arranging road trips to cities and towns of all sizes on the East Asian island to target the scattered English-speaking expats. Gradually, along came the Taiwanese people.

    As stand up comedy becomes more popular and the Mandarin scene outgrows the English scene, Sam becomes the instrumental figure in bringing international acts to the island and connecting the English performers with neighbouring Asian countries.

    We hear from Sam how he manages a comedy club in a foreign land and Sam’s observations on the local Taiwanese v.s. expat audience

    The Firelight Chat podcast episode with Sam quoted in this episode:

    On Apple Podcast

    On Spotify

    ---------------------------------

    Follow Sam on Instagram

    Two Three Comedy Club on Facebook

    Two Three Comedy Club on Instagram

    Follow your host Kuan-wen on Instagram

    ---------------------------------

    If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com

    ---------------------------------

    00:44 Intro

    02:51 Sam’s accent

    05:03 How Sam started performing comedy in Southern Taiwan (a short Northern v.s. Southern Taiwan debate)

    06:36 Comedy road trips in Taiwan

    08:51 Audience make-ups in small Taiwanese towns and tailoring materials

    10:57 A self-deprecating American comic in front of a Taiwanese audience

    15:50 Expat v.s. Taiwanese audiences

    19:56 Taiwanese approaching stand up comedy shows with curiosity

    23:07 Taiwan - China relations as comedy material?

    26:12 Expat audience in Taiwan v.s. US audience

    26:57 Nationality comparison based comedy materials

    28:34 Being a comedy promoter/producer in Asia

    30:31 How the small town gigs are organised and promoted

    31:31 Writing all funny ideas that come to mind and making selections later

    35:03 Sam’s Social Media and 23 Comedy Club in Taipei

    --------------------------------

    Podcast intro music by @Taigenkawabe

    続きを読む 一部表示
    35 分
  • S02E14 Kat Nip, Polish speaker - From Skrzyszow, Poland 🇵🇱
    2024/09/10

    Polish stand up comedian Kat Nip is a Berlin-based but globe-trotting performer. She runs her own comedy show in Berlin but is also a regular at comedy clubs in London, including the popular Top Secret Comedy Club.

    Winner of London Comedy Store gong show, Kat Nip has written for and acted in Comedy Central Poland’s “Mini-Mock” series in 2022 and 2023. She has also appeared on Arte and Buzzfeed UK.

    Having lived half of her live outside her native Poland, Kat’s native slavic sound is quite hard to detect. Yet her accent morphs where she moves to, so she ends up with a funny scenario of a faint German accent even if she does not speak fluent German.

    Kat also shares how changes in her health and lifestyle led her to reflect on her comedy materials and directions as well as her stage persona.

    Kat's comedy special "Traitor" can be seen on OUTtv

    ---------------------------------

    Follow Kat Nip on Instagram

    Follow your host Kuan-wen on Instagram

    ---------------------------------

    If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com

    ---------------------------------

    00:37 Intro

    01:51 Guessing Kat’s nationality based on her accent

    03:45 A Berlin-based polish comedian who lived in the UK and almost everywhere, hence the confusing accent

    07:45 Ending the podcast policy

    09:41 Unfiltered

    10:34 Polish stereotypes

    12:45 More of a Berlin girl than a Polish lady on stage?

    15:25 Quit drinking but continuing to do a show about jokes on drinking

    19:00 Moving on from the easy jokes

    21:53 Traumatic experience of performing in Polish to the kind of Polish crowd that made her leave Poland

    24:46 Specific type of fellow Polish netizens that are easily offended

    28:13 Is the “Polish builder” stereotype still valid?

    31:12 Kat’s journey and why she left her village

    32:48 Difference being a Polish comedian between London and Berlin

    35:03 Comedy reflecting life’s changes (moving on from typical Berlin expat lifestyle)

    39:14 Just live your life the way you want

    41:43 Why choosing “Kat Nip (presents)” as stage name?

    43:49 Hastag gross food on Instagram

    45:07 Kat’s social media

    --------------------------------

    Podcast intro music by @Taigenkawabe

    続きを読む 一部表示
    46 分
  • S02E13 Tiziano La Bella, Italian speaker - From Rome, Italy 🇮🇹
    2024/08/29

    As one of the founding members of Becomedy - a comedy show production team in the English as well as Italian languages in both Italy and the UK - Tiziano La Bella is a stand up comedian performing professionaly in both languages. He has appeared on Comedy Central Italia and Amazon Prime and only just recently relocated from London back to his home town Rome. Tiziano came to the UK with a clear objective to hone his craft, at a time when there simply wasn’t much stage time for stand up comics - Italy was not yet familiar with the concept of modern stand up comedy and would confuse it with their traditional cabaret. (He definitely did not come for the British weather and sky!)

    As a result of the migration of Italians in the UK, Becomedy has been able organise stand up comedy shows in Italian in London and Tiziano has performed more frequently in Italian in recent years, leading to more gigs booked in his native Italy. Tiziano has made use of what he learned from English stand up to shift more focus on performing in Italian and eventually decided to move back as the stand up comedy scene in Italy is now fast growing.

    On the eve of his relocation, this podcast invited Tiziano to talk about his accent which carries a hint of Australian English, his creative process in both languages and how he dissect the audience into four different groups. We also talked about the Italian stereotypes and how the Italian accent is the endless bottom of the joke, even though Tiziano does not find doing accents particularly offensive.

    ---------------------------------

    Follow Tiziano on Instagram

    Follow your host Kuan-wen on Instagram

    ---------------------------------

    If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com

    ---------------------------------

    00:46 Intro

    04:14 An evolving accent and now a hint of an Aussie accent

    08:03 The W-word between British English and Australian English and how Americans and British audiences perceive the C-word differently

    10:56 Foreign/minority comedians doing accents on stage?

    12:35 Young Italians’ improved English fluency

    15:13 Italian stereotypes mined by influencers on social media

    16:43 Choosing the funny-sounding words and the formality level of words

    20:06 Weird Duolingo scenarios

    21:13 Italian immigrants not necessarily able to improve their English fluency

    27:05 Forced to use English regularly during Erasmus and starting to perform stand up comedy

    29:54 Start of stand up comedy journey and how Tiziano never intended to settle in the UK

    32:06 Returning to Italy; shifting to content and performance in Italian

    35:19 The reality of living in Roma (Garbage collection) v.s. garbage collection in Taiwan

    36:07 “Is this joke about Chinese offensive?”

    37:50 Italian accent being the only accent everyone is comfortable with doing

    42:10 Not having a stereotypical Italian appearance (based South Italians)

    44:23 Differences between performing in different languages to difference crowds

    47:47 BeComedy with Italian/English shows in the UK and in Italy

    49:17 Tiziano’s social media

    --------------------------------

    Podcast intro music by @Taigenkawabe

    続きを読む 一部表示
    50 分
  • S02E12 Sam See (From Singapore 🇸🇬, From S01E25) returns
    2024/08/13

    Our first returning guest is Singaporean comedian Sam See, previously featured in Episode 25 of the first season.

    Since the last recording in January 2023, Sam has uprooted himself and relocated from Singapore to the UK as - in his own words - he has reached the ceiling in Singapore. Sam shares his gentle criticism of the comedy audience in Singapore.

    Sam also just finished supporting Ed Byrne on tour in 17 locations, including some well-off towns and some run down places. The bulk of this episode focuses on Sam’s approach to perform as a newly settled immigrant act in these small English towns in front of audience that are predominantly old and white.

    Sam is at Edinburgh Fringe Festival this year (2024) with two shows:

    The Asian Comedy Showcase

    Sam See: And I Can't Feel at Home in This World Anymore

    ---------------------------------

    Follow Sam on Instagram

    Follow your host Kuan-wen on Instagram

    ---------------------------------

    If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com

    ---------------------------------

    00:44 Intro; why Sam is invited back

    03:37 Sam moving from Singapore to the UK

    05:04 The tour - opening for Ed Byrne

    06:53 The reason Sam swapped Singapore for UK

    08:54 Has Sam considered US or Australia instead?

    09:40 First time Sam living on his own

    13:17 How Sam was asked to be Ed Byrne’s tour support act

    15:48 More on the actual tour

    16:46 Winning over an older, predominantly white audience

    19:32 Research fun facts before arriving in a new town for performance

    28:16 Some British cities/towns with tricky pronunciations

    29:35 Audience demographic

    31:00 Singaporean audience trained Sam to always write generally

    33:00 Example of Sam employing local references in his jokes

    34:19 Sam’s own touring plan

    37:45 Sam’s shows at 2024 Edinburgh Fringe Festival and his social media

    --------------------------------

    Podcast intro music by @Taigenkawabe

    続きを読む 一部表示
    39 分
  • S02E11 Marjolein Robertson, Shetlandic/English speaker - From Lerwick, Shetland, Scotland 🏴󠁧󠁢󠁳󠁣󠁴󠁿
    2024/07/31

    Marjolein Robertson is a Shetlandic comedian, actor and storyteller. She was Scots Speaker of the Year in 2022, ranked number three in The List’s Hot 100 as one of the top Scottish cultural contributors. Hey 2023 Edinburgh Fringe show “Marj” also received award nominations and was one of the best reviewed show at the Fringe. Technically, Marjolein is this podcast’s second guest from Scotland, but same with every other island, Shetlanders see themselves as Shetlanders first and Scottish second.

    The interview largely revolves the concept of “knapping”. The verb “to knap” for Shetlanders means to change the way you speak to accommodate the listener, as you do not expect the listener would understand your original way of talking. It is an equivalent to code-switching, but the process is probably more automatic when a Shetlander meets a non-Shetlander. It explains Marjolein’s accent shift as she performs and gets interviewed down south.

    We also talk about how Marjolein weaves Shetland folktales into her comedy and takes advantage of general audience’s ignorance when it comes to her native island.

    This is probably the episode with the densest discussion on linguistics and cultural identity to date; it is therefore slightly longer.

    Marjolein is performing at Edinburgh Fringe this year! Her new show “O” is at Monkey Barrel The Hive at 17:40 daily (except Aug 12th). Reserve your tickets here.

    ---------------------------------

    Follow Marjolein on Instagram

    Follow your host Kuan-wen on Instagram

    ---------------------------------

    If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com

    ---------------------------------

    00:48 Intro

    03:10 On Shetland and islanders’ identities

    06:34 How Shetland is indicated on a map

    09:41 Marjolein’s comedy CV & her Wikipedia page

    11:34 “Knapping” - a Shetlandic word meaning changing one’s way of speaking to make oneself better understand for the other person

    15:51 Marjolein’s “American voice” v “Shetland voice”

    18:48 How Marjolein’s accent shits on stage

    21:40 New movement in Shetland - the “No Knapping” badge———

    25:15 Shetland’s extinct old tongue “Norn”

    26:53 “Scots” as a language tangled with Scottish independence

    28:53 How A Faroese man - Jakob Jacobsen - helped preserve evidence of the old Norm language

    30:37 Audience in England knows Shetland even less than Scottish audience

    33:04 Marjolein plays with people’s ignorance when it comes to Shetland

    38:50 On her Shetlandic not being “broad” enough for some fellow Shetland’s

    46:29 A Storyteller

    52:44 Marjolein’s 2024 Edinburgh Fringe show “O”

    54:31 A poem in Shetlandic

    --------------------------------

    Podcast intro music by @Taigenkawabe

    続きを読む 一部表示
    57 分
  • S02E10 Blank Peng, Mandarin speaker - From Fujian province, China 🇨🇳
    2024/07/16

    Making headway to big comedy clubs’ paid spots within two years of arriving in the UK, Blank got into almost all the major Comedy New Act Competition finals and collected gong show wins like a dedicated Pokemon player collecting the Poke gym badges.

    “Blank is an incognito bilingual stand-up comic,” so goes her comedy profile on some of London’s top comedy clubs’ websites. It is not by accident she’s named Blank; it’s a deliberate choice of a stage name to keep her quite literally incognito - for understandable reasons, given part of Blank’s stand up incudes commentary on her native China. Your host to this day does not know her full real name in Mandarin.

    Blank shares a more nuanced picture of her home country’s censorship on the burgeoning stand up comedy scene, how comedians work with the script pre-approval compliance requirements and why places like her more obscure province’s scene allows more leeway.

    Having started performing stand up comedy in Mandarin first (and already doing very well), Blank is one of the fewer guests of this podcast who did not start performing in English. Instead, she had to transition into an English stand up comedy performer. She talks about why her Mandarin and English jokes are separate and why she is happy to stick to just English stand up comedy in the UK, despite the growing number of Chinese students and immigrants.

    ---------------------------------

    Follow Blank on Instagram

    Follow your host Kuan-wen on Instagram

    ---------------------------------

    If you like the episode, please share it and leave a review. For any comments or suggestions, please contact us on Instagram or email comedywithanaccent@gmail.com

    ---------------------------------

    00:57 Bonus episode in Mandarin

    01:25 Intro

    02:24 A Chinese national considered having a Taiwanese accent?

    04:00 More British than American influences

    05:31 Unsolicited feedback on her accent from audience members

    06:12 Mandarin stand up comedy performer before English stand up

    08:34 Coming from a “third-rate” Chinese city

    10:54 Comedy New Act Competitions and Gong Shows

    13:40 Comedy censorship in China

    22:12 Turning into a more unique performer in the UK

    23:17 Separate comedy materials between Mandarin and English stand up

    24:56 Blank’s stage persona in Mandarin stand up

    26:29 Ethnic minority comedy performers and hack jakes

    31:05 Blank’s racially self-deprecating jokes and the principle of fairness

    32:20 No longer performing Mandarin stand up in the UK

    35:51 Why “Blank”?

    36:40 Why “Blank404” for Instagram>

    --------------------------------

    Podcast intro music by @Taigenkawabe

    続きを読む 一部表示
    39 分