Fluent Fiction - Arabic

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

    Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

    That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

    Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

    Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
    psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

    Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Falafel Face-Off: A Warm Winter's Tale of Taste and Friendship
    2025/01/14
    Fluent Fiction - Arabic: Falafel Face-Off: A Warm Winter's Tale of Taste and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-01-14-23-34-01-ar Story Transcript:Ar: تحت سقف مقهى مزدحم في الضواحي، في يوم شتاء بارد، جلست أمينة ويوسف على طاولة بجانب النافذة.En: Under the roof of a bustling cafe in the suburbs, on a cold winter's day, Amina and Youssef sat at a table by the window.Ar: كانت حرارة المكان والكلمات المتناثرة في الجو جاعلة منه ملجأً دافئاً من البرد القارس في الخارج.En: The warmth of the place and the scattered words in the air made it a cozy refuge from the bitter cold outside.Ar: الموسيقى الجاز الناعمة تضفي جواً من الاسترخاء.En: The soft jazz music added an atmosphere of relaxation.Ar: أمينة تمتلك شغفاً بالطعام.En: Amina has a passion for food.Ar: كانت تؤمن بأنها تملك قدرة فائقة على تمييز أفضل النكهات.En: She believed she had an extraordinary ability to distinguish the best flavors.Ar: يوسف، على العكس، يحب الضحك والمزاح.En: Youssef, on the other hand, loves laughter and joking.Ar: كانا منشغلين في نقاش محتدم حول "من يصنع أفضل فلافل في العالم.En: They were engrossed in a heated debate about "who makes the best falafel in the world."Ar: "قالت أمينة بتحدي، "الفلافل من المطعم X لا يمكن مقارنته بأشياء أخرى.En: Amina said challengingly, "The falafel from Restaurant X is incomparable to anything else."Ar: "ضحك يوسف وقال، "لا، لا، مطعم Y هو الأفضل بلا منازع.En: Youssef laughed and said, "No, no, Restaurant Y is the best, without a doubt.Ar: أنتِ تحتاجين لتجربة ذوق مختلف.En: You need to try a different taste."Ar: "تناقشا وتعالوا بالأصوات.En: They debated and raised their voices.Ar: أمينة قررت أن تثبت رأيها.En: Amina decided to prove her point.Ar: قالت، "سأطلب الفلافل من كل مطعم باستخدام تطبيقات توصيل مختلفة.En: She said, "I'll order falafel from each restaurant using different delivery apps."Ar: " يوسف لم يقاوم الفكرة.En: Youssef couldn't resist the idea.Ar: قال بابتسامة، "أحب أن أرى ذلك.En: He said with a smile, "I'd love to see that."Ar: "جلسا مترقبين.En: They sat waiting in anticipation.Ar: وعندما وصلت الطلبيات، بدأا بتذوق الفلافل.En: And when the orders arrived, they began tasting the falafel.Ar: كانت اللحظة الحاسمة.En: It was the decisive moment.Ar: قال يوسف وهو يضحك بصوت عالٍ، "يا إلهي!En: Youssef laughed out loud, "Oh my God!Ar: إنه من نفس المطعم!En: It's from the same restaurant!"Ar: "ابتسمت أمينة لأول مرة وتنفست الصعداء، "يا للعبقرية!En: Amina smiled for the first time and breathed a sigh of relief, "What brilliance!Ar: كان لدينا نقاش كبير بلا سبب.En: We had a big debate for no reason."Ar: "ضحكا سوياً، وعرفا أن الجدال كان بلا جدوى.En: They laughed together, realizing the argument was futile.Ar: أدركت أمينة أن الطعم كان رائعًا حتى ولو كانا مختلفين.En: Amina understood that the taste was great, even if they were different.Ar: وافقت على اقتراح يوسف.En: She agreed to Youssef's suggestion.Ar: "لنستمتع بالفلافل المتشابهة ونعتبرها تعادلاً.En: "Let's enjoy the similar falafel and consider it a tie."Ar: "بذلك، تعلمت أمينة أن تستمتع باللحظة وتقدّر روح يوسف المرحة.En: With that, Amina learned to enjoy the moment and appreciate Youssef's cheerful spirit.Ar: قررا أن ينهيا اليوم بتناول فلافل وضحك، تاركين النقاش بلا فائز محدد، لكن بنهاية مرحة ومرضية.En: They decided to end the day with falafel and laughter, leaving the argument without a clear winner, but with a cheerful and satisfying ending. Vocabulary Words:bustling: مزدحمsuburbs: الضواحيrefuge: ملجأbitter: قارسrelaxation: الاسترخاءextraordinary: فائقةdistinguish: تمييزlaughter: الضحكjoking: المزاحengrossed: منشغلينheated: محتدمchallengingly: بتحديincomparable: لا يمكن مقارنتهdecisive: الحاسمةsigh: الصعداءbrilliance: العبقريةfutile: بلا جدوىappreciate: تقدّرcheerful: المرحةatmosphere: جواًscattered: المتناثرةpassion: شغفاًargue: يتناقشanticipation: مترقبينresist:...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Facing Fears: Leila's Journey to Health and Friendship
    2025/01/14
    Fluent Fiction - Arabic: Facing Fears: Leila's Journey to Health and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-01-14-08-38-19-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوي بارد في ضواحي القاهرة الحديثة، كانت ليلى تسير ببطء في شارع مزدحم.En: On a cold winter morning in the modern suburbs of Cairo, Leila was walking slowly down a busy street.Ar: كانت تشعر بالقلق من الموعد الطبي المرتقب.En: She was anxious about the upcoming medical appointment.Ar: أضاءت واجهات المباني الزجاجية بأشعة الشمس الخافتة، ولامس الهواء البارد وجهها بعذوبة.En: The glass fronts of the buildings were lit by the faint sunlight, and the cold air touched her face gently.Ar: ليلى، مهندسة شابة وطموحة، كانت تشعر بالصداع المستمر في الآونة الأخيرة.En: Leila, a young and ambitious engineer, had been experiencing persistent headaches recently.Ar: بدأت تساورها المخاوف من أن يكون الأمر أكثر من مجرد إرهاق.En: She began to worry that it might be more than just fatigue.Ar: اتصلت بصديقها القديم عمر.En: She called her old friend Omar.Ar: عمر كان يدرس الطب وكان دائما بجانبها للدعم والمشورة.En: Omar was studying medicine and was always there for her with support and advice.Ar: "صباح الخير، عمر"، قالت ليلى بهدوء.En: "Good morning, Omar," Leila said quietly.Ar: استطاع عمر أن يشعر بالقلق في صوتها.En: Omar could sense the anxiety in her voice.Ar: "أنا قلقة بشأن الفحص اليوم.En: "I'm worried about the examination today."Ar: "أجاب عمر مطمئنًا: "أنا هنا من أجلك.En: Omar replied reassuringly, "I'm here for you.Ar: سأرافقك إلى المستشفى.En: I'll accompany you to the hospital.Ar: لا تخافي".En: Don't be afraid."Ar: تبادلا الحديث وهما يسيران نحو المحطة، وفي أعماق قلبها، شعرت ليلى ببعض الطمأنينة.En: They exchanged conversation as they walked towards the station, and deep in her heart, Leila felt some reassurance.Ar: في المستشفى، وفي اللحظات التي سبقت دخولها لغرفة الفحص، زاد التوتر لدى ليلى.En: At the hospital, in the moments before entering the examination room, Leila's tension increased.Ar: فكرت للحظة في التراجع.En: She briefly considered backing out.Ar: لكن عمر، بلمسة دافئة على كتفها، قال: "ستكونين بخير.En: But Omar, with a warm touch on her shoulder, said, "You'll be fine.Ar: مهما كانت النتيجة، نحن سنتجاوزها معًا.En: Whatever the result, we'll get through it together."Ar: "كما توقع، انتهى الفحص، وفي غرفة الانتظار، جلسا بقلوب مضطربة منتظرين النتائج.En: As expected, the examination ended, and in the waiting room, they sat with anxious hearts, awaiting the results.Ar: سرعان ما جاء الطبيب وقال بابتسامة: "لا داعي للقلق، ليلى.En: Soon, the doctor came and said with a smile, "No need to worry, Leila.Ar: صداعك ناتج عن التوتر فقط.En: Your headache is just due to stress.Ar: تحتاجين للاسترخاء.En: You need to relax."Ar: "شعرت ليلى براحة لم تشعر بها منذ أسابيع.En: Leila felt a relief she hadn't felt in weeks.Ar: شكرت عمر بقلب صادق، وعادت إلى منزلها وهي تحمل قراراً جديداً.En: She thanked Omar sincerely and returned home with a new resolution.Ar: قررت أن تعطي نفسها فرصة للاسترخاء وتعتني بصحتها بشكل أفضل.En: She decided to give herself a chance to relax and take better care of her health.Ar: بفضل دعم عمر، أدركت ليلى أن الأصدقاء يمكنهم مساعدتنا في الأوقات الصعبة، وأنه لا عيب في طلب المساعدة.En: Thanks to Omar's support, Leila realized that friends can help us in tough times and that there's no shame in asking for help.Ar: في تلك الليلة، جلست أمام نافذة شقتها المطلة على المدينة الهادئة، وقررت أن تبدأ غدًا جديدًا، أكثر هدوءًا وسلامًا.En: That night, she sat by the window of her apartment overlooking the quiet city and decided to start a new day, calmer and more peaceful. Vocabulary Words:suburbs: ضواحيanxious: قلقpersistant: المستمرfatigue: إرهاقreassuringly: مطمئنًاaccompany: أرافقكreassurance: طمأنينةexamination: الفحصtension: التوترconsidered: فكرتbacking out: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Secrets, Surprises, and Snow: Amira's Birthday Dilemma
    2025/01/13
    Fluent Fiction - Arabic: Secrets, Surprises, and Snow: Amira's Birthday Dilemma Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2025-01-13-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في ليلة شتوية باردة، كانت أميرة تجلس على سريرها في غرفة السكن الجامعي.En: On a cold winter's night, Amira was sitting on her bed in her dorm room.Ar: أمامها طاولة صغيرة مغطاة بالكتب والدفاتر.En: In front of her was a small table covered with books and notebooks.Ar: لكن عقلها كان مشغولًا بشيءٍ آخر.En: But her mind was preoccupied with something else.Ar: كانت تتساءل كيف يمكنها تنظيم حفلة عيد ميلاد مفاجئة لصديقتها ليلى.En: She was wondering how she could organize a surprise birthday party for her friend Laila.Ar: في السكن الجامعي، كان الجو مليئًا بالتوتر.En: In the dorm, the atmosphere was filled with tension.Ar: الجميع كانوا يستعدون للامتحانات النهائية.En: Everyone was preparing for final exams.Ar: رغم ذلك، كانت أميرة مصممة على تنظيم هذه الحفلة.En: Nevertheless, Amira was determined to organize this party.Ar: كانت قد رتبت كل شيء بعناية، من الزينة إلى قائمة الأغاني.En: She had arranged everything carefully, from the decorations to the playlist.Ar: لكن كان هناك مشكلة واحدة فقط.En: But there was just one problem.Ar: عمر، صديقهم المشترك، كان يفشي الأسرار بدون قصد.En: Omar, their mutual friend, was accidentally spilling secrets.Ar: كان يقول لليلى تفاصيل صغيرة عن الحفلة.En: He would tell Laila small details about the party.Ar: شعرت أميرة بالقلق.En: Amira felt worried.Ar: كيف ستبقى الحفلة مفاجأة؟En: How could the party remain a surprise?Ar: قررت أميرة التحدث مع عمر.En: Amira decided to talk to Omar.Ar: وجهت له سؤالًا مباشرةً: "لماذا تخبر ليلى عن الحفلة؟"En: She asked him directly, "Why are you telling Laila about the party?"Ar: فأجاب عمر مبتسمًا: "أنا لا أقصد! أتكلم أحيانًا بلا تفكير."En: Omar replied with a smile, "I don't mean to! I sometimes speak without thinking."Ar: فهمت أميرة أن عليها تغيير الخطة.En: Amira realized she needed to change the plan.Ar: وقامت بوضع خطة جديدة.En: So she came up with a new one.Ar: بدأت في إشغال ليلى بطرق جديدة.En: She started keeping Laila busy in new ways.Ar: أخذتها للتسوق وزيارة المكتبة، وطلبت من عمر ألا يتحدث عن أي شيء يخص الحفلة.En: She took her shopping and to the library, and asked Omar not to talk about anything related to the party.Ar: في اليوم الموعود، بينما كانت الساعة تقترب من وقت الحفلة، كادت ليلى تدخل القاعة مبكرًا بسبب صديق آخر.En: On the appointed day, just as the time for the party was approaching, Laila almost entered the hall early because of another friend.Ar: شعرت أميرة بالارتباك لكنها بسرعة استخدمت حيلة بسيطة.En: Amira felt flustered but quickly used a simple trick.Ar: دعتها لمقهى قريب لتناول كوب من الشاي، مما أخر دخولها القاعة.En: She invited her to a nearby café for a cup of tea, delaying her entrance to the hall.Ar: أخيرًا، عندما فتحت ليلى الباب، وجدت الجميع يهتفون "مفاجأة!"En: Finally, when Laila opened the door, she found everyone shouting "Surprise!"Ar: كانت الفرحة تغمر وجهها.En: Her face lit up with joy.Ar: شعرت أميرة بالارتياح والسعادة.En: Amira felt relief and happiness.Ar: كانت الحفلة ناجحة وأدخلت البهجة لقلب ليلى.En: The party was successful and brought joy to Laila's heart.Ar: تعلمت أميرة في تلك الليلة درسًا هامًا.En: Amira learned an important lesson that night.Ar: أن السعادة والفرح تكمن في اللحظات، وليس في الكمال.En: That happiness and joy are found in the moments, not in perfection. Vocabulary Words:dorm: السكن الجامعيpreoccupied: مشغولsurprise: مفاجأةtension: التوترfinal exams: الامتحانات النهائيةdetermined: مصممةdecorations: الزينةplaylist: قائمة الأغانيmutual: المشتركaccidentally: بدون قصدspilling: يفشيsecrets: الأسرارworried: القلقremain: تبقىdirectly: مباشرةًinvited: دعتهاflustered: الارتباكappointed: الموعودapproaching: تقتربtrick: حيلةdelaying: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分

Fluent Fiction - Arabicに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。