『Fluent Fiction - Arabic』のカバーアート

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Bluffing in Casablanca: A Lesson in Honesty Over Poker
    2026/01/16
    Fluent Fiction - Arabic: Bluffing in Casablanca: A Lesson in Honesty Over Poker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-16-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في ليلة من ليالي الشتاء الباردة في كازابلانكا، حيث يحتفل الجميع بقدوم العام الجديد، اكتظ المقهى بالناس.En: On a cold winter night in Casablanca, where everyone was celebrating the arrival of the New Year, the café was crowded with people.Ar: يتحدثون ويضحكون وسط زينة السنة الجديدة البراقة والمزينة بألوان جميلة.En: They were talking and laughing amidst the bright New Year decorations, adorned with beautiful colors.Ar: وبجانب النافذة، حيث يمكن للبرد أن يتسلل عبر الزجاج، جلس زيد وليلى وعمر حول طاولة البوكر.En: Next to the window, where the cold could seep through the glass, Zaid, Layla, and Omar sat around a poker table.Ar: زيد كان شاباً واثقاً بنفسه، بل ومتفاخرًا أكثر مما ينبغي.En: Zaid was a confident young man, perhaps more boastful than he should be.Ar: ظن أنه يستطيع إقناع الجميع بأنه خبير في لعبة البوكر.En: He thought he could convince everyone that he was an expert in poker.Ar: لكن الحقيقة أنه لم يكن يعرف شيئًا عن قواعد اللعبة.En: But the truth was, he knew nothing about the rules of the game.Ar: بجانبه، جلست ليلى، محترفة البوكر المعروفة بمهاراتها العالية.En: Beside him sat Layla, a poker professional known for her high skills.Ar: تحب أن تزعج زيد قليلاً وتحرجه بابتسامة مرحة.En: She loved to tease Zaid a bit and embarrass him with a playful smile.Ar: عمر، صديق زيد الوفي، كان يحاول مساعدته من خلال الهمس ببعض النصائح له.En: Omar, Zaid's loyal friend, was trying to help him by whispering some advice.Ar: زيد أراد الفوز بأي ثمن، ليثبت للجميع أنه يستطيع التعامل مع البوكر بنفس جرأته وثقته.En: Zaid wanted to win at any cost, to prove to everyone that he could handle poker with the same audacity and confidence.Ar: بدأ زيد يلعب بقوة في كل يد، يراهن بالمزيد من قطع النقود بغية أن يعتقد الجميع أن أوراقه قوية.En: He started playing aggressively in every hand, betting more chips to make everyone think his cards were strong.Ar: ومع مرور الوقت، بدأت رقائقه تقل وتضعف ثقته.En: As time passed, his chips began to dwindle, and his confidence weakened.Ar: الجميع كانوا يراقبونه ويحاولون فك شفراته.En: Everyone was watching him, trying to decode his moves.Ar: ليلى كانت تعرف جيدًا أنه لا يعرف شيئًا عن اللعبة، لكنها استمتعت بالتحدي.En: Layla knew well that he knew nothing about the game, but she enjoyed the challenge.Ar: وفي اللحظة الحاسمة، قرر زيد أن يضع كل رقائقه في اللعبة، رغم أن أوراقه لم تكن جيدة.En: At the crucial moment, Zaid decided to put all his chips in the game, even though his cards were not good.Ar: أراد أن يخيف الآخرين ليسحبوا أيديهم.En: He wanted to scare the others into folding.Ar: نظر إلى ليلى، وهي تحيا بابتسامتها الهادئة.En: He looked at Layla, who greeted him with her calm smile.Ar: كان يتمنى في داخله أن تخاف وتنسحب.En: He wished internally that she would be frightened and fold.Ar: لكن ليلى، بذكائها المعتاد، قررت أن تكشف زيد.En: But Layla, with her usual wit, decided to call Zaid on his bluff.Ar: قالت بابتسامة: "أرى رهانك.En: She said with a smile, "I see your bet."Ar: " أظهرت أوراقها، وكانت قوية بما يكفي لتفوز.En: She revealed her cards, and they were strong enough to win.Ar: استسلم زيد، وأحنى رأسه بابتسامة خجولة.En: Zaid surrendered, bowing his head with a shy smile.Ar: "أعترف، لا أعرف شيئًا عن البوكر.En: "I admit, I know nothing about poker.Ar: لقد كنت أحاول فقط أن أبدو جيدًا.En: I was just trying to look good."Ar: "ضحك عمر وقال: "الأفضل أن تكون صادقًا مع نفسك ومع الآخرين، يا زيد.En: Omar laughed and said, "It's best to be honest with yourself and with others, Zaid."Ar: "وافق زيد برأسه وقرر أنه من الآن فصاعدًا سيحاول أن يكون أكثر صدقًا.En: Zaid nodded in agreement and decided that from now on, he would try to be more honest.Ar:...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Rekindling Istanbul: Love, Loss, and New Beginnings
    2026/01/16
    Fluent Fiction - Arabic: Rekindling Istanbul: Love, Loss, and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-16-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في شتاء إسطنبول البارد، غطت السحب الرمادية سماء المدينة وزخات المطر تداعب الأرض.En: In the cold winter of Istanbul, gray clouds covered the city's sky, and rain showers playfully touched the ground.Ar: ذهب زيد، رجل الأعمال الناجح، إلى الحمام التقليدي في إسطنبول ليستريح من ضغوط العمل.En: Zaid, a successful businessman, went to the traditional bath in Istanbul to relieve the pressures of work.Ar: كان الجو دافئًا ومريحًا، والبخار يلتف حوله كالأحلام الضائعة.En: The atmosphere was warm and comforting, and the steam swirled around him like lost dreams.Ar: بينما كان زيد في غرفة البخار الهادئة، سمع صوتًا مألوفًا.En: While Zaid was in the quiet steam room, he heard a familiar voice.Ar: كانت رنا، مصورة حرة تعيش في المدينة، تتحدث مع إحدى السيدات.En: It was Rana, a freelance photographer living in the city, talking with one of the ladies.Ar: توقفت اللحظة في عقل زيد.En: The moment froze in Zaid's mind.Ar: رنا كانت حبه القديم، ولكن الوقت فرق بينهما.En: Rana was his old love, but time had separated them.Ar: زيد شعر بالقلق.En: Zaid felt anxious.Ar: مرت سنوات منذ رأى رنا آخر مرة، وكان قلبه مليئًا بالمشاعر غير المحلولة.En: Years had passed since he last saw Rana, and his heart was filled with unresolved feelings.Ar: لكنه قرر أن يواجه ماضيه.En: But he decided to confront his past.Ar: جلس بجانبها بهدوء، وقال: "مرحبا، رنا.En: He sat quietly beside her and said, "Hello, Rana.Ar: لم أتوقع أن أراك هنا.En: I didn't expect to see you here."Ar: "ابتسمت رنا، وقد تفاجأت.En: Rana smiled, surprised.Ar: "زيد!En: "Zaid!Ar: لم أكن أعلم أنك هنا في إسطنبول.En: I didn't know you were here in Istanbul."Ar: "بدأت المحادثة ببطء، وتحولت إلى حديث أعمق عن أيامهم السابقة.En: The conversation started slowly and turned into a deeper discussion about their past days.Ar: زيد شعر بأن الوقت قد توقف، وكشف لها عن مشاعره القديمة ورغبته في إغلاق هذا الفصل من حياته.En: Zaid felt as if time had stopped, and he revealed to her his old feelings and his desire to close this chapter of his life.Ar: كانت لديه أمل في أنه يمكن أن يعيد وجودها في حياته.En: He had hope that she could be part of his life again.Ar: استمعت رنا بصبر واهتمام.En: Rana listened patiently and with interest.Ar: شرحت له كيف أنها تقدمت في طرق حياتها الخاصة، لكنها ما زالت تحتفظ بالاحترام لعلاقتهم السابقة.En: She explained to him how she had moved on in her own life's path, but she still held respect for their previous relationship.Ar: قالت: "كان لنا وقت جميل معًا، ولكن الحياة أخذتنا إلى طرق مختلفة.En: She said, "We had a wonderful time together, but life took us on different paths."Ar: "في غرفة البخار، سادت لحظة صمت مليئة بالتفكير.En: In the steam room, a silent moment of reflection prevailed.Ar: كانت المشاعر واضحة وصادقة، واستعاد كلاهما لحظات جميلة من الماضي دون الحاجة لكلمات كثيرة.En: The emotions were clear and sincere, and both of them recalled beautiful moments from the past without needing many words.Ar: عند خروجهم من الحمام، اتفقوا على أن يبقوا على اتصال، ربما كأصدقاء.En: As they left the bath, they agreed to stay in touch, perhaps as friends.Ar: شعرت رنا بالرضا عن موقفها، بينما زيد وجد السلام مع ماضيه.En: Rana felt satisfied with her position, while Zaid found peace with his past.Ar: بينما كانوا يسيرون في طرق المدينة الرطبة، شعر الاثنان بتحول طفيف في قلوبهم.En: While they walked on the city's damp streets, both felt a slight transformation in their hearts.Ar: كان الماضي نهاية محتملة، لكن الحاضر يحمل الفرصة لصداقات واحتمالات جديدة.En: The past was a possible ending, but the present held the opportunity for new friendships and possibilities. Vocabulary Words:cold: الباردclouds: السحبshowers: زخاتplayfully: تداعبrelieve: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Unmasking Compassion: Rania's Friday Night Revelation
    2026/01/15
    Fluent Fiction - Arabic: Unmasking Compassion: Rania's Friday Night Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-15-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في فصل الشتاء البارد، كانت مكاتب الشركة تزدحم بالعاملين الجادين.En: In the cold winter season, the company's offices were crowded with hardworking employees.Ar: المكتب كان يحتوي على تصميم عصري. جدران زجاجية ومكاتب مفتوحة. يُفضل فيه الشفافية والوضوح.En: The office featured a modern design, with glass walls and open desks, favoring transparency and clarity.Ar: لكن الآن، ظلت الشكوك تسيطر على الموظفين بسبب سلسلة من السرقات الغامضة كل يوم جمعة.En: However, now doubts were dominating the employees due to a series of mysterious thefts every Friday.Ar: رانيا، الموظفة المجتهدة، كانت قلقة.En: Rania, a diligent employee, was worried.Ar: تحب التنظيم والانضباط. لكنها تشعر بالقلق لأمن المكتب وسمعته.En: She loved organization and discipline, but she was concerned about the office's security and its reputation.Ar: أما مديرها فريد، فقد كان متوتراً. يشعر بالضغط لحل المشكلة بسرعة.En: Her manager, Farid, was anxious, feeling the pressure to solve the problem quickly.Ar: في أحد أيام الجمعة، قررت رانيا البقاء بعد العمل.En: One Friday, Rania decided to stay after work.Ar: كانت تريد معرفة من يقف وراء هذه السرقات.En: She wanted to find out who was behind these thefts.Ar: بقيت هادئة، تراقب بصمت.En: She remained calm, observing silently.Ar: فجأة، لاحظت ساميرا، الموظفة الجديدة، تتسلل إلى غرفة المال.En: Suddenly, she noticed Sameera, the new employee, sneaking into the money room.Ar: رأت رانيا ساميرا وهي تأخذ المال.En: Rania saw Sameera taking the money.Ar: كانت ساميرا تبدو خائفة ومتوترة.En: Sameera looked scared and nervous.Ar: اقتربت رانيا بهدوء وقالت، "لماذا؟"En: Rania approached quietly and asked, "Why?"Ar: بدأت ساميرا بالبكاء. "أنا آسفة. لدي مشاكل مالية كبيرة. لا أريد أن أفقد عملي."En: Sameera started crying. "I'm sorry. I have major financial problems. I don't want to lose my job."Ar: رانيا لم تغضب.En: Rania didn't get angry.Ar: بل شعرت بالشفقة.En: Instead, she felt compassion.Ar: قررت مساعدتها بدلاً من كشفها.En: She decided to help her rather than expose her.Ar: "لن أخبر فريد. لكن يجب أن نتوقف عن هذا. يمكنني مساعدتك بطريقة أخرى."En: "I won't tell Farid. But we have to stop this. I can help you in another way."Ar: اتفقوا على وضع خطة لإيقاف السرقات دون إثارة الشكوك.En: They agreed on a plan to stop the thefts without arousing suspicion.Ar: ومنذ ذلك اليوم، لم تحدث سرقات أخرى في المكتب.En: From that day on, there were no more thefts in the office.Ar: حصلت رانيا على فهم أعمق لزملائها.En: Rania gained a deeper understanding of her colleagues.Ar: تعلمت أن تكون أكثر تعاطفاً. وانتقلت من الحكم إلى الشفقة.En: She learned to be more empathetic and moved from judgment to compassion.Ar: اكتسبت المكتب من جديد شعوراً بالأمان والثقة.En: The office regained a sense of safety and trust. Vocabulary Words:crowded: تزدحمdiligent: المجتهدةsneaking: تتسللtransparency: الشفافيةclarity: الوضوحmysterious: الغامضةthefts: السرقاتreputation: سمعتهdiscipline: الانضباطcompassion: الشفقةexpose: كشفfinancial: ماليةsuspicion: الشكوكunderstanding: فهمempathetic: تعاطفاًmodern: عصريpressure: الضغطcalm: هادئةobserving: تراقبanxious: متوتراًplan: خطةarousing: إثارةsafety: الأمانtrust: الثقةsuddenly: فجأةscared: خائفةnervous: متوترةquietly: بهدوءmajor: كبيرةinstead: بدلاً
    続きを読む 一部表示
    13 分
まだレビューはありません