『Fluent Fiction - Arabic』のカバーアート

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Grilling in the Arctic: Leila’s Tundra Triumph
    2025/11/26
    Fluent Fiction - Arabic: Grilling in the Arctic: Leila’s Tundra Triumph Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-26-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كان النهار باردًا في سهول التندرا القطبية.En: The day was cold on the التندرا plains.Ar: كانت ليلى، بعزيمتها القوية، تتقدم نحو مكان إقامة حفلتها الصغيرة.En: Leila, with her strong determination, was advancing towards the location of her small party.Ar: كانت رائحة المغامرة تسري في الهواء.En: The scent of adventure lingered in the air.Ar: بجانبها، كان عمر وزيد يتبعانها مترددين، متسائلين عن سبب اختيار ليلى لهذا المكان المتجمد لشواء الكباب.En: Beside her, Omar and Zaid followed hesitantly, wondering why Leila chose this frozen place to grill kebabs.Ar: الثلوج كانت تغطي الأرض مثل سجادة بيضاء لا نهاية لها.En: The snow covered the ground like an endless white carpet.Ar: الهواء كان نقيًا لكن باردًا لدرجة جعلت الأنفاس تتكثف على الفور كلما تحدثوا.En: The air was fresh but so cold that breath would instantly condense whenever they spoke.Ar: الضحكات كانت تختفي بين طيات الرياح القوية وكأنها لا تريد أن تسمح لأي صوت بإزعاج سكونها.En: Laughter disappeared among the folds of the strong wind as if it didn't want to allow any sound to disturb its calmness.Ar: "ليلى، هل أنت متأكدة أننا نستطيع الشواء هنا؟" سأل عمر وهو يهز رأسه بتردد.En: "Leila, are you sure we can grill here?" Omar asked, shaking his head doubtfully.Ar: بادلته ليلى بابتسامة واسعة، محاولًا إخفاء توترها.En: Leila replied with a wide smile, trying to hide her tension.Ar: "بالطبع! سنستمتع بالتأكيد." أجابت بحماس.En: "Of course! We'll definitely enjoy it," she answered enthusiastically.Ar: لكن بعد دقائق، بدأت التحديات تظهر بوضوح.En: But after minutes, the challenges began to clearly appear.Ar: حاولت ليلى إشعال النار، ولكن كلما أقتربت من تجهيز الشواء، تجمد كل شيء.En: Leila tried to light the fire, but every time she got close to setting up the grill, everything froze.Ar: حتى السائل الذي استخدمته لإشعال الفحم كان جامدًا.En: Even the liquid she used to ignite the charcoal was solid.Ar: حاولت ليلى بكل جدية، غير مستسلمة، فجمعت الحقائب واستخدمتها كحاجز للرياح.En: Leila tried earnestly, refusing to give up, so she gathered the bags and used them as a wind barrier.Ar: شمس القطب الباهتة كانت تطلق أشعة قليلة على الثلوج، وخطر ببال ليلى تركيب عاكس من الصحون المعدنية لتمركز الحرارة.En: The faint sun of the poles cast a few rays on the snow, and an idea struck Leila to construct a reflector from metal plates to concentrate the heat.Ar: العزيمة والإصرار بدأوا يؤتيان أُكُلَهما عندما أمسك اللهب بالفحم، وأضاءت النيران البرتقالية المكان بشكل ساحر.En: Determination and perseverance began to pay off when the flame caught the charcoal, and the orange fires enchanted the place.Ar: كانت الابتسامات ترتسم على وجوه الأصدقاء بينما بدأ الدفء يحيط بهم.En: Smiles appeared on the friends' faces as warmth began to surround them.Ar: جلست ليلى، عمر، وزيد قريبين من النيران، مشاكسين لحظة الانتصار التي أحرزوها.En: Leila, Omar, and Zaid sat close to the fire, savoring their moment of victory.Ar: "أرأيت؟ قلت لكم أنني سأفعلها!" ضحكت ليلى وهي تنظر إلى الأفق الأبيض الممتد.En: "See? I told you I would do it!" Leila laughed as she looked at the extended white horizon.Ar: الليلة كانت لليلى درسًا في القوة والصداقة.En: The night taught Leila a lesson in strength and friendship.Ar: فهمت أن الإقرار بالضعف لا ينفي الشجاعة، بل يعززها ويمنحها معنى إضافي من خلال الأعمال المشتركة والتعاون.En: She realized that acknowledging weakness does not negate courage; rather, it enhances it and gives it additional meaning through shared actions and cooperation.Ar: وأمام نيرانهم الصغيرة، شارك الأصدقاء الكباب والضحكات، وكان البرد آنذاك لا يهم طالما كانت الصداقة هي ما ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Spice and Serendipity: Unplanned Joy in Marrakech
    2025/11/26
    Fluent Fiction - Arabic: Spice and Serendipity: Unplanned Joy in Marrakech Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-26-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في سوق مراكش الصاخب، في الخريف، كان هناك مقهى جذاب مفعم بالحياة والألوان.En: In the bustling Marrakech market, during the fall, there was a charming café filled with life and colors.Ar: امتلأ المكان بروائح التوابل الغنية والمعجنات الحلوة.En: The place was filled with the aromas of rich spices and sweet pastries.Ar: جلس زين وليلى على طاولة بجوار النافذة، متأثرين بالطاقة السعيدة من حولهم.En: Zain and Layla sat at a table by the window, influenced by the happy energy around them.Ar: زين كان مصورًا يسعى لالتقاط لحظات عفوية من ليلى من أجل مشروع خاص، بينما كانت ليلى، المدونة المفعمة بالحيوية، تسعى لتجربة كل جديد في قائمة الخريف للمقهى من أجل مراجعتها في مدونتها.En: Zain, a photographer, was eager to capture spontaneous moments of Layla for a special project, while Layla, the vibrant blogger, was keen to try everything new on the café's fall menu for her blog review.Ar: بينما كانت ليلى توثق تفاصيل الأطباق بعناية، لاحظ زين أن الموظفين في المقهى ينظرون إليهم بابتسامات مشرقة وتبادلوا كلمات كأنهم كانوا في سر خاص.En: While Layla carefully documented the details of the dishes, Zain noticed the café staff looking at them with bright smiles and exchanging words as if they were in on a private secret.Ar: فجأة، تقدمت النادلة وقدمت لهم طبقًا من الحلوى مع تهنئة حارة بقوله "مبروك للعروسين!En: Suddenly, the waitress approached and presented them with a dessert plate, warmly congratulating them by saying, "Congratulations to the newlyweds!"Ar: " ارتبك زين وليلى، لكن سرعان ما أدركا سوء الفهم المشترك.En: Zain and Layla were confused, but soon realized the mutual misunderstanding.Ar: زين، الذي كان يرغب في التقاط صور غير متكلفة، رأى في هذا الموقف فرصة ذهبية؛ فقرر اللعب مع الدور للحصول على صور أكثر، بينما ليلى، بعد تردد بسيط، رأت في الوضع فرصة لتذوق المزيد من الأطباق الخاصة للمقهى.En: Zain, who was aiming for candid photos, saw this situation as a golden opportunity; he decided to continue the role-play to capture more images, while Layla, after a brief hesitation, saw the situation as an opportunity to savor more of the café's special dishes.Ar: بدأ الموظفون في المقهى بتقديم مجموعة متنوعة من "العروض الخاصة لشهر العسل"، مما جعل ليلى مستمتعة للغاية وهي تدون ملاحظاتها وتلتقط صورها.En: The café staff began offering a variety of "honeymoon specials," which immensely delighted Layla as she jotted down her notes and took photos.Ar: ومع استمرار الأمسية، بدأ الجميع في المقهى يشاركون في الاحتفال الوهمي، مما أضفى جوًا من المرح والبهجة.En: As the evening progressed, everyone in the café joined in the imaginary celebration, adding an atmosphere of fun and joy.Ar: بلغت اللحظات ذروتها عندما اجتمع الموظفون ليقدموا أغنية رومانسية مخصصة لزين وليلى.En: The moments peaked when the staff gathered to present a romantic song dedicated to Zain and Layla.Ar: أثناء الأغنية، التقت أعين زين وليلى في لحظة غير متوقعة من الحماس والمرح.En: During the song, Zain and Layla's eyes met in an unexpected moment of enthusiasm and fun.Ar: انتهت الأغنية وسط تصفيق الزبائن.En: The song ended amid applause from the patrons.Ar: بعد انتهاء الحفل الصغير، ضحك زين وليلى على سوء الفهم الممتع.En: After the small celebration ended, Zain and Layla laughed at the amusing misunderstanding.Ar: اعترف زين لليلى عن محاولته لالتقاط صور لها، وأوضح سبب الاهتمام الخاص.En: Zain confessed to Layla about his attempt to take candid photos of her and explained the special attention.Ar: ضحكت ليلى وقالت: "كان يمكن أن تسألني فقط!En: Layla laughed and said, "You could have just asked me!"Ar: "في النهاية، قررا مشاركة وجبة كأصدقاء، متفقين على أن الغائب هو الجمال في ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Spices and Stories: An Istanbul Connection
    2025/11/25
    Fluent Fiction - Arabic: Spices and Stories: An Istanbul Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-11-25-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في قلب إسطنبول، كانت ألوان السوق تتراقص تحت سماء الخريف الزرقاء بعد احتفالات يوم الجمهورية التركية.En: In the heart of Istanbul, the colors of the market danced under the blue autumn sky following the celebrations of Turkish Republic Day.Ar: كان السوق مكانًا للقصص والروائح الساحرة، ووسط النكهات الكثيرة، وقف زيد في كشكه المليء بالتوابل المختلفة، ابتسامته تخفي رغبته في مغامرة جديدة.En: The market was a place of stories and enchanting aromas, and among the many flavors, Zaid stood at his stall filled with various spices, his smile hiding his desire for a new adventure.Ar: زيد كان تاجر توابل محترف ولكنه كان يحلم بمغامرات تأخذه بعيدًا عن الروتين اليومي.En: Zaid was a professional spice trader, but he dreamed of adventures that would take him far from the daily routine.Ar: في طرف السوق الآخر، كانت مريم، كاتبة معروفة في عالم الطعام، تبحث عن توابل نادرة وتجارب أصلية تلهم كتاباتها.En: On the other side of the market, Maryam, a well-known food writer, was searching for rare spices and original experiences to inspire her writings.Ar: مع أنها كانت تواجه صعوبة في التواصل بسبب حاجز اللغة، كانت تحمل رغبة قوية لاكتشاف قصص جديدة.En: Although she faced difficulty communicating due to the language barrier, she carried a strong desire to discover new stories.Ar: بينما كانت تتجول بين الأكشاك، لفت انتباه مريم رائحة زكية جعلتها تتوقف عند كشك زيد.En: As she wandered between the stalls, Maryam was drawn by a fragrant aroma that made her stop at Zaid's stall.Ar: تبادلوا الابتسامات، ولكن حاجز اللغة كان واضحًا.En: They exchanged smiles, but the language barrier was evident.Ar: رغم ذلك، قرر زيد الخروج من روتينه.En: Nonetheless, Zaid decided to step out of his routine.Ar: قرر أنه سيتحدث مع مريم ويشاركها سرًا عائليًا.En: He decided he would talk to Maryam and share a family secret with her.Ar: تحدث زيد ببطء، مستخدمًا لغة بسيطة، عن خلطة توابل عائلته الفريدة وقصة هذه الخلطة التي تعود إلى جده الأول.En: Zaid spoke slowly, using simple language, about his family's unique spice blend and the story behind it that dates back to his great-grandfather.Ar: شعرت مريم بالارتياح، وابتسمت، لأنها أخيرًا وجدت القصة التي تبحث عنها.En: Maryam felt relieved and smiled, as she had finally found the story she was searching for.Ar: حدثت قفزة في الثقة بين الاثنين، وبدأت الصداقة تتشكل.En: Trust leaped between the two, and a friendship began to form.Ar: قررت مريم أن تكتب مقالاً عن الكشك وخلطة زيد الخاصة، مشيرة إلى قصته وكيف تجمع التوابل بين الثقافات والناس.En: Maryam decided to write an article about the stall and Zaid's special blend, highlighting his story and how spices bring together cultures and people.Ar: هذا المقال جلب اهتمامًا كبيرًا لكشك زيد، محققًا له فوائد جديدة وفرصًا غير متوقعة.En: This article brought considerable attention to Zaid's stall, achieving new benefits and unexpected opportunities for him.Ar: استعاد زيد نظرة جديدة لعمله، وفهم أن كشكه ليس مجرد مكان للبيع بل محطة للقصص والاتصال بين العوالم المختلفة.En: Zaid gained a new perspective on his work, understanding that his stall was not just a place to sell but a station for stories and connections between different worlds.Ar: أما مريم، فأدركت أهمية القصص الشخصية وراء كل توابل، وكيف يمكن لهذه القصص أن تجذب القراء وتجعل الكتابة أكثر إثارة وجاذبية.En: As for Maryam, she realized the importance of the personal stories behind each spice and how these stories could captivate readers and make writing more exciting and appealing.Ar: ومع انتهاء تلك الأيام الخريفية الساحرة، عاد السوق إلى انشغاله المعتاد، لكن زيد ومريم قد تغيرا، كلٌ بطرقهما الخاصة.En: With the conclusion of those enchanting autumn days, ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません