『Fluent Fiction - Arabic』のカバーアート

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • From Kitchen Chaos to Culinary Delight: Yasser's Holiday Feast
    2025/12/07
    Fluent Fiction - Arabic: From Kitchen Chaos to Culinary Delight: Yasser's Holiday Feast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-07-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت الثلوج تغطي قمم جبال الأطلس، حيث السماء الرمادية تضفي جوًا مميزاً على المقصورة الخشبية الدافئة.En: The snow covered the peaks of the Atlas Mountains, where the gray sky added a special atmosphere to the warm wooden cabin.Ar: داخل المقصورة، كان ياسر يقف في المطبخ مبتسماً، مع أنه يعلم أنه لا يملك خبرة كبيرة في الطهي.En: Inside the cabin, Yasser stood in the kitchen smiling, even though he knew he had little experience in cooking.Ar: لكنه كان مصمماً على إعداد وليمة كبيرة بمناسبة عيد المولد النبوي.En: But he was determined to prepare a grand feast in celebration of the Prophet's Birthday.Ar: إلى جانبه، كانت نادية تنظر بحذر إلى المكونات المبعثرة على الطاولة، تقول: "ياسر، هل أنت متأكد من أن هذه الوصفة صحيحة؟"En: Next to him, Nadia was cautiously eyeing the scattered ingredients on the table, saying, "Yasser, are you sure this recipe is correct?"Ar: بينما حسن جلس في الزاوية يضحك بهدوء على الموقف.En: Meanwhile, Hassan sat in the corner quietly laughing at the situation.Ar: حسن كان يهمه أن يدعم ياسر، ولكنه أيضاً كان يهوى رؤية زملائه في مواقف طريفة.En: Hassan cared to support Yasser, but he also enjoyed seeing his friends in amusing situations.Ar: بدأ ياسر بتقطيع الخضروات، لكن بدلاً من التوابل التقليدية، أضاف بعض المكونات الغريبة التي عثر عليها في الخزانة.En: Yasser began chopping vegetables, but instead of the traditional spices, he added some unusual ingredients he found in the pantry.Ar: عندما لاحظت نادية الأمر، قالت: "ياسر، يبدو أن التوابل التي أضفتها ليست من الوصفة التقليدية."En: When Nadia noticed, she said, "Yasser, it seems the spices you added are not from the traditional recipe."Ar: لكن ياسر، بدافع حماسه، قرر أن يستمر ويحول العشاء إلى تجربة جديدة وفريدة.En: But Yasser, driven by his enthusiasm, decided to continue and turn the dinner into a new and unique experience.Ar: جاء وقت العشاء، وجلست نادية وحسن أمام الطاولة المزينة بأطباق تعتبر خليطًا سرياليًا من الألوان والروائح.En: Dinner time came, and Nadia and Hassan sat at the table adorned with dishes that were a surreal mix of colors and aromas.Ar: بغرابة، وضع ياسر الطبق الرئيسي أمامهم.En: Strangely, Yasser placed the main dish in front of them.Ar: قالت نادية وهي تراقب الطبق: "حسنًا، لنرى كيف سيكون الطعم".En: Nadia said while observing the dish, "Well, let's see how it tastes."Ar: تناول حسن اللقمة الأولى، وتوقف قليلاً، ثم انفجر في الضحك.En: Hassan took the first bite, paused for a moment, and then burst into laughter.Ar: "لن تصدقوا، لكنه بالفعل طعمه جيد!"، قال ذلك مبتسماً، وتسارعت قلوب ياسر ونادية بالضحك.En: "You won't believe it, but it actually tastes good!" he said with a smile, and Yasser and Nadia's hearts raced with laughter.Ar: انضمت نادية إلى التجربة وأبدى الجميع إعجابهم بنكهة غير تقليدية، لكنها لذيذة.En: Nadia joined in the experience, and everyone expressed their admiration for the unconventional but delicious flavor.Ar: ضحكوا طوال الأمسية وتحدثوا عن هذه التجربة التي أصبحت حكاية طريفة يتم تذكرها كل عام في هذا العيد المبارك.En: They laughed throughout the evening and talked about this experience, which became a funny tale remembered every year during this blessed holiday.Ar: أدرك ياسر أن الطهي يمكن أن يكون فنًا شخصيًا، حتى وإن كان بعيدًا عن التقليد ما دام يجلب الفرح للأصدقاء.En: Yasser realized that cooking can be a personal art, even if it diverges from tradition, as long as it brings joy to friends.Ar: بهذا، تحول عيد المولد النبوي إلى ذكرى جميلة وفريدة من نوعها، حيث عبرت الدفء والضحكات والنكهات العجيبة عن ترابط الصداقة وعمقها.En: With this, the Prophet's Birthday turned into a beautiful and unique ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Rekindling Family Ties in the Snowy Atlas Mountains
    2025/12/07
    Fluent Fiction - Arabic: Rekindling Family Ties in the Snowy Atlas Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-07-08-38-19-ar Story Transcript:Ar: كانت المقصورة الصغيرة محاطة بالثلوج البيضاء، تقف شامخة في جبال الأطلس.En: The small cabin was surrounded by white snow, standing proudly in the Atlas Mountains.Ar: المدفأة الحجرية تسطع بنارها، وعبير الأرز يملأ الجو.En: The stone fireplace shone with its fire, and the scent of cedar filled the air.Ar: كانت هنا حيث تجتمع العائلة مرة أخرى بعد سنوات من الفراق.En: It was here that the family was gathering once again after years of separation.Ar: بعد مغادرتها البلد، كانت ليلى تتطلع لهذا اليوم، لكنها كانت تشعر بقلق كبير.En: After leaving the country, Leila had been looking forward to this day, but she was feeling a great deal of anxiety.Ar: فقد كانت العلاقة مع شقيقيها، عمر ونادية، قد تغيرت منذ أن غادرت.En: Her relationship with her siblings, Omar and Nadia, had changed since she departed.Ar: في الداخل، جلست العائلة معًا.En: Inside, the family sat together.Ar: ليلى، الفنانة المبدعة، شعرت بالحنين للماضي.En: Leila, the creative artist, felt nostalgic for the past.Ar: أرادت إصلاح ما كسره الزمان والبعد.En: She wanted to mend what time and distance had broken.Ar: كان اليوم عيد المولد النبوي، وهذه المناسبة جمعتهم في وسط الشتاء القارس.En: It was the Prophet's Birthday, and this occasion had brought them together in the midst of the harsh winter.Ar: بينما كانوا يجلسون حول مائدة العشاء، بدأت الأسنان تتكسر بين القديم والجديد.En: As they sat around the dinner table, the bonds between the old and new began to crack.Ar: عمر كان يدير حوارًا حول الماضي والصعوبات التي واجهتهم.En: Omar was leading a conversation about the past and the difficulties they had faced.Ar: نادية، بنظرتها الدفء، كانت تحاول تهدئة الوضع وتوحيد العائلة.En: Nadia, with her warm gaze, was trying to calm the situation and unite the family.Ar: شعرت ليلى بالتوتر، لكنها كانت تعلم ما يجب عليها فعله.En: Leila felt tense, but she knew what she needed to do.Ar: قامت بلطف، وذهبت إلى غرفتها لتحضر مجموعة من اللوحات التي رسمتها.En: She got up gently and went to her room to bring a collection of paintings she had created.Ar: كانت تلك اللوحات تجسد ذكريات طفولتهم، رحلاتهم إلى البساتين، ولعبهم في الفناء الخلفي.En: Those paintings depicted memories of their childhood, their trips to the orchards, and their games in the backyard.Ar: عاد الجميع ليروا اللوحات.En: Everyone returned to see the paintings.Ar: صمتت الأحاديث وامتلأت القلوب مشاعر قوية.En: Conversations fell silent, and hearts filled with strong emotions.Ar: تحولت الدموع إلى ابتسامات واستعاد الجميع الذكريات الجميلة.En: Tears turned into smiles, and everyone recalled the beautiful memories.Ar: تحدثوا عن لحظات الماضي، وتسللت الضحكات بينهم كما لو أنهم لم ينفصلوا أبدًا.En: They talked about past moments, and laughter spread among them as if they had never been apart.Ar: خلال تلك الأمسية، أدركت ليلى حقيقة هامة.En: During that evening, Leila realized an important truth.Ar: رغم المسافات والتغيرات، الحب بين العائلة هو الشيء الوحيد الذي لا يتغير.En: Despite the distances and changes, the love among family is the one thing that does not change.Ar: كانوا يجتمعون على الضحك والدموع والذكريات، وكانت هذه اللحظات كافية لتجعل ليلى تشعر بأنها في المنزل.En: They were united in laughter, tears, and memories, and these moments were enough to make Leila feel at home.Ar: في النهاية، بينما كان الدفء يملأ المكان والقلوب متصلة، أدركت ليلى أن الأسرة هي ملاذها الدائم.En: In the end, as warmth filled the place and hearts were connected, Leila realized that family is her eternal refuge.Ar: والآن، مع شقيقيها يزالون بجانبها، شعرت بأن السنوات التي مضت لم تكن سوى فصل واحد في كتاب حياتهم الطويل.En: And now, with her siblings still by ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Pushing Boundaries: An Alexandria Tale of Innovation & Tradition
    2025/12/06
    Fluent Fiction - Arabic: Pushing Boundaries: An Alexandria Tale of Innovation & Tradition Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-06-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: بين ضجيج المدينة وصوت الأمواج على كورنيش الإسكندرية، جلس كريم وليلى على مقعد خشبي قديم تحت شجرة زيتون.En: Between the noise of the city and the sound of the waves on the Corniche of Alexandria, Karim and Layla sat on an old wooden bench under an olive tree.Ar: كان الهواء باردًا في ذلك اليوم الشتوي، والسماء ملبدة بالغيوم، لكن حيوية المكان منحتهم الدفء.En: The air was cold on that winter day, and the sky was overcast, but the vitality of the place granted them warmth.Ar: كريم ولَّد في ذهنه فكرة جريئة منذ أسابيع.En: Karim had been nurturing a bold idea in his mind for weeks.Ar: بين الحين والآخر، كان يحدق في الأمواج ويطلق العنان لأفكاره.En: From time to time, he would gaze at the waves and let his thoughts wander.Ar: "ليلى، أود أن أريك شيئًا"، قال كريم وهو يسحب دفتر الرسم من حقيبته.En: "Layla, I want to show you something," Karim said as he pulled a sketchbook from his bag.Ar: رفعت ليلى نظرها إليه، كانت تعرف جيدًا طموحه وإبداعه، لكنها كانت تؤمن أيضًا أن الابتكار يجب أن يكون مصحوبًا بالحذر.En: Layla looked up at him; she knew well his ambition and creativity, but she also believed that innovation should be accompanied by caution.Ar: "ماذا لديك يا كريم؟" سألته بفضول.En: "What do you have, Karim?" she asked curiously.Ar: فتح كريم الدفتر وعرض عليها رسوماته.En: Karim opened the sketchbook and showed her his drawings.Ar: تصميم حديث ومبتكر لمجمع سكني جديد.En: A modern and innovative design for a new residential complex.Ar: مطاعم تطل على البحر، حديقة عامة أنيقة، وممرات تربط بين المباني بأناقة.En: Restaurants overlooking the sea, an elegant public garden, and pathways elegantly connecting the buildings.Ar: نظرت ليلى إلى الرسومات بشيء من التردد.En: Layla looked at the drawings with some hesitation.Ar: "فكرة جميلة، لكن قد تكون خطيرة.En: "A beautiful idea, but it could be risky.Ar: رؤساؤنا يفضلون الأمان والطرق المعتادة"، قالت ليلى.En: Our bosses prefer safety and traditional methods," said Layla.Ar: ابتسم كريم بثقة وقال: "أعلم، لكن كيف سنتطور إذا لم نجرب؟En: Karim smiled confidently and said, "I know, but how will we progress if we don't try?Ar: إذا لم ندفع بعض الحدود؟"En: If we don't push some boundaries?"Ar: في تلك اللحظة، شعرت ليلى بصراع داخلي.En: In that moment, Layla felt an internal struggle.Ar: هل تدعم الإبداع، أم تلتزم بالتقاليد؟En: Should she support creativity, or stick to tradition?Ar: عندما حان موعد الاجتماع مع رئيسهم في المكتب، شعر كريم بتوتر، لكنه قرر المضي قدمًا.En: When it was time for the meeting with their boss at the office, Karim felt nervous, but he decided to proceed.Ar: بدأ عرض أفكاره بحماس، عارضًا التصاميم والمفاهيم التي رسمها.En: He began presenting his ideas with enthusiasm, showcasing the designs and concepts he had drawn.Ar: راقبته ليلى بصمت للحظات، وفي اللحظة التي توقف فيها للتنفس، اختارت دعم زميلها.En: Layla observed him silently for a few moments, and the moment he paused to take a breath, she chose to support her colleague.Ar: "أعتقد أن فكرة كريم تستحق التجربة.En: "I think Karim's idea is worth trying.Ar: إنها تمثل روح الإسكندرية العصرية مع الاحتفاظ بسحر تاريخنا"، قالت بثقة.En: It represents the modern spirit of Alexandria while retaining the charm of our history," she said confidently.Ar: تفاجأ الرئيس بالحماس في صوت ليلى، ورد قائلاً: "لم أكن أتوقع هذا، لكنه مثير للاهتمام.En: The boss was surprised by the enthusiasm in Layla's voice and responded, "I didn't expect this, but it's intriguing.Ar: دعونا نناقش الأمر أكثر".En: Let's discuss it further."Ar: بعد الاجتماع، شعر كريم بالاعتزاز.En: After the meeting, Karim felt proud.Ar: نظر إلى ليلى وقال: "رغم أنني كنت قلقًا، دعمك جعل الفكرة أكثر قوة".En: He looked at ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません