『Fluent Fiction - Arabic』のカバーアート

Fluent Fiction - Arabic

Fluent Fiction - Arabic

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your Arabic listening comprehension?

Our podcast is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Arabic, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Arabic and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to قلعة حلب في سوريا, مدينة مراكش في المغرب, or جامع الشيخ زايد في الإمارات العربية المتحدة? Maybe you want to speak Arabic with your grandparents from القاهرة في مصر?

Our podcast equips you with the cultural and linguistic knowledge needed for full immersion in regions where Arabic is predominantly spoken, such as the Middle East and North Africa. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Arabic listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. تحسين فهمك للغة العربية بقصصنا اليوم!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Mystery, Legends, and The Marrakech Dagger: Unveiling Truths
    2026/01/19
    Fluent Fiction - Arabic: Mystery, Legends, and The Marrakech Dagger: Unveiling Truths Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-19-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في أسواق مراكش الحية، حيث يختلط صوت الباعة بدفء الشاي المغربي ورائحة التوابل، كانت هناك حكاية تنتظر من يرويها.En: In the lively markets of Marrakech, where the sound of vendors mingles with the warmth of Moroccan tea and the aroma of spices, a story waited to be told.Ar: زارا، حكواتية محلية بشغف لا يُحد، تبحث عن إلهام جديد.En: Zara, a local storyteller with endless passion, was searching for new inspiration.Ar: بينما رامي، صاحب متجر التحف، يشعر بالقلق.En: Meanwhile, Rami, the owner of an antique shop, was worried.Ar: لقد اختفى خنجر مرصع بالجواهر من متجره، وكل الناس تتحدث عن الأمر.En: A jewel-encrusted dagger had disappeared from his store, and everyone was talking about it.Ar: جلس رامي في متجره، يتأمل القطع الأثرية حوله، في حين كانت زارا تراقب الإسفنجة الثمينة بعينيها اللامعتين.En: Rami sat in his shop, contemplating the artifacts around him, while Zara observed the precious items with her shining eyes.Ar: قالت له زارا: "علينا أن نعمل معًا.En: She said to him, "We need to work together.Ar: أستطيع أن أضيف خيالي لتحقيقاتك".En: I can add my imagination to your investigations."Ar: كان رامي مترددًا، لكنه وافق.En: Rami was hesitant, but he agreed.Ar: بدأ الاثنان بالتنقيب في المتجر، يحاولان فك غموض الخنجر.En: The two began exploring the shop, trying to unravel the mystery of the dagger.Ar: كانت زارا تسرد قصصًا عن الخنجر، تنسج الحقائق بالخيال.En: Zara told stories about the dagger, weaving facts with fiction.Ar: رامي كان يصححها، محاولًا إبقاء الأمر منطقيًا.En: Rami corrected her, trying to keep things logical.Ar: وفي يوم بارد من أيام الشتاء، وبينما كان كل شيء يبدو في طريقه للفشل، عثرا على ممر صغير خلف خزائن المتجر.En: On a cold winter day, when everything seemed to be failing, they discovered a small passage behind the shop's cabinets.Ar: دهش رامي عندما وجد غرفة سرية.En: Rami was astonished when he found a secret room.Ar: هنا، اكتشفوا ما أخفاه جد رامي، خنجر مرصع بالجواهر، محفوظ بأمان.En: Here, they discovered what Rami's grandfather had hidden—a jewel-encrusted dagger safely preserved.Ar: ابتسم رامي بدهشة، وقال لزارا: "لقد أخفى جدي هذا كنزًا، ليس فقط كقطعة أثرية، بل كجزء من أسطورة".En: Rami smiled in amazement and said to Zara, "My grandfather hid this treasure, not only as an artifact but as part of a legend."Ar: وافقته زارا بابتسامة، وقد رأت الآن كيف يمكن للحقيقة أن تلمس الخيال.En: Zara agreed with a smile, seeing now how truth can touch fiction.Ar: قرر رامي أن يعرض الخنجر في قلب المتجر، حيث يجذب الزوار لمعرفة قصته المدهشة.En: Rami decided to display the dagger in the heart of the shop, attracting visitors to learn its amazing story.Ar: أما زارا فقد وجدت قصتها الجديدة.En: As for Zara, she found her new story.Ar: رامي تعلم الآن كيف يمكن للسرد أن يكون أداة جذب، بينما أدركت زارا قيمة الحقيقة في حكاياتها.En: Rami learned how storytelling could be an attraction tool, while Zara realized the value of truth in her tales.Ar: وهكذا، في زقاق مزدحم في أسواق مراكش، تحول اللغز إلى أسطورة، وجذبت القصة القديمة عشاقها الجدد.En: And so, in a bustling alleyway of Marrakech markets, the mystery turned into a legend, and the old story drew in its new admirers. Vocabulary Words:vendors: الباعةmingles: يختلطaroma: رائحةspices: التوابلstoryteller: حكواتيةpassion: شغفantique: تحفcontemplating: يتأملartifacts: القطع الأثريةunravel: فكmystery: غموضweaving: ينسجastonished: دهشlegend: أسطورةpreserved: محفوظamusement: دهشةexploring: التنقيبlogic: منطقيًاhesitant: مترددpassage: ممرcabinet: خزائنsecret: سريةtreasure: كنزadmiration: عشاقattraction: أداة جذبtale: حكايةalleyway: زقاقfiction: خيالinspiration: إلهامinvestigations: تحقيقات
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • A Winter's Quest in Istanbul: Zayd and Lina's Astrolabe Adventure
    2026/01/19
    Fluent Fiction - Arabic: A Winter's Quest in Istanbul: Zayd and Lina's Astrolabe Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-19-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في منتصف الشتاء، حيث يتساقط الثلج بلطف مثل غطاء أبيض على أسطح أكشاك البازار الكبير في إسطنبول، كان زايد يقف وسط سوق البازار المزدحم.En: In the middle of winter, as snow gently fell like a white cover on the roofs of the stalls in the Grand Bazaar in Istanbul, Zayd was standing amidst the busy market.Ar: الروائح العطرة من البهارات النادرة تملأ الهواء من حوله، وكانت عيناه تتجولان بحذر عبر الحشود.En: The fragrant scents of rare spices filled the air around him, and his eyes cautiously wandered through the crowd.Ar: زايد كان تاجراً في البازار، يبيع التوابل النادرة التي يجلبها من كل ركن من أركان العالم.En: Zayd was a trader in the bazaar, selling rare spices that he brought from every corner of the world.Ar: لكن اليوم كان مختلفاً؛ اليوم كان قلبه مثقلاً بالقلق.En: But today was different; today, his heart was heavy with worry.Ar: تحفة عائلية ثمينة قد سُرقت منه: الأسطرلاب النحاسي المنقوش الذي توارثته أسرته جيلاً بعد جيل.En: A precious family heirloom had been stolen from him: the engraved copper astrolabe passed down through his family for generations.Ar: كان هذا الأسطرلاب جزءاً من تاريخه، وصلة بعائلته وأرضه.En: This astrolabe was a part of his history, a link to his family and his land.Ar: عندما علمت لينا، الرحّالة الذكية وعاشقة التاريخ، عن سرقة الأسطرلاب، شعرت بالحزن.En: When Lina, the intelligent traveler and lover of history, learned about the theft of the astrolabe, she felt saddened.Ar: كانت في إسطنبول تبحث عن قطعة تاريخية مشابهة سمعت عنها في حكايات قديمة.En: She was in Istanbul searching for a similar historical piece she had heard about in old tales.Ar: وعلى الرغم من أنها كانت تخطط لترك البازار في لحظات، قررت أن تؤجل رحيلها لتساعد زايد في استعادة إرثه.En: And although she had planned to leave the bazaar shortly, she decided to delay her departure to help Zayd recover his heritage.Ar: التقيا تحت الظل الثقيل للقباب الحجرية، وكانت الألوان الزاهية للمصابيح تتراقص فوق رؤوسهما.En: They met under the heavy shadow of the stone domes, and the vibrant colors of the lanterns danced above their heads.Ar: زايد كان مملوءاً بالشكوك، لكنه وجد في لينا شخصاً يمكنه الاعتماد عليه، رغم تردده.En: Zayd was filled with doubts but found in Lina someone he could rely on, despite his hesitation.Ar: معاً، بدا كلاهما يتعقب الخطى القليلة من الأدلة التي تركها اللص.En: Together, they began to track the scant footprints left by the thief.Ar: وجدا نفسيهما أخيراً في زقاق ضيق مبهم، حيث وقفا وجهاً لوجه مع اللص، تحدق بهما عينان تلمعان بالحنكة والإصرار.En: They finally found themselves in a narrow, obscure alley, where they stood face to face with the thief, who stared at them with eyes gleaming with cunning and determination.Ar: بدأ حديث حاد، مليء بالتفاوض والرشاقة الذهنية.En: A sharp conversation began, full of negotiation and mental agility.Ar: زاد التوتّر، لكن زايد ولينا كانا مصممان.En: The tension increased, but Zayd and Lina were determined.Ar: في النهاية، عبر صفقة ذكية، قدما له شيئاً ذا قيمة ليعيد إليهم الأسطرلاب.En: In the end, through a clever deal, they offered him something of value to return the astrolabe to them.Ar: تعلما خلال هذه التجربة أهمية الثقة والعمل سوياً.En: Through this experience, they learned the importance of trust and working together.Ar: زايد شعر بالثقة المتجددة، وقدر قيمة العون والشراكة.En: Zayd felt renewed confidence and valued the help and partnership.Ar: أما لينا، فوجدت صلة أكثر شخصية بالتاريخ من خلال مغامرتها.En: As for Lina, she found a more personal connection to history through her adventure.Ar: تحت قوس البازار، حيث تعود الحياة إلى مشاهِدها الصاخبة، بدأ زايد ولينا رحلة ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Meteorites & Dreams: The Day Omar Found His Cosmic Path
    2026/01/18
    Fluent Fiction - Arabic: Meteorites & Dreams: The Day Omar Found His Cosmic Path Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-18-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في صباح شتوي بارد، وصل عمر، ليلى، وكريم إلى متحف العلوم.En: On a cold winter morning, Omar, Layla, and Karim arrived at the Science Museum.Ar: كان المتحف مزدحماً للغاية.En: The museum was extremely crowded.Ar: ضجيج الناس يملأ المكان، ورائحة الكتب والمعدات العلمية تعبق في الجو.En: The noise of people filled the place, and the scent of books and scientific equipment lingered in the air.Ar: الجميع يتحدث بحماس عن المعروضات الجديدة.En: Everyone was eagerly talking about the new exhibits.Ar: عمر كان متحمساً للغاية.En: Omar was extremely excited.Ar: حلمه أن يصبح رائد فضاء.En: His dream is to become an astronaut.Ar: كان ينتظر بفارغ الصبر ليرى المعرض الخاص باستكشاف الفضاء.En: He was waiting eagerly to see the space exploration exhibit.Ar: كان هنالك قطعة جديدة من نيزك، والجميع يريد أن يراها.En: There was a new piece of a meteorite, and everyone wanted to see it.Ar: لكن عندما وصلوا إلى المعرض، وجدوا صفوفاً طويلة من الناس.En: But when they reached the exhibit, they found long lines of people.Ar: قال عمر: "لا أستطيع رؤية شيء مع هذا الزحام."En: Omar said, "I can't see anything with this crowd."Ar: لكنه كان مصمماً.En: But he was determined.Ar: "سنفعل شيئاً!"En: "We'll do something!"Ar: قرر الانفصال عن المجموعة ليقترب أكثر.En: He decided to separate from the group to get closer.Ar: ليلى كانت خائفة.En: Layla was afraid.Ar: "وماذا إذا ضاع منا الوقت؟"En: "What if we lose track of time?"Ar: لكن عمر كان قد بدأ التحرك بالفعل.En: But Omar had already started to move.Ar: كريم قال بحكمة: "لنساعده في ذلك."En: Karim wisely said, "Let's help him with that."Ar: فقررت ليلى وكريم إنشاء نقطة جذب أخرى ليبعدوا الناس قليلاً.En: So Layla and Karim decided to create another attraction to move people away a little.Ar: وبينما كان عمر يندفع نحو المقدمة، كان قلبه ينبض بقوة.En: As Omar rushed toward the front, his heart was pounding.Ar: وصل أمام النيزك أخيرًا.En: He finally reached in front of the meteorite.Ar: نظر إليه بانبهار.En: He looked at it in awe.Ar: الضوء ينعكس على السطح المعدني للنيزك، وعمر يشعر وكأنه في حلم.En: The light reflected off the meteorite's metallic surface, and Omar felt like he was in a dream.Ar: ولكن فجأة، تذكر الثلاثة أنهم لا يملكون سوى دقائق قبل مغادرة الباص.En: But suddenly, the three remembered they only had a few minutes before the bus left.Ar: ركضوا معًا خارج المتحف.En: They ran together out of the museum.Ar: وصلوا إلى موقف الباص وهم يلهثون، وبالضبط عند اللحظة الأخيرة صعدوا.En: They reached the bus station panting, and just in time, they got on.Ar: عندما جلسوا أخيراً في الباص، نظر عمر إلى ليلى وكريم وقال: "شكراً لكم! هذا اليوم جعلني أكثر اقتناعاً بقدرتي على تحقيق حلمي."En: When they finally sat on the bus, Omar looked at Layla and Karim and said, "Thank you! This day made me more convinced of my ability to achieve my dream."Ar: ابتسم الجميع وهم يفكرون في المغامرة الصغيرة التي خاضوها.En: Everyone smiled as they thought about the little adventure they had.Ar: ليلى، التي لم تكن مهتمة كثيرًا بالعلوم، وجدت نفسها مفتونة بالمعروضات.En: Layla, who wasn’t very interested in science, found herself fascinated by the exhibits.Ar: وكريم تعلم أن التعاون مهم لتحقيق الأهداف.En: And Karim learned that cooperation is important to achieve goals.Ar: كانوا ثلاثتهم قد خرجوا من المتحف أكثر من مجرد أصدقاء، بل فريق حقيقي.En: The three of them left the museum as more than just friends; they were a true team. Vocabulary Words:cold: باردexhibit: معروضاتcrowded: مزدحماًnoise: ضجيجscent: رائحةlinger: تعبقeagerly: بحماسastronaut: رائد فضاءexploration: استكشافmeteorite: نيزكlong lines: صفوف طويلةdetermined: مصمماًseparate: ينفصلafraid: خائفةwisely: بحكمةattraction: نقطة ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
まだレビューはありません