『Fluent Fiction - Arabic』のカバーアート

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Finding Inner Peace in the Silence of the Atlas Mountains
    2026/02/25
    Fluent Fiction - Arabic: Finding Inner Peace in the Silence of the Atlas Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-25-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في قلب جبال الأطلس المغطاة بالثلوج، يقع منتجع روحي هادئ يطل على مناظر خلابة ويمتلئ بصمت يدعو للتأمل.En: In the heart of the snow-covered Atlas Mountains, there is a serene spiritual retreat overlooking breathtaking views and filled with a silence that invites contemplation.Ar: في هذا المكان، جاءت ياسمين، مديرة تسويق تعمل بجد، لتبحث عن السلام ووضوح الرؤية في حياتها المزدحمة.En: In this place, Yasmin, a hardworking marketing manager, came in search of peace and clarity in her busy life.Ar: في صباح أحد الأيام الباردة من الشتاء، قررت ياسمين المشاركة في جلسة تأمل، رغم أنها كانت مترددة في البداية.En: On a cold winter morning, Yasmin decided to participate in a meditation session, although she was hesitant at first.Ar: في هذه الجلسة، قابلت زيد، مدرب التأمل الذي كان في يوم من الأيام موسيقيًا.En: In this session, she met Zaid, the meditation instructor who was once a musician.Ar: زيد نفسه كان يبحث عن الفداء الشخصي، فكان يعاني من الشك في قدرته على إرشاد الآخرين.En: Zaid was seeking personal redemption himself, as he struggled with doubt about his ability to guide others.Ar: زايد ألقى نظرة على ياسمين، ثم بدأ بتوجيه المجموعة بصوت هادئ ودافئ.En: Zaid glanced at Yasmin, and then began guiding the group with a calm and warm voice.Ar: "خذوا نفسًا عميقًا، واغلقوا عيونكم.En: "Take a deep breath, and close your eyes.Ar: اشعروا بالهواء البارد النقي يدخل رئاتكم.En: Feel the cold, pure air entering your lungs."Ar: "بينما كانت ياسمين تحاول التخلص من الأفكار المزعجة حول العمل، ركزت على صوت زيد.En: While Yasmin tried to rid herself of the troubling thoughts about work, she focused on Zaid's voice.Ar: لم يكن الأمر سهلاً.En: It was not easy.Ar: كانت ذهنها يعود دائماً إلى مهامها والرسائل غير المقروءة.En: Her mind constantly wandered back to her tasks and unread messages.Ar: لكن زيد، بموهبته الطبيعية، نجح في إرشاد المجموعة إلى مكان من الهدوء والسلام الداخلي.En: But Zaid, with his natural talent, succeeded in guiding the group to a place of inner calm and peace.Ar: وفي لحظة من العمق والتأمل، زيد قرر مشاركة جزء من حياته مع الحاضرين.En: In a moment of depth and reflection, Zaid decided to share a part of his life with the attendees.Ar: "كنت موسيقيًا.En: "I was a musician.Ar: لكنني فقدت الطريق.En: But I lost my way.Ar: كان التأمل هو الذي أعادني إلى نفسي.En: Meditation is what brought me back to myself."Ar: "كلمات زيد كانت صافية وصادقة.En: Zaid's words were clear and sincere.Ar: شعرت ياسمين بشيء يتحرر في داخلها، وفجأة، لم تعد الأفكار عن العمل مهمة كما كانت من قبل.En: Yasmin felt something release inside her, and suddenly, thoughts about work did not seem as important as before.Ar: تيقنت ياسمين بأن السعي لتحقيق التوازن بين عملها وحياتها الشخصية هو ما تفتقده.En: Yasmin realized that the balance between her work and personal life was what she had been missing.Ar: بعد الجلسة، اقتربت ياسمين من زيد.En: After the session, Yasmin approached Zaid.Ar: شكرت له ما قاله وكيف أثّر بها.En: She thanked him for what he said and how it affected her.Ar: بدوره، شعر زيد بالامتنان لهذه اللحظة، إذ أعاد إليه الثقة في قدرته على المساعدة والإرشاد.En: In turn, Zaid felt grateful for this moment, as it restored his confidence in his ability to help and guide.Ar: ياسمين عادت إلى حياتها وهي تشعر بسلام داخلي لم تعرفه من قبل.En: Yasmin returned to her life feeling an inner peace she had never known before.Ar: أصبحت قادرة على إدارة حياتها المهنية بحكمة وتوجيه جديد.En: She became able to manage her professional life with wisdom and new direction.Ar: أما زيد، فقد اكتسب شجاعة وثقة جديدة في نفسه ومهاراته.En: As for Zaid, he gained new courage and confidence in himself and...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Laila's Laughing Quest: Unveiling Secrets of the Coral
    2026/02/24
    Fluent Fiction - Arabic: Laila's Laughing Quest: Unveiling Secrets of the Coral Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-24-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: تحت المياه الزرقاء الصافية والشمس الدافئة في فصل الشتاء، بدأت ليلى يومها في الشعاب المرجانية.En: Beneath the clear blue waters and the warm winter sun, Laila began her day on the coral reef.Ar: كانت الشعاب مليئة بالألوان والحياة البحرية المتنوعة.En: The reef was full of colors and diverse marine life.Ar: كانت لها رغبة قوية في اكتشاف نوع نادر من الأسماك.En: She had a strong desire to discover a rare type of fish.Ar: كانت تعمل بجدية وفضول، تبحث بين الشعاب وبين الأسماك الملونة.En: She worked diligently and curiously, searching among the reefs and the colorful fish.Ar: بينما كانت تسبح ببطء، لاحظت ليلى شيئًا غريبًا.En: As she swam slowly, Laila noticed something strange.Ar: سمكة زرقاء صغيرة كانت تراقبها بعينين قدرة على التحادث، وعندما اقتربت منها، سمعتها تتحدث!En: A small blue fish was watching her with eyes capable of conversation, and when she approached it, she heard it speak!Ar: قالت السمكة، "ماذا تريدين هنا؟"En: The fish said, "What do you want here?"Ar: صُدمت ليلى لكنها سرعان ما استعادت توازنها.En: Laila was shocked, but she quickly regained her composure.Ar: ردت بابتسامة، "أنا ليلى، أبحث عن أنواع نادرة. أريد اكتشاف شيء جديد!"En: She replied with a smile, "I'm Laila, searching for rare species. I want to discover something new!"Ar: لكن السمكة كانت عنيدة، "لماذا سأساعدك؟ لديك النظارات الكبيرة وتفكرين أنك تعرفين كل شيء!"En: But the fish was stubborn, "Why would I help you? You have big goggles and think you know everything!"Ar: ضحكت ليلى برفق، "ربما نظارتي كبيرة، لكن قلبي تواق مثل البحر. كلانا نحب السرور والفرح!"En: Laila laughed softly, "Maybe my goggles are big, but my heart is as eager as the sea. We both love joy and happiness!"Ar: نظرت السمكة إليها بعين ماكرة.En: The fish looked at her with a sly eye.Ar: سأل، "إذا كان بإمكانك جعلني أضحك، سأريك جزءًا مخفيًا من الشعاب."En: It asked, "If you can make me laugh, I'll show you a hidden part of the reef."Ar: قررت ليلى خوض هذا التحدي.En: Laila decided to take on this challenge.Ar: بدأت تروي نكتًا عن المحيط وأسماك أخرى.En: She started telling jokes about the ocean and other fish.Ar: السرد الممتع والروح المرح جذب انتباه السمكة الصغيرة التي بدأت تضحك بصوت عالٍ.En: The entertaining storytelling and playful spirit caught the attention of the little fish, which began to laugh out loud.Ar: أخيراً، عندما توقفت عن الضحك، نظرت السمكة الموجودة إلى ليلى وقالت، "لقد أدهشتني. جميل أن ترى أحدًا يفهم أهمية المرح."En: Finally, when the laughter subsided, the fish looked at Laila and said, "You've impressed me. It's nice to see someone who understands the importance of fun."Ar: رفعت السمكة زعانفها، وأشارت إلى طريق مخفي بين الصخور.En: The fish raised its fins and pointed to a hidden path between the rocks.Ar: قالت، "هناك ستجدين ما تبحثين عنه."En: It said, "There you will find what you're looking for."Ar: سبحت ليلى نحو المكان برفقة السمكة، ومع الوقت اكتشفت منطقة سرية مليئة بالكائنات الجديدة التي لم ترها من قبل.En: Laila swam towards the spot with the fish, and over time she discovered a secret area filled with new creatures she hadn't seen before.Ar: تعلمت ليلى حينها أن البحث العلمي يحتاج إلى صبر وروح الدعابة.En: Laila learned then that scientific exploration requires patience and a sense of humor.Ar: عادت إلى معملها وهي تحمل اكتشافها العظيم، وشعرت أن السمكة قد أصبحت صديقتها.En: She returned to her lab carrying her great discovery, feeling that the fish had become her friend.Ar: وهكذا، في أعماق البحر، أدركت ليلى أن التعلم والمعرفة يحتاجان إلى قلب مفتوح وروح مرحة لتحقيق النجاح.En: Thus, in the depths of the sea, Laila realized that learning and knowledge require an open heart ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません