『Fluent Fiction - Arabic』のカバーアート

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Unveiling Secrets of Petra: A Journey of Rediscovery
    2026/02/18
    Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Secrets of Petra: A Journey of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-18-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان الشفق الشتوي يلفُّ مدينة البتراء بألوان زهرية ساحرة.En: The winter twilight enveloped the city of Petra with enchanting pink hues.Ar: جمال الصخور الوردية كان مشهدًا يلامس الروح.En: The beauty of the rose-colored rocks was a scene that touched the soul.Ar: كان هناك احتفال ثقافي، تملُأ المكان ألوانه وأصواته.En: There was a cultural celebration filling the place with its colors and sounds.Ar: بين الناس، كان طارق وليلى وسامير متحمسين لخوض مغامرة في هذه المدينة الأسطورية.En: Among the people, Tariq, Laila, and Samir were excited to embark on an adventure in this legendary city.Ar: طارق، الذي كان مولعًا بالآثار، وقف يراقب النقوش والتماثيل.En: Tariq, who was passionate about antiquities, stood observing the carvings and statues.Ar: كان يأمل في اكتشاف شيء جديد عن تاريخ البتراء.En: He hoped to discover something new about the history of Petra.Ar: أما ليلى، صديقة طفولته، فكانت فنانة تبحث عن إلهام جديد.En: As for Laila, his childhood friend, she was an artist seeking new inspiration.Ar: شعرت بأن الألوان هنا قد تفتح أمامها آفاقًا جديدة للرسم.En: She felt that the colors here might open new horizons for her painting.Ar: سامير، مرشد محلي، كان يخفي عاطفةً أكبر تجاه المكان، لأنه يحمل ذكريات عائلية مؤلمة.En: Samir, a local guide, harbored a deeper affection for the place, as it held painful family memories.Ar: وسط الزحام، كانت هنالك مناطق ممنوعة الاقتراب منها، مما جعل طارق يشعر بالإحباط قليلاً، ولكنه قرر سماع القصص من المحليين.En: Amidst the crowd, there were areas that were off-limits, which made Tariq feel a bit frustrated, but he decided to listen to stories from the locals.Ar: قال لنفسه: "التاريخ يمكن أن يُروى بطرق عديدة.En: He told himself, "History can be told in many ways."Ar: " ليلى حاولت التناغم مع أجواء الاحتفال رغم الشعور بالركود الفني.En: Laila tried to harmonize with the festive atmosphere despite her artistic stagnation.Ar: في تلك الليلة، قرر سامير أن يقودهم إلى جزء خفي من الموقع برغم توتره.En: That night, Samir decided to lead them to a hidden part of the site despite his nervousness.Ar: كانت الأنوار الخافتة ووجوه الصخور المتلألئة تضيف جوًا من السرية.En: The dim lights and the shimmering rock faces added an aura of mystery.Ar: هناك، جلس الثلاثة في دائرة، وبدأ سامير يروي قصته: كيف أن أسرته كانت تعيش بقرب المكان، وكيف كانت تلتف حول القصص التي يرويها جدّه عن البتراء العظيمة.En: There, the three sat in a circle, and Samir began to tell his story: how his family lived near the place and gathered around the stories his grandfather used to tell about the great Petra.Ar: كانوا يستمعون بإصغاء، وكأنهم قد انتقلوا إلى زمن آخر.En: They listened attentively, as if they had been transported to another time.Ar: طارق شعر بتقدير جديد للتاريخ بعد سماع هذه القصص.En: Tariq felt a new appreciation for history after hearing these stories.Ar: ليلى، وهي مشدوهة بسرد سامير، بدأت ترى لوحتها الفنية تتشكل في ذهنها.En: Laila, captivated by Samir's narration, began to see her artistic canvas forming in her mind.Ar: أما سامير، فقد شعر بالراحة بعد أن شارك قصته.En: As for Samir, he felt relieved after sharing his story.Ar: صباح اليوم التالي كان مختلفًا.En: The morning that followed was different.Ar: وقف طارق أمام البتراء مبتسمًا.En: Tariq stood before Petra smiling.Ar: القصص كانت أثمن من الاكتشافات المادية.En: The stories were more valuable than the material discoveries.Ar: ليلى بدأت ترسم بعد تحررها من العوائق.En: Laila started painting, having freed herself from obstacles.Ar: وسامير، وهو يودّع أصدقاءه، ابتسم راضيًا.En: Samir, as he bid farewell to his friends, smiled contentedly.Ar: كان قد وجد السلام في قلبه.En: He had found peace in his heart.Ar: لم تكن ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Unveiling Petra's Secrets: A Winter Tale of Discovery
    2026/02/17
    Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Petra's Secrets: A Winter Tale of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-17-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: تحت شمس الشتاء اللطيفة في مدينة البتراء العريقة، كان هناك معبد مخفي بين تشكيلات الصخور المعقدة.En: Under the gentle winter sun in the ancient city of Petra, there was a hidden temple nestled among complex rock formations.Ar: أظهر وجه المعبد المنحوت تصاميم دقيقة، تحكي همسات أسرار قديمة تنتظر من يكتشفها.En: The carved face of the temple displayed intricate designs, whispering secrets of ancient times waiting to be discovered.Ar: أتى الشتاء حاملاً رياحه الباردة، وأوراق العيد التي تشير إلى عيد الحب كانت تتطاير هنا وهناك.En: Winter arrived with its cold winds, and leaves commemorating Valentine's Day fluttered here and there.Ar: كانت أمينة تسير ببطء نحو المعبد.En: Amina walked slowly toward the temple.Ar: هي عالمة آثار شابة، لديها شغف لا ينتهي للحضارات القديمة.En: She was a young archaeologist with an endless passion for ancient civilizations.Ar: كانت تريد أن تبرز في هذا المجال، لإثبات قيمتها في عالم يسيطر عليه الرجال.En: She wanted to stand out in this field, to prove her worth in a male-dominated world.Ar: إلى جانبها، زيد، دليل محلي يعرف كل شبر من البتراء، وكريم، زميلها المتشكك في كل شيء.En: Beside her was Zaid, a local guide who knew every inch of Petra, and Kareem, her colleague who was skeptical about everything.Ar: الخبر السار هو اكتشاف قطعة أثرية غامضة.En: The good news was the discovery of a mysterious artifact.Ar: لقد انتشرت الشائعات بسرعة.En: Rumors quickly spread.Ar: كان البعض يقولون إنها ملعونة.En: Some said it was cursed.Ar: لكن بالنسبة لأمينة، كانت هذه فرصة لا تعوض.En: But for Amina, this was an unmissable opportunity.Ar: أرادت فهم ما تعنيه هذه القطعة، رغم كل التحذيرات.En: She wanted to understand what this piece meant, despite all the warnings.Ar: ذات ليلة، قررت أمينة العودة إلى المعبد وحدها.En: One night, Amina decided to return to the temple alone.Ar: أرادت دراسة القطعة الغامضة بعيدًا عن أعين المتشككين.En: She wanted to study the mysterious artifact away from skeptical eyes.Ar: عند اقترابها من القطعة، شعرت بشيء غريب.En: As she approached the piece, she felt something strange.Ar: بدأت ترى رؤى لأشخاص يرتدون ملابس قديمة، وبدأت تشعر كما لو كانت تعرفهم.En: She began to see visions of people in ancient clothing and started to feel as if she knew them.Ar: استمرت الرؤى بينما أمينة تحمل القطعة بين يديها.En: The visions continued as Amina held the piece in her hands.Ar: في تلك اللحظة، أدركت علاقة القطعة بجذورها.En: At that moment, she realized the connection of the artifact to her roots.Ar: كانت هذه القطعة تتحدث إليها عن تراثها، تجيب عن أسئلة كانت تدور في ذهنها منذ فترة طويلة.En: This piece spoke to her about her heritage, answering questions that had long been on her mind.Ar: في اليوم التالي، تحدثت أمينة إلى فريقها عن رؤاها وعن أهمية الحفاظ على القطعة في مكانها.En: The next day, Amina spoke to her team about her visions and the importance of keeping the artifact in its place.Ar: بدأت عيناها تلمعان بثقة جديدة.En: Her eyes shone with new-found confidence.Ar: حتى كريم، الذي كان يشكك في كل خطوة تخطوها، اعترف بقدرتها ورؤيتها العميقة.En: Even Kareem, who doubted her every step, admitted her capability and profound insight.Ar: أمينة شعرت بالفخر، ليس فقط لاكتشافها حقيقة القطعة، ولكن لإثبات قدراتها في مجاليها.En: Amina felt proud, not only for discovering the truth of the artifact but for proving her abilities in her field.Ar: ذهبت رياح الشتاء حامية معها قصصًا جديدة، وأمينة الآن، في هذا الشتاء البارد في البتراء، كانت أكثر دفئًا بقوة معرفتها الجديدة وثقتها التي لا تهتز.En: The winter winds carried new stories with them, and Amina, in this cold winter in Petra, felt warmer with the power of her ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Unlocking Petra's Secrets: Zaina's Extraordinary Discovery
    2026/02/17
    Fluent Fiction - Arabic: Unlocking Petra's Secrets: Zaina's Extraordinary Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-17-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في يوم شتوي بارد في البتراء، كانت زينة تمشي برفقة عمر وسامية عبر السوق الكبير الخارجي للمعبد المخفي.En: On a cold winter's day in Petra, Zaina was walking with Omar and Samia through the grand outdoor market of the hidden temple.Ar: الهواء كان مفعما بروائح التوابل المتنوعة والأصوات العالية للبائعين والزوار.En: The air was filled with the scents of various spices and the loud voices of vendors and visitors.Ar: زينة كانت تشعر بإثارة مميزة.En: Zaina felt a distinct excitement.Ar: بين يديها كانت تحمل دفتراً قديم الخطوط، تركه لها جدها المتوفى، الذي كان غير عادي في مجاله، الأثري القديم.En: In her hands, she held an old, handwritten notebook left to her by her late grandfather, who was extraordinary in his field, an ancient archaeologist.Ar: الدفتر يحتوي على رموز غامضة آمنت زينة أنها ستكون المفتاح لفهم غرفة سرية في البتراء.En: The notebook contained mysterious symbols that Zaina believed would be the key to understanding a secret chamber in Petra.Ar: لكن عمر لم يشارك زينة حماسها.En: However, Omar did not share Zaina’s enthusiasm.Ar: "هذه مجرد قصص خيال، زينة"، كان يقول وهو يرفع حاجبيه بشكل ساخر.En: "These are just stories of fantasy, Zaina," he said, raising his eyebrows sarcastically.Ar: "لا شيء مخفي هنا، فقط حضارة رائعة يمكننا رؤيتها.En: "There's nothing hidden here, just a magnificent civilization we can see."Ar: "زينة لم تدع كلماته تهز ثقتها.En: Zaina did not let his words shake her confidence.Ar: كانت تعرف إنها تحتاج نصيحة شخص لديه معرفة عميقة بالمكان والأساطير.En: She knew she needed advice from someone with deep knowledge of the place and its legends.Ar: قررت الاقتراب من سامية، السيدة الطيبة التي تبيع التمر والتين، والتي عرفتها منذ زياراتها السابقة.En: She decided to approach Samia, the kind lady who sells dates and figs, whom she had known from previous visits.Ar: عندما تحدثت زينة مع سامية، أوضحت لها الأخيرة عن النقوش المعقدة التي توجد فقط في زاوية معينة من السوق.En: When Zaina spoke with Samia, the latter explained to her about the intricate carvings that only exist in a certain corner of the market.Ar: وتذكرت حينها النقوش المشابهة في دفتر جدها.En: Zaina then recalled similar carvings in her grandfather's notebook.Ar: بنهاية الحديث، شعرت زينة كما لو أن قطعة مجزمة من اللغز وجدت مكانها الصحيح.En: By the end of the conversation, Zaina felt as if a crucial piece of the puzzle had found its rightful place.Ar: انطلقت بسرعة، متجاهلة الجمهور وصوت السوق الصاخب.En: She quickly set off, ignoring the crowd and the noisy market.Ar: قادتها آثار القدم المختبئة والعلامات إلى ممر ضيق، لم ينتبه له أحد من قبل.En: The hidden footprints and signs led her to a narrow passageway unnoticed by anyone before.Ar: ووسط جدران المعبد الضخمة، وجدت زينة مدخلاً صغيرًا ومجهولًا.En: Amid the massive temple walls, Zaina found a small, unknown entrance.Ar: في تلك اللحظة، أدركت زينة أنها على عتبة اكتشاف مذهل.En: In that moment, Zaina realized she was on the threshold of a marvelous discovery.Ar: كانت تصريحات عمر غير مهمة في ظل هذا الاكتشاف العظيم.En: Omar’s remarks were insignificant in the light of this great discovery.Ar: افتخرت بقدرتها على الجمع بين شجاعة حدسها ومعرفة سامية.En: She was proud of her ability to combine the courage of her intuition with Samia’s knowledge.Ar: وهكذا، فُتحت أمام زينة أبواب جديدة، ليس في فهم ماضي جدها فقط، بل في قوة روحها وشجاعتها.En: Thus, new doors opened for Zaina, not just in understanding her grandfather's past, but in the strength of her spirit and courage.Ar: لقد أدركت أهمية الاستماع للآخرين والاعتماد على حكمتها الخاصة لتحقيق الأهداف العظيمة.En: She realized the importance of listening to others and relying on her ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
まだレビューはありません