『Fluent Fiction - Arabic』のカバーアート

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Cairo Spice Quest: Triumph in the Bazaar's Bargaining Game
    2025/12/02
    Fluent Fiction - Arabic: Cairo Spice Quest: Triumph in the Bazaar's Bargaining Game Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-02-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: بين أزقة بازار القاهرة الملونة، كان الجو مليئًا بالحياة.En: Amidst the colorful alleys of the Bazaar in Cairo, the atmosphere was full of life.Ar: أصوات الباعة يترددون في كل مكان، والروائح الغنية للتوابل تعبق في الهواء.En: The voices of vendors echoed everywhere, and the rich smells of spices filled the air.Ar: كانت الاستعدادات لعيد المولد النبوي تجري على قدم وساق، وجميع الناس كانوا يتنافسون للحصول على الأشياء النادرة والمميزة.En: The preparations for the Mawlid al-Nabi were in full swing, and everyone was competing to get rare and special items.Ar: زيد، الطباخ الشغوف، كان يسير مع لينا، رفيقته المخططة الدقيقة.En: Zaid, the passionate cook, was walking with Lina, his meticulous companion.Ar: الهدف كان واضحًا في ذهنهما: العثور على التوابل النادرة لتحضير طبق مميز للعيد.En: Their goal was clear: to find rare spices to prepare a special dish for the holiday.Ar: زيد دائم النسيان نوعًا ما، لكنه يعشق إعداد الأطباق الفاخرة.En: Zaid is somewhat forgetful, but he loves preparing exquisite dishes.Ar: أما لينا، فهي تعرف السوق مثل ظهر يدها، وتؤمن بفن المساومة.En: As for Lina, she knows the market like the back of her hand and believes in the art of bargaining.Ar: كان العثور على التوابل النادرة أمرًا صعبًا.En: Finding the rare spices was a challenge.Ar: يقول بائع هنا: "لدينا بعض من التوابل النادرة، لكن ثمنها باهظ.En: One vendor said, "We have some rare spices, but they're expensive."Ar: " وبائع هناك ينادي على بضائعه: "للتو وصلت، والعيد على الأبواب!En: Another vendor called out his goods: "Just arrived, and the holiday is around the corner!"Ar: " زيد يشعر بالإثارة، فهو يريد تلك التوابل بأي ثمن رغم أنه لا يريد أن يتخطى الميزانية.En: Zaid felt excited; he wanted those spices at any cost, though he didn't want to exceed the budget.Ar: في أحد الأكشاك، ووسط الصخب، لمح زيد التوابل التي يبحث عنها.En: In one of the stalls, amidst the hustle and bustle, Zaid spotted the spices he was looking for.Ar: المعروض كان مغريًا، لكن السعر كان مرتفعًا للغاية.En: The offering was tempting, but the price was extremely high.Ar: بدأ زيد يتفاوض مع البائع بانفعال، ولينا بجانبه تهمس له: "لا تتسرع، دعنا نتفاوض بذكاء.En: Zaid began to negotiate with the vendor excitedly, with Lina by his side, whispering to him: "Don't rush, let's negotiate wisely."Ar: "بدأت عملية المفاوضة بشكل ودي، لكنها سرعان ما أصبحت مليئة بالحماس.En: The bargaining process started amicably but quickly became full of enthusiasm.Ar: البائع يمدح جودة التوابل، وزيد يعرض سعراً أقل بحماسة واندفاع.En: The vendor touted the quality of the spices, and Zaid eagerly offered a lower price.Ar: هنا تدخلت لينا، بمزج من الصلابة والدبلوماسية، لتثبت وجهة نظرها.En: Here Lina intervened, mixing firmness with diplomacy, to make her point.Ar: مع مرور الوقت والاختلاف في الأسعار، توصل زيد ولينا لاتفاق جيد مع البائع.En: With time and price differences, Zaid and Lina reached a good agreement with the vendor.Ar: أخيرًا، احتضن زيد كيس التوابل النادرة وكأنها كنز ثمين.En: Finally, Zaid embraced the bag of rare spices as if it were a precious treasure.Ar: لينا تهز رأسها برضا، تعلمت كيف أن الصبر والمساومة يؤتيان ثمارهما.En: Lina nodded in satisfaction, having learned how patience and bargaining pay off.Ar: في النهاية، استعاد زيد ثقته بمساعدة لينا.En: In the end, Zaid regained his confidence with Lina's help.Ar: واستطاع الحصول على التوابل التي حلم بها بأسلوب جديد تقدمه له لينا.En: He managed to get the spices he dreamed of, thanks to a new approach introduced to him by Lina.Ar: الآن هو جاهز لتحضير الطبق الخاص لعيد المولد النبوي، مع درس مهم في فن المساومة يتردد في ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • From Doubt to Triumph: Winning the Debate of a Lifetime
    2025/12/01
    Fluent Fiction - Arabic: From Doubt to Triumph: Winning the Debate of a Lifetime Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-01-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: تسللت أشعة شمس دافئة داخل المكتبة الوطنية بمصر، حيث كانت النوافذ الكبيرة تكشف عن مشهد مهيب يلمع بصفوف الكتب القديمة والجماهير المنتبهين.En: Warm rays of sunshine infiltrated the The National Library in Egypt, where large windows revealed a majestic scene gleaming with rows of old books and attentive crowds.Ar: كان اليوم هو اليوم المرتقب، نهائيات مسابقة المناظرات الأكاديمية الدولية.En: It was the awaited day, the finals of the International Academic Debate Competition.Ar: حسن كان يجلس في مقعده، يشعر بتيار القلق يسري في قلبه.En: Hassan sat in his seat, feeling a current of anxiety flowing in his heart.Ar: كان حلم الفوز يلوح أمامه، ولكنه كان يتصارع مع مشاعره المتضاربة.En: The dream of winning loomed before him, but he wrestled with conflicting emotions.Ar: بجانبه كانت أمينة، زميلته الواثقة، تدعمه بابتسامتها الهادئة.En: Beside him was Amina, his confident colleague, supporting him with her calm smile.Ar: "حسن، أنت تستطيع فعلها"، قالت أمينة بصوت مشجع.En: "Hassan, you can do it," Amina said encouragingly.Ar: في الجهة الأخرى، كانت زينب، خصمهم الأقوى، تتحدث مع فريقها بمهارة وأسلوب متميز.En: On the other side was Zainab, their strongest adversary, speaking with her team with skill and distinctive style.Ar: كان يعرف أن تجاوزها لن يكون سهلاً.En: He knew surpassing her wouldn’t be easy.Ar: بدأت المنافسة، وكان حسن يحاول جاهداً التركيز على كلماته المحفوظة.En: The competition began, and Hassan was trying hard to focus on his memorized words.Ar: لكن مع تقدم المناظرة، لاحظ حسن أن فريق زينب كان يحقق نقاطاً بإقناع واستراتيجية.En: But as the debate progressed, Hassan noticed that Zainab’s team was scoring points with persuasion and strategy.Ar: هنا وقف حسن في منتصف الجلسة بين خيارين: الاعتماد على ما درسه بدقة أم الاستماع إلى حدسه والانسياب مع الحوار.En: At this moment, Hassan stood in the middle of the session between two choices: rely on what he had studied meticulously or listen to his intuition and flow with the dialogue.Ar: قرر حسن، بعد لحظة صمت، أن يتحدث بعفوية.En: After a moment of silence, Hassan decided to speak spontaneously.Ar: تحدث عن أهمية التعاون والثقة بين أعضاء الفريق، وكيف يمكن للفريق أن يحقق النجاح عن طريق التصدي للتحديات بشكل جماعي.En: He talked about the importance of cooperation and trust among team members, and how a team can achieve success by tackling challenges collectively.Ar: كانت كلماته صادقة وقوية، لامست قلوب الحضور.En: His words were sincere and powerful, touching the hearts of those present.Ar: الفريق شعر بالثقة يتسلل إلى صفوفهم، وأمينة تبعت حسن بكلمات داعمة، مما عزز موقف الفريق.En: The team felt confidence seep into their ranks, and Amina followed Hassan with supportive words, which strengthened the team's position.Ar: عندما جاء دور زينب للرد، كان واضحاً أن موقف فريقها قد اهتز قليلاً.En: When it was Zainab’s turn to respond, it was clear that her team’s stance was slightly shaken.Ar: في النهاية، حين أعلن الحكام النتائج، ارتفعت هتافات الفرح، وانغمرت المكتبة بالتصفيق: فريق حسن وأمينة حصل على الفوز.En: In the end, when the judges announced the results, cheers of joy rose, and the library was filled with applause: Hassan and Amina’s team had achieved victory.Ar: بابتسامة عريضة ودموع الفرح في عينيه، أدرك حسن أن الإنجاز ليس فقط في الفوز، بل في التغلب على شكوكه الداخلية.En: With a wide smile and tears of joy in his eyes, Hassan realized that the achievement was not just in winning but in overcoming his internal doubts.Ar: شكره لأمينة كان عميقاً، لما قدمته من دعم غير مشروط وثقة.En: His gratitude to Amina was profound for her unconditional support and faith.Ar: بينما كانوا يبتعدون عن المنصة وسط ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Rekindling Bonds: A Family's Journey Through Stories
    2025/12/01
    Fluent Fiction - Arabic: Rekindling Bonds: A Family's Journey Through Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-12-01-08-38-19-ar Story Transcript:Ar: وسط صخب معرض القاهرة الدولي للكتاب، كانت زينب تسير بجانب والدها عمر وأختها الصغيرة ليلى.En: Amidst the hustle and bustle of the Cairo International Book Fair, Zainab was walking beside her father, Omar, and her little sister, Leila.Ar: الجو بارد والشمس شاحبة، لكن الحيوية في المكان كانت تشع دفئا خاصا، تشبه الموسيقى التي تُسمع بين أثر الصحف والكتب المنتشرة في كل زاوية.En: The weather was cold and the sun was pale, but the vibrancy of the place radiated a special warmth, resembling music that could be heard among the scattered newspapers and books at every corner.Ar: زينب شعرت طوال الفترة الماضية بأنها بعيدة عن عائلتها.En: Zainab had felt distant from her family for some time.Ar: كانت تتمنى منذ فترة طويلة أن تجد طريقة للتحدث مع والدها الذي يبدو منشغلاً بتجارته.En: She had long wished to find a way to talk to her father, who seemed occupied with his business.Ar: أما ليلى، فكانت تلتقط كل ما يمكنها من الكتب الملونة وتبدي حماستها الطفولية.En: As for Leila, she was picking up every colorful book she could find and showing her childish enthusiasm.Ar: بينما كانوا يمرون بين أكشاك الكتب، أرادت زينب أن تجد شيئًا يشد انتباه الجميع.En: As they passed between the book stalls, Zainab wanted to find something that would capture everyone's attention.Ar: توقفت فجأة، ونظرت إلى الأب عمر وقالت: "بابا، ما رأيك أننا نبحث عن شيء يمكن أن نقرأه جميعًا؟"En: She suddenly stopped and looked at her father, Omar, and said, "Dad, what do you think about us looking for something we can all read together?"Ar: التفت عمر محاولاً إخفاء دهشته، وأجاب بابتسامة هادئة: "هذه فكرة جميلة، يا زينب."En: Omar turned, trying to hide his surprise, and replied with a calm smile, "That's a wonderful idea, Zainab."Ar: بينما يتجولون، وجدوا جناحًا خاصًا يعرض سلسلة من الكتب التي تناسب جميع الأعمار.En: As they wandered around, they found a special section displaying a series of books suitable for all ages.Ar: كانت تلك السلسلة مليئة بالقصص الجميلة والمثيرة، والتراث العربي الأصيل.En: This series was filled with beautiful and exciting stories, and authentic Arab heritage.Ar: كل منهم اهتم بجزء منها، لتظهر بوضوح الرغبة في التقارب بينهم.En: Each of them was interested in a part of it, clearly showing a desire for closeness among them.Ar: لكن، في لحظة هدوء، تحدثت زينب بصراحة: "أشعر أحيانًا أننا بعيدون عن بعضنا،En: But, in a moment of calm, Zainab spoke candidly: "I sometimes feel that we are distant from each other.Ar: أفتقد تلك اللحظات عندما كنا نجتمع ونتحدث معًا."En: I miss those moments when we used to gather and talk together."Ar: كان عمر يستمع بجدية، ومد يده ليحتضنها قائلاً: "أنا آسف يا زينب، سأحاول أن أكون قريبًا أكثر."En: Omar listened seriously and reached out to embrace her, saying, "I'm sorry, Zainab, I will try to be closer."Ar: ليلى أيضًا اقتربت وعانقت زينب، وقالت بصوت ضاحك: "وعندما تقرأين لي قصة قبل النوم."En: Leila also approached and hugged Zainab, saying with a laughing voice, "And when you read me a story before bedtime."Ar: ضحك الجميع، إحساس الدفء والحميمية عاد إليهم.En: Everyone laughed, and the sense of warmth and intimacy returned to them.Ar: كانت لحظة مؤثرة للجميع، وقررت الأسرة أن تقضي وقتًا أطول في قراءة السلسلة معًا.En: It was a touching moment for everyone, and the family decided to spend more time reading the series together.Ar: تجدد بينهما الحماس، وزال التوتر.En: Their enthusiasm was renewed, and the tension dissipated.Ar: في نهاية اليوم، كانوا جالسين بأريحية مع قهوة ساخنة وابتسامات تفترش وجوههم.En: By the end of the day, they were sitting comfortably with hot coffee and smiles spread across their faces.Ar: اكتشفت زينب أن العائلة ليست فقط في الوجود الجسدي، بل ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません