『Fluent Fiction - Arabic』のカバーアート

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • A Sunset Journey: Finding Inspiration in Marrakech's Souks
    2026/02/18
    Fluent Fiction - Arabic: A Sunset Journey: Finding Inspiration in Marrakech's Souks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-18-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: كانت الشمس تقترب من الأفق، تغمر سوق مراكش بأشعتها الأخيرة.En: The sun was approaching the horizon, bathing the سوق of مراكش in its last rays.Ar: تلوّنت الأرجاء باللون الذهبي، وكانت الروائح المغرية تنبعث من الأكشاك المصفوفة في السوق.En: The surroundings were tinged with a golden hue, and enticing aromas wafted from the stalls lined up in the market.Ar: هناك، كانت ليلى تتجول بين الممرات، مستمتعة بالمناظر والأصوات والروائح.En: There, ليلى wandered through the corridors, enjoying the sights, sounds, and scents.Ar: كانت تعشق الفنون وتسعى للإلهام من ثقافات جديدة.En: She loved the arts and sought inspiration from new cultures.Ar: بينما كانت تتجول، جذبتها ألوان التوابل في كشك مفعم بالحيوية.En: While strolling, she was drawn to the colors of the spices in a vibrant stall.Ar: وهي تمد يدها للوصول إلى وعاء من الزعفران، التقت يدها بيد أخرى.En: As she reached out to a bowl of saffron, her hand met another hand.Ar: كان عمر، البائع المحلي، ينظر إليها بابتسامة ودودة.En: It was عمر, the local vendor, who looked at her with a friendly smile.Ar: "مرحبا"، قال عمر بالإنجليزية المكسرة، محاولًا تحطيم حاجز اللغة.En: "Hello," عمر said in broken English, attempting to break the language barrier.Ar: ترددت ليلى، لكنها شعرت بشيء مطمئن في عينيه.En: ليلى hesitated, but she felt something reassuring in his eyes.Ar: قال عمر، "توابلنا تجعل الطعام رائعاً.En: عمر said, "Our spices make food marvelous.Ar: أود أن أريك المزيد".En: I would like to show you more."Ar: رغم ترددها، وجدت نفسها موافقة.En: Despite her reluctance, she found herself agreeing.Ar: أخذها عمر في جولة لا تنسى.En: عمر took her on an unforgettable tour.Ar: زاروا الأزقة الضيقة، كادت تُضيئها الفوانيس المعلقة، وحكى لها قصصاً عن مراكش القديمة.En: They visited narrow alleys, almost illuminated by hanging lanterns, and he told her stories of old مراكش.Ar: تحدث عن الحرفيين وصنع السجاد اليدوي.En: He spoke about the craftsmen and handmade carpet weaving.Ar: أخبرها عن العادات والتقاليد المغربية التي ورثها أباً عن جد.En: He shared stories about Moroccan customs and traditions passed down from generation to generation.Ar: في نهاية اليوم، قادها عمر إلى سطح مبنى، حيث يمكنهم رؤية الشمس تغرب فوق المدينة.En: At the end of the day, عمر led her to a rooftop, where they could watch the sun setting over the city.Ar: كان المنظر رائعًا، والسماء تتلوّن بالأحمر والبرتقالي.En: The view was magnificent, with the sky painted in red and orange.Ar: جلسوا بصمت، كل واحد منهما غارق في أفكاره.En: They sat in silence, each lost in their own thoughts.Ar: تحدث عمر بعدها بصوت خافت: "أحلم بمشاركة ثقافتنا للعالم".En: عمر then spoke softly, "I dream of sharing our culture with the world."Ar: ردت ليلى بابتسامة ناعمة: "وأنا أبحث عن إلهام جديد في فني".En: ليلى responded with a gentle smile, "And I am searching for new inspiration in my art."Ar: فتح هذا اللقاء أسبوعًا جديدًا لليلى في مراكش.En: This encounter opened a new week for ليلى in مراكش.Ar: قررت أن تمدد إقامتها.En: She decided to extend her stay.Ar: بدأت تثق أكثر بالناس وتخرج من قوقعتها.En: She began to trust people more and come out of her shell.Ar: أصبح عمر صديقًا عزيزًا، وشاركته في دوافعه وأحلامه.En: عمر became a dear friend, and she shared in his motivations and dreams.Ar: أما عمر، فقد تعلم أن يقدر ثقافته أكثر من خلال عيني ليلى.En: As for عمر, he learned to appreciate his own culture more through ليلى's eyes.Ar: مع مرور الأيام، انتعشت روح ليلى الفنية، وملأت دفاترها برسومات وألوان مستوحاة من الأسواق والشوارع والمواقف.En: As days passed, ليلى's artistic spirit flourished, and her notebooks were filled with sketches and ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Unveiling Secrets of Petra: A Journey of Rediscovery
    2026/02/18
    Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Secrets of Petra: A Journey of Rediscovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-18-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: كان الشفق الشتوي يلفُّ مدينة البتراء بألوان زهرية ساحرة.En: The winter twilight enveloped the city of Petra with enchanting pink hues.Ar: جمال الصخور الوردية كان مشهدًا يلامس الروح.En: The beauty of the rose-colored rocks was a scene that touched the soul.Ar: كان هناك احتفال ثقافي، تملُأ المكان ألوانه وأصواته.En: There was a cultural celebration filling the place with its colors and sounds.Ar: بين الناس، كان طارق وليلى وسامير متحمسين لخوض مغامرة في هذه المدينة الأسطورية.En: Among the people, Tariq, Laila, and Samir were excited to embark on an adventure in this legendary city.Ar: طارق، الذي كان مولعًا بالآثار، وقف يراقب النقوش والتماثيل.En: Tariq, who was passionate about antiquities, stood observing the carvings and statues.Ar: كان يأمل في اكتشاف شيء جديد عن تاريخ البتراء.En: He hoped to discover something new about the history of Petra.Ar: أما ليلى، صديقة طفولته، فكانت فنانة تبحث عن إلهام جديد.En: As for Laila, his childhood friend, she was an artist seeking new inspiration.Ar: شعرت بأن الألوان هنا قد تفتح أمامها آفاقًا جديدة للرسم.En: She felt that the colors here might open new horizons for her painting.Ar: سامير، مرشد محلي، كان يخفي عاطفةً أكبر تجاه المكان، لأنه يحمل ذكريات عائلية مؤلمة.En: Samir, a local guide, harbored a deeper affection for the place, as it held painful family memories.Ar: وسط الزحام، كانت هنالك مناطق ممنوعة الاقتراب منها، مما جعل طارق يشعر بالإحباط قليلاً، ولكنه قرر سماع القصص من المحليين.En: Amidst the crowd, there were areas that were off-limits, which made Tariq feel a bit frustrated, but he decided to listen to stories from the locals.Ar: قال لنفسه: "التاريخ يمكن أن يُروى بطرق عديدة.En: He told himself, "History can be told in many ways."Ar: " ليلى حاولت التناغم مع أجواء الاحتفال رغم الشعور بالركود الفني.En: Laila tried to harmonize with the festive atmosphere despite her artistic stagnation.Ar: في تلك الليلة، قرر سامير أن يقودهم إلى جزء خفي من الموقع برغم توتره.En: That night, Samir decided to lead them to a hidden part of the site despite his nervousness.Ar: كانت الأنوار الخافتة ووجوه الصخور المتلألئة تضيف جوًا من السرية.En: The dim lights and the shimmering rock faces added an aura of mystery.Ar: هناك، جلس الثلاثة في دائرة، وبدأ سامير يروي قصته: كيف أن أسرته كانت تعيش بقرب المكان، وكيف كانت تلتف حول القصص التي يرويها جدّه عن البتراء العظيمة.En: There, the three sat in a circle, and Samir began to tell his story: how his family lived near the place and gathered around the stories his grandfather used to tell about the great Petra.Ar: كانوا يستمعون بإصغاء، وكأنهم قد انتقلوا إلى زمن آخر.En: They listened attentively, as if they had been transported to another time.Ar: طارق شعر بتقدير جديد للتاريخ بعد سماع هذه القصص.En: Tariq felt a new appreciation for history after hearing these stories.Ar: ليلى، وهي مشدوهة بسرد سامير، بدأت ترى لوحتها الفنية تتشكل في ذهنها.En: Laila, captivated by Samir's narration, began to see her artistic canvas forming in her mind.Ar: أما سامير، فقد شعر بالراحة بعد أن شارك قصته.En: As for Samir, he felt relieved after sharing his story.Ar: صباح اليوم التالي كان مختلفًا.En: The morning that followed was different.Ar: وقف طارق أمام البتراء مبتسمًا.En: Tariq stood before Petra smiling.Ar: القصص كانت أثمن من الاكتشافات المادية.En: The stories were more valuable than the material discoveries.Ar: ليلى بدأت ترسم بعد تحررها من العوائق.En: Laila started painting, having freed herself from obstacles.Ar: وسامير، وهو يودّع أصدقاءه، ابتسم راضيًا.En: Samir, as he bid farewell to his friends, smiled contentedly.Ar: كان قد وجد السلام في قلبه.En: He had found peace in his heart.Ar: لم تكن ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Unveiling Petra's Secrets: A Winter Tale of Discovery
    2026/02/17
    Fluent Fiction - Arabic: Unveiling Petra's Secrets: A Winter Tale of Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-02-17-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: تحت شمس الشتاء اللطيفة في مدينة البتراء العريقة، كان هناك معبد مخفي بين تشكيلات الصخور المعقدة.En: Under the gentle winter sun in the ancient city of Petra, there was a hidden temple nestled among complex rock formations.Ar: أظهر وجه المعبد المنحوت تصاميم دقيقة، تحكي همسات أسرار قديمة تنتظر من يكتشفها.En: The carved face of the temple displayed intricate designs, whispering secrets of ancient times waiting to be discovered.Ar: أتى الشتاء حاملاً رياحه الباردة، وأوراق العيد التي تشير إلى عيد الحب كانت تتطاير هنا وهناك.En: Winter arrived with its cold winds, and leaves commemorating Valentine's Day fluttered here and there.Ar: كانت أمينة تسير ببطء نحو المعبد.En: Amina walked slowly toward the temple.Ar: هي عالمة آثار شابة، لديها شغف لا ينتهي للحضارات القديمة.En: She was a young archaeologist with an endless passion for ancient civilizations.Ar: كانت تريد أن تبرز في هذا المجال، لإثبات قيمتها في عالم يسيطر عليه الرجال.En: She wanted to stand out in this field, to prove her worth in a male-dominated world.Ar: إلى جانبها، زيد، دليل محلي يعرف كل شبر من البتراء، وكريم، زميلها المتشكك في كل شيء.En: Beside her was Zaid, a local guide who knew every inch of Petra, and Kareem, her colleague who was skeptical about everything.Ar: الخبر السار هو اكتشاف قطعة أثرية غامضة.En: The good news was the discovery of a mysterious artifact.Ar: لقد انتشرت الشائعات بسرعة.En: Rumors quickly spread.Ar: كان البعض يقولون إنها ملعونة.En: Some said it was cursed.Ar: لكن بالنسبة لأمينة، كانت هذه فرصة لا تعوض.En: But for Amina, this was an unmissable opportunity.Ar: أرادت فهم ما تعنيه هذه القطعة، رغم كل التحذيرات.En: She wanted to understand what this piece meant, despite all the warnings.Ar: ذات ليلة، قررت أمينة العودة إلى المعبد وحدها.En: One night, Amina decided to return to the temple alone.Ar: أرادت دراسة القطعة الغامضة بعيدًا عن أعين المتشككين.En: She wanted to study the mysterious artifact away from skeptical eyes.Ar: عند اقترابها من القطعة، شعرت بشيء غريب.En: As she approached the piece, she felt something strange.Ar: بدأت ترى رؤى لأشخاص يرتدون ملابس قديمة، وبدأت تشعر كما لو كانت تعرفهم.En: She began to see visions of people in ancient clothing and started to feel as if she knew them.Ar: استمرت الرؤى بينما أمينة تحمل القطعة بين يديها.En: The visions continued as Amina held the piece in her hands.Ar: في تلك اللحظة، أدركت علاقة القطعة بجذورها.En: At that moment, she realized the connection of the artifact to her roots.Ar: كانت هذه القطعة تتحدث إليها عن تراثها، تجيب عن أسئلة كانت تدور في ذهنها منذ فترة طويلة.En: This piece spoke to her about her heritage, answering questions that had long been on her mind.Ar: في اليوم التالي، تحدثت أمينة إلى فريقها عن رؤاها وعن أهمية الحفاظ على القطعة في مكانها.En: The next day, Amina spoke to her team about her visions and the importance of keeping the artifact in its place.Ar: بدأت عيناها تلمعان بثقة جديدة.En: Her eyes shone with new-found confidence.Ar: حتى كريم، الذي كان يشكك في كل خطوة تخطوها، اعترف بقدرتها ورؤيتها العميقة.En: Even Kareem, who doubted her every step, admitted her capability and profound insight.Ar: أمينة شعرت بالفخر، ليس فقط لاكتشافها حقيقة القطعة، ولكن لإثبات قدراتها في مجاليها.En: Amina felt proud, not only for discovering the truth of the artifact but for proving her abilities in her field.Ar: ذهبت رياح الشتاء حامية معها قصصًا جديدة، وأمينة الآن، في هذا الشتاء البارد في البتراء، كانت أكثر دفئًا بقوة معرفتها الجديدة وثقتها التي لا تهتز.En: The winter winds carried new stories with them, and Amina, in this cold winter in Petra, felt warmer with the power of her ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
まだレビューはありません