エピソード

  • Bluffing in Casablanca: A Lesson in Honesty Over Poker
    2026/01/16
    Fluent Fiction - Arabic: Bluffing in Casablanca: A Lesson in Honesty Over Poker Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-16-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في ليلة من ليالي الشتاء الباردة في كازابلانكا، حيث يحتفل الجميع بقدوم العام الجديد، اكتظ المقهى بالناس.En: On a cold winter night in Casablanca, where everyone was celebrating the arrival of the New Year, the café was crowded with people.Ar: يتحدثون ويضحكون وسط زينة السنة الجديدة البراقة والمزينة بألوان جميلة.En: They were talking and laughing amidst the bright New Year decorations, adorned with beautiful colors.Ar: وبجانب النافذة، حيث يمكن للبرد أن يتسلل عبر الزجاج، جلس زيد وليلى وعمر حول طاولة البوكر.En: Next to the window, where the cold could seep through the glass, Zaid, Layla, and Omar sat around a poker table.Ar: زيد كان شاباً واثقاً بنفسه، بل ومتفاخرًا أكثر مما ينبغي.En: Zaid was a confident young man, perhaps more boastful than he should be.Ar: ظن أنه يستطيع إقناع الجميع بأنه خبير في لعبة البوكر.En: He thought he could convince everyone that he was an expert in poker.Ar: لكن الحقيقة أنه لم يكن يعرف شيئًا عن قواعد اللعبة.En: But the truth was, he knew nothing about the rules of the game.Ar: بجانبه، جلست ليلى، محترفة البوكر المعروفة بمهاراتها العالية.En: Beside him sat Layla, a poker professional known for her high skills.Ar: تحب أن تزعج زيد قليلاً وتحرجه بابتسامة مرحة.En: She loved to tease Zaid a bit and embarrass him with a playful smile.Ar: عمر، صديق زيد الوفي، كان يحاول مساعدته من خلال الهمس ببعض النصائح له.En: Omar, Zaid's loyal friend, was trying to help him by whispering some advice.Ar: زيد أراد الفوز بأي ثمن، ليثبت للجميع أنه يستطيع التعامل مع البوكر بنفس جرأته وثقته.En: Zaid wanted to win at any cost, to prove to everyone that he could handle poker with the same audacity and confidence.Ar: بدأ زيد يلعب بقوة في كل يد، يراهن بالمزيد من قطع النقود بغية أن يعتقد الجميع أن أوراقه قوية.En: He started playing aggressively in every hand, betting more chips to make everyone think his cards were strong.Ar: ومع مرور الوقت، بدأت رقائقه تقل وتضعف ثقته.En: As time passed, his chips began to dwindle, and his confidence weakened.Ar: الجميع كانوا يراقبونه ويحاولون فك شفراته.En: Everyone was watching him, trying to decode his moves.Ar: ليلى كانت تعرف جيدًا أنه لا يعرف شيئًا عن اللعبة، لكنها استمتعت بالتحدي.En: Layla knew well that he knew nothing about the game, but she enjoyed the challenge.Ar: وفي اللحظة الحاسمة، قرر زيد أن يضع كل رقائقه في اللعبة، رغم أن أوراقه لم تكن جيدة.En: At the crucial moment, Zaid decided to put all his chips in the game, even though his cards were not good.Ar: أراد أن يخيف الآخرين ليسحبوا أيديهم.En: He wanted to scare the others into folding.Ar: نظر إلى ليلى، وهي تحيا بابتسامتها الهادئة.En: He looked at Layla, who greeted him with her calm smile.Ar: كان يتمنى في داخله أن تخاف وتنسحب.En: He wished internally that she would be frightened and fold.Ar: لكن ليلى، بذكائها المعتاد، قررت أن تكشف زيد.En: But Layla, with her usual wit, decided to call Zaid on his bluff.Ar: قالت بابتسامة: "أرى رهانك.En: She said with a smile, "I see your bet."Ar: " أظهرت أوراقها، وكانت قوية بما يكفي لتفوز.En: She revealed her cards, and they were strong enough to win.Ar: استسلم زيد، وأحنى رأسه بابتسامة خجولة.En: Zaid surrendered, bowing his head with a shy smile.Ar: "أعترف، لا أعرف شيئًا عن البوكر.En: "I admit, I know nothing about poker.Ar: لقد كنت أحاول فقط أن أبدو جيدًا.En: I was just trying to look good."Ar: "ضحك عمر وقال: "الأفضل أن تكون صادقًا مع نفسك ومع الآخرين، يا زيد.En: Omar laughed and said, "It's best to be honest with yourself and with others, Zaid."Ar: "وافق زيد برأسه وقرر أنه من الآن فصاعدًا سيحاول أن يكون أكثر صدقًا.En: Zaid nodded in agreement and decided that from now on, he would try to be more honest.Ar:...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Rekindling Istanbul: Love, Loss, and New Beginnings
    2026/01/16
    Fluent Fiction - Arabic: Rekindling Istanbul: Love, Loss, and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-16-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في شتاء إسطنبول البارد، غطت السحب الرمادية سماء المدينة وزخات المطر تداعب الأرض.En: In the cold winter of Istanbul, gray clouds covered the city's sky, and rain showers playfully touched the ground.Ar: ذهب زيد، رجل الأعمال الناجح، إلى الحمام التقليدي في إسطنبول ليستريح من ضغوط العمل.En: Zaid, a successful businessman, went to the traditional bath in Istanbul to relieve the pressures of work.Ar: كان الجو دافئًا ومريحًا، والبخار يلتف حوله كالأحلام الضائعة.En: The atmosphere was warm and comforting, and the steam swirled around him like lost dreams.Ar: بينما كان زيد في غرفة البخار الهادئة، سمع صوتًا مألوفًا.En: While Zaid was in the quiet steam room, he heard a familiar voice.Ar: كانت رنا، مصورة حرة تعيش في المدينة، تتحدث مع إحدى السيدات.En: It was Rana, a freelance photographer living in the city, talking with one of the ladies.Ar: توقفت اللحظة في عقل زيد.En: The moment froze in Zaid's mind.Ar: رنا كانت حبه القديم، ولكن الوقت فرق بينهما.En: Rana was his old love, but time had separated them.Ar: زيد شعر بالقلق.En: Zaid felt anxious.Ar: مرت سنوات منذ رأى رنا آخر مرة، وكان قلبه مليئًا بالمشاعر غير المحلولة.En: Years had passed since he last saw Rana, and his heart was filled with unresolved feelings.Ar: لكنه قرر أن يواجه ماضيه.En: But he decided to confront his past.Ar: جلس بجانبها بهدوء، وقال: "مرحبا، رنا.En: He sat quietly beside her and said, "Hello, Rana.Ar: لم أتوقع أن أراك هنا.En: I didn't expect to see you here."Ar: "ابتسمت رنا، وقد تفاجأت.En: Rana smiled, surprised.Ar: "زيد!En: "Zaid!Ar: لم أكن أعلم أنك هنا في إسطنبول.En: I didn't know you were here in Istanbul."Ar: "بدأت المحادثة ببطء، وتحولت إلى حديث أعمق عن أيامهم السابقة.En: The conversation started slowly and turned into a deeper discussion about their past days.Ar: زيد شعر بأن الوقت قد توقف، وكشف لها عن مشاعره القديمة ورغبته في إغلاق هذا الفصل من حياته.En: Zaid felt as if time had stopped, and he revealed to her his old feelings and his desire to close this chapter of his life.Ar: كانت لديه أمل في أنه يمكن أن يعيد وجودها في حياته.En: He had hope that she could be part of his life again.Ar: استمعت رنا بصبر واهتمام.En: Rana listened patiently and with interest.Ar: شرحت له كيف أنها تقدمت في طرق حياتها الخاصة، لكنها ما زالت تحتفظ بالاحترام لعلاقتهم السابقة.En: She explained to him how she had moved on in her own life's path, but she still held respect for their previous relationship.Ar: قالت: "كان لنا وقت جميل معًا، ولكن الحياة أخذتنا إلى طرق مختلفة.En: She said, "We had a wonderful time together, but life took us on different paths."Ar: "في غرفة البخار، سادت لحظة صمت مليئة بالتفكير.En: In the steam room, a silent moment of reflection prevailed.Ar: كانت المشاعر واضحة وصادقة، واستعاد كلاهما لحظات جميلة من الماضي دون الحاجة لكلمات كثيرة.En: The emotions were clear and sincere, and both of them recalled beautiful moments from the past without needing many words.Ar: عند خروجهم من الحمام، اتفقوا على أن يبقوا على اتصال، ربما كأصدقاء.En: As they left the bath, they agreed to stay in touch, perhaps as friends.Ar: شعرت رنا بالرضا عن موقفها، بينما زيد وجد السلام مع ماضيه.En: Rana felt satisfied with her position, while Zaid found peace with his past.Ar: بينما كانوا يسيرون في طرق المدينة الرطبة، شعر الاثنان بتحول طفيف في قلوبهم.En: While they walked on the city's damp streets, both felt a slight transformation in their hearts.Ar: كان الماضي نهاية محتملة، لكن الحاضر يحمل الفرصة لصداقات واحتمالات جديدة.En: The past was a possible ending, but the present held the opportunity for new friendships and possibilities. Vocabulary Words:cold: الباردclouds: السحبshowers: زخاتplayfully: تداعبrelieve: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Unmasking Compassion: Rania's Friday Night Revelation
    2026/01/15
    Fluent Fiction - Arabic: Unmasking Compassion: Rania's Friday Night Revelation Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-15-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في فصل الشتاء البارد، كانت مكاتب الشركة تزدحم بالعاملين الجادين.En: In the cold winter season, the company's offices were crowded with hardworking employees.Ar: المكتب كان يحتوي على تصميم عصري. جدران زجاجية ومكاتب مفتوحة. يُفضل فيه الشفافية والوضوح.En: The office featured a modern design, with glass walls and open desks, favoring transparency and clarity.Ar: لكن الآن، ظلت الشكوك تسيطر على الموظفين بسبب سلسلة من السرقات الغامضة كل يوم جمعة.En: However, now doubts were dominating the employees due to a series of mysterious thefts every Friday.Ar: رانيا، الموظفة المجتهدة، كانت قلقة.En: Rania, a diligent employee, was worried.Ar: تحب التنظيم والانضباط. لكنها تشعر بالقلق لأمن المكتب وسمعته.En: She loved organization and discipline, but she was concerned about the office's security and its reputation.Ar: أما مديرها فريد، فقد كان متوتراً. يشعر بالضغط لحل المشكلة بسرعة.En: Her manager, Farid, was anxious, feeling the pressure to solve the problem quickly.Ar: في أحد أيام الجمعة، قررت رانيا البقاء بعد العمل.En: One Friday, Rania decided to stay after work.Ar: كانت تريد معرفة من يقف وراء هذه السرقات.En: She wanted to find out who was behind these thefts.Ar: بقيت هادئة، تراقب بصمت.En: She remained calm, observing silently.Ar: فجأة، لاحظت ساميرا، الموظفة الجديدة، تتسلل إلى غرفة المال.En: Suddenly, she noticed Sameera, the new employee, sneaking into the money room.Ar: رأت رانيا ساميرا وهي تأخذ المال.En: Rania saw Sameera taking the money.Ar: كانت ساميرا تبدو خائفة ومتوترة.En: Sameera looked scared and nervous.Ar: اقتربت رانيا بهدوء وقالت، "لماذا؟"En: Rania approached quietly and asked, "Why?"Ar: بدأت ساميرا بالبكاء. "أنا آسفة. لدي مشاكل مالية كبيرة. لا أريد أن أفقد عملي."En: Sameera started crying. "I'm sorry. I have major financial problems. I don't want to lose my job."Ar: رانيا لم تغضب.En: Rania didn't get angry.Ar: بل شعرت بالشفقة.En: Instead, she felt compassion.Ar: قررت مساعدتها بدلاً من كشفها.En: She decided to help her rather than expose her.Ar: "لن أخبر فريد. لكن يجب أن نتوقف عن هذا. يمكنني مساعدتك بطريقة أخرى."En: "I won't tell Farid. But we have to stop this. I can help you in another way."Ar: اتفقوا على وضع خطة لإيقاف السرقات دون إثارة الشكوك.En: They agreed on a plan to stop the thefts without arousing suspicion.Ar: ومنذ ذلك اليوم، لم تحدث سرقات أخرى في المكتب.En: From that day on, there were no more thefts in the office.Ar: حصلت رانيا على فهم أعمق لزملائها.En: Rania gained a deeper understanding of her colleagues.Ar: تعلمت أن تكون أكثر تعاطفاً. وانتقلت من الحكم إلى الشفقة.En: She learned to be more empathetic and moved from judgment to compassion.Ar: اكتسبت المكتب من جديد شعوراً بالأمان والثقة.En: The office regained a sense of safety and trust. Vocabulary Words:crowded: تزدحمdiligent: المجتهدةsneaking: تتسللtransparency: الشفافيةclarity: الوضوحmysterious: الغامضةthefts: السرقاتreputation: سمعتهdiscipline: الانضباطcompassion: الشفقةexpose: كشفfinancial: ماليةsuspicion: الشكوكunderstanding: فهمempathetic: تعاطفاًmodern: عصريpressure: الضغطcalm: هادئةobserving: تراقبanxious: متوتراًplan: خطةarousing: إثارةsafety: الأمانtrust: الثقةsuddenly: فجأةscared: خائفةnervous: متوترةquietly: بهدوءmajor: كبيرةinstead: بدلاً
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Samira's Breakthrough: Triumph in the Heart of Cairo
    2026/01/15
    Fluent Fiction - Arabic: Samira's Breakthrough: Triumph in the Heart of Cairo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-15-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في مكتب الشركات في قلب القاهرة، كانت سميرة تجلس أمام طاولتها المزدحمة بالأوراق والملاحظات.En: In the corporate office in the heart of Cairo, Samira sat in front of her desk, cluttered with papers and notes.Ar: نظرت عبر النوافذ الزجاجية الكبيرة التي تحيط بالمكتب، ورأت أن أشعة الشمس الذهبية تبعث الحياة في المدينة، لكن البرد الشتوي كان يلف المكان.En: She looked through the large glass windows surrounding the office and saw that the golden sunlight was bringing the city to life, but the winter chill enveloped the place.Ar: كانت سميرة تعمل بجد لأنها تعلم أن رحلة العمل هذه هي فرصتها لإثبات كفاءتها.En: Samira was working hard because she knew that this business trip was her opportunity to prove her competence.Ar: كانت سميرة مستعدة لإظهار مهاراتها وتجربتها، خاصة بعد الشعور المتزايد بأنها لا تحصل على التقدير الذي تستحقه.En: Samira was ready to show her skills and experience, especially after feeling increasingly that she wasn't receiving the recognition she deserved.Ar: على الجانب الآخر، كان أمير يستعد أيضًا، ولكن بروح مغامرة وطموح يشع في عينيه.En: On the other hand, Amir was also preparing, but with a spirit of adventure and ambition shining in his eyes.Ar: لكن عندما وصلوا إلى القاهرة، واجههم تحدي لم يتوقعوه.En: But when they arrived in Cairo, they faced an unexpected challenge.Ar: أمير، الذي كان دائما جاهزًا للتفاعل والمفاوضات، أصيب بوعكة صحية مفاجئة جعلته غير قادر على المشاركة في الاجتماعات المهمة.En: Amir, who was always ready for interaction and negotiations, suddenly fell ill, making him unable to participate in important meetings.Ar: هذا الوضع وضع سميرة في موقف غير متوقع.En: This situation placed Samira in an unexpected position.Ar: شعرت بالتوتر والقلق في البداية، لكنها قررت أن تتولى المسألة بنفسها.En: She felt tense and anxious at first, but she decided to take the matter into her own hands.Ar: وضعت خطة عمل محكمة، وأعدت العروض، وبدأت تستعد للقاء العملاء.En: She devised a solid action plan, prepared the presentations, and started getting ready to meet the clients.Ar: داخل المكتب الفخم حيث تُدار الأعمال، كانت سميرة متنبهة لكل تفصيل.En: Inside the luxurious office where the business was conducted, Samira was attentive to every detail.Ar: وعندما بدأ الاجتماع، كان الجو متوترًا، واستشعرت سميرة قلق العملاء من غياب أمير.En: When the meeting started, the atmosphere was tense, and Samira sensed the clients' concern over Amir's absence.Ar: لكنها بثبات وثقة تمكنت من عرض الحلول التي كانوا يبحثون عنها.En: Yet with steadiness and confidence, she managed to present the solutions they were looking for.Ar: وفي لحظة حرجة، برزت مشكلة غير متوقعة.En: In a critical moment, an unexpected problem arose.Ar: كانت الفكرة التي قدمتها سميرة مبتكرة وفعّالة، مما أدهش العملاء وجعلهم يعيدون النظر في مواقفهم.En: The idea that Samira presented was innovative and effective, surprising the clients and making them reconsider their positions.Ar: بنهاية الاجتماع، كانت سميرة قد نجحت في إبرام العقد الكبير.En: By the end of the meeting, Samira had successfully sealed the big deal.Ar: شعرت بسعادة غامرة، ليس فقط لأن الصفقة تمّت بنجاح، ولكن لأن الجميع بدأ ينظر إليها بعين الاحترام والإعجاب.En: She felt an overwhelming happiness, not just because the deal was successfully closed, but because everyone began to look at her with respect and admiration.Ar: عندما عادت سميرة إلى مكتبها وسط الطاولات المتراصة والمكالمات الهاتفية المستمرة، أدركت أنها أصبحت أكثر قوة وثقة بنفسها.En: When Samira returned to her desk amidst the crowded tables and continuous phone calls, she realized that she had become stronger and more self-confident.Ar: إنها الآن تعرف أنها قادرة ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Mystery Unveiled: How Laila Found Trust Beyond the Letter
    2026/01/14
    Fluent Fiction - Arabic: Mystery Unveiled: How Laila Found Trust Beyond the Letter Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-14-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في قلب الشتاء البارد، انتقلت ليلى إلى المجتمع السكني المحاط بالبوابات.En: In the heart of the cold winter, Laila moved to the gated residential community.Ar: هذا الحي ليس مجرد مجموعة من البيوت المرتبة والنظيفة.En: This neighborhood is not just a collection of neat and tidy houses.Ar: هنا، يشعر الناس بالراحة والأمان بسبب الترحيب الحار الذي يتلقونه من الجيران.En: Here, people feel comfortable and secure due to the warm welcome they receive from the neighbors.Ar: في أحد الأيام، اكتشفت ليلى رسالة غامضة في صندوق بريدها.En: One day, Laila discovered a mysterious letter in her mailbox.Ar: لم تكن الرسالة تحمل اسم المرسل، ولكنها تحتوي على كلمات مقلقة تشير إلى خطر محتمل يهدد المجتمع.En: The letter did not have the sender's name, but it contained disturbing words hinting at a potential threat to the community.Ar: أدركت ليلى أن خرق الأمنيات لم يكن متوقعًا في مكان مثل هذا.En: Laila realized that a breach of security was unexpected in a place like this.Ar: بدأت ليلى بالتفكير، "من هو المرسل؟ وهل الرسالة تشير حقًا إلى خطر؟"En: Laila started thinking, "Who is the sender? And does the letter really indicate a danger?"Ar: طلبت ليلى من نفسها الهدوء والبدء في جمع الأدلة دون إثارة الذعر.En: She asked herself to stay calm and began gathering evidence without causing panic.Ar: قررت أن تراقب السلوك اليومي للجيران بعين فضولية.En: She decided to observe her neighbors' daily behavior with a curious eye.Ar: كانت ليلى تقضي معظم وقتها في شارع الحي، تتبادل الحديث الخفيف مع الجيران.En: Laila spent most of her time on the neighborhood street, engaging in light conversation with the neighbors.Ar: تسأل بأدب عن الأخبار وتستمع بعناية.En: She politely asked about the news and listened carefully.Ar: بينما تتجول في أزقة الحي، تسمع محادثات هنا وهناك.En: As she strolled through the alleys of the neighborhood, she overheard conversations here and there.Ar: ذات ليلة، سمعت ليلى جارتها السيدة فاطمة تتحدث على الهاتف بصوت مضطرب.En: One night, Laila heard her neighbor, Mrs. Fatima, talking on the phone with a troubled voice.Ar: لم تستطع ليلى سماع كل شيء، لكن الأجزاء التي سمعتها كانت تكفي لزرع الشك في قلبها.En: Laila couldn't hear everything, but the parts she did hear were enough to plant doubt in her heart.Ar: قررت ليلى مواجهة السيدة فاطمة بحذر.En: Laila decided to cautiously confront Mrs. Fatima.Ar: بعد يومين، جمعت ليلى شجاعتها وزارت السيدة فاطمة.En: After two days, Laila gathered her courage and visited Mrs. Fatima.Ar: تحدثت ليلى بصوت هادئ، "عذرًا، لقد وجدت رسالة في صندوق بريدي تشير إلى أن هناك خطرًا في المجتمع. هل تعلمين شيئًا عن هذا؟"En: Laila spoke in a calm voice, "Excuse me, I found a letter in my mailbox indicating there was a danger in the community. Do you know anything about this?"Ar: نظرت السيدة فاطمة إليها بدهشة، ثم ضحكت وقالت، "أوه، عزيزتي! أعتقد أن الرسالة كانت بالخطأ. كانت لأخي الذي يزور هنا. كان ينبغي أن أتحقق من البريد بشكل أفضل. آسفة لإثارة قلقك."En: Mrs. Fatima looked at her in surprise, then laughed and said, "Oh, my dear! I think the letter was a mistake. It was for my brother who is visiting here. I should have checked the mail better. Sorry for causing you concern."Ar: تنفست ليلى الصعداء، لكنها شعرت بالامتنان.En: Laila breathed a sigh of relief but felt grateful.Ar: لم تكن الرسالة تهديدًا حقيقيًا، لكن ما كشفت عنه هو قوة التواصل والثقة بين الناس.En: The letter wasn't a real threat, but what it revealed was the power of communication and trust among people.Ar: عبرت السيدة فاطمة عن امتنانها وكونت ليلى صداقات جديدة بسبب فضولها وإصرارها.En: Mrs. Fatima expressed her gratitude, and Laila formed new friendships because of her curiosity and determination.Ar: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • From Extravagant Dreams to Intimate Realities: A Wedding Story
    2026/01/14
    Fluent Fiction - Arabic: From Extravagant Dreams to Intimate Realities: A Wedding Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-14-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: أشعة الشمس تلمع على النوافذ الكبيرة للفيللا الفخمة التي تقع في مجمع سكني محاط بالسياج.En: The sunlight shone on the large windows of the luxurious villa located in a fenced residential compound.Ar: داخل الفيللا، الحديقة تتألق بألوانها، والنباتات تُزيّن الممرات برائحة الياسمين العطرة.En: Inside the villa, the garden gleamed with colors, and the plants adorned the pathways with the fragrant scent of yasmine.Ar: داخل الفيللا، كانت زينب تعمل بجد.En: Inside the villa, Zainab was working hard.Ar: هي مخططة حفلات زفاف ، والطاقة والإبداع يملآن يومها.En: She is a wedding planner, and her day is filled with energy and creativity.Ar: زينب تريد أن يكون الزفاف لا يُنسى ومثاليًا لتُعزز سمعتها في هذه الصناعة.En: Zainab wants the wedding to be unforgettable and perfect to enhance her reputation in this industry.Ar: تلح عليها في الخلف، خوفها من خيبة أمل الناس.En: In the back of her mind, there is the fear of disappointing people.Ar: في الجهة الأخرى، كان عمر يجلس، يتأمل في القرارات التي يجب أن يتخذها.En: On the other hand, Omar sat, contemplating the decisions he had to make.Ar: عمر هو العريس الهادئ والمتزن، يريد زفافًا بسيطًا وحميميًا.En: Omar is the calm and composed groom who wants a simple and intimate wedding.Ar: لكن، يشعر بالضغط بسبب توقعات عائلته وخطيبته لجعل الزفاف حدثًا ضخمًا ومترفًا.En: However, he feels the pressure due to the expectations of his family and fiancée to make the wedding a grand and extravagant event.Ar: كان الشتاء في أوجه، والوقت يقترب بسرعة.En: Winter was at its peak, and time was running out fast.Ar: زينب تواجه تغييرات في اللحظة الأخيرة، وضغوط لإضافة المزيد من الضيوف. بينما عمر يشعر بالتمزق بين إرضاء عائلته وبين التعبير عن مواقفه الشخصية بصدق.En: Zainab faced last-minute changes and pressure to add more guests, while Omar felt torn between pleasing his family and honestly expressing his personal stance.Ar: قررت زينب أن تتحدث مع عمر مباشرةً لترى ما الذي يهمه في يوم زفافه.En: Zainab decided to speak directly with Omar to find out what mattered to him on his wedding day.Ar: بدوره، قرر عمر أن يكون صريحًا مع عائلته حول رغبته في تجمع أكثر حميمية.En: In turn, Omar decided to be honest with his family about his desire for a more intimate gathering.Ar: وصلت الأمور إلى ذروتها عندما حدث سوء فهم حول عدد الضيوف، مما هدد بتعطيل الترتيبات وكل الجدول الزمني للحفل.En: The situation reached its peak when a misunderstanding about the number of guests threatened to disrupt the arrangements and the entire event schedule.Ar: لكن عبر محادثات صريحة وصادقة، تم التوصل إلى تسويات.En: But through honest and open conversations, compromises were reached.Ar: تم تقليل بعض العناصر الباهظة التركيز على اللمسات الشخصية.En: Some extravagant elements were reduced, focusing on personal touches.Ar: وأصبح الزفاف لحظة صادقة ومؤثرة.En: The wedding turned into a sincere and touching moment.Ar: تعلمت زينب الثقة في قدرتها على التعامل مع المواقف المليئة بالضغوط، وضرورة تحقيق توازن بين رغبات العميل وقيمها الشخصية.En: Zainab learned to trust her ability to handle high-pressure situations and the necessity to balance the client's wishes with her own personal values.Ar: بينما أدرك عمر أهمية التواصل وضرورة التعبير عن رغبته في الوقت الذي يقدر فيه تقاليد عائلته.En: Meanwhile, Omar realized the importance of communication and the need to express his desires while respecting his family’s traditions.Ar: انعكست الشمس اللامعة على المتزوجين الجدد في يوم زفافهم، بينما كان المكان ينبض بالحياة والدفء.En: The shining sun reflected on the newlyweds on their wedding day, as the venue pulsed with life and warmth.Ar: الزفاف كان بسيطًا، لكنه ممتلئ ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • The Perfect Souvenir: A Tale of Last-Minute Finds and Culture
    2026/01/13
    Fluent Fiction - Arabic: The Perfect Souvenir: A Tale of Last-Minute Finds and Culture Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-13-23-34-02-ar Story Transcript:Ar: في مطار دبي الدولي، حيث الحياة لا تتوقف والمكان ينبض بالحركة، كانت ليلى تجوب المتاجر بحماس.En: At Matar Dubay al-Duwali (Dubai International Airport), where life never stops and the place buzzes with activity, Layla was eagerly exploring the shops.Ar: كانت تبحث عن هدية تذكارية لمرشدها، هدية تعبّر عن امتنانها العميق.En: She was searching for a souvenir gift for her guide, a gift that would express her deep gratitude.Ar: عمر كان يرافقها، يشعر بالقلق من الوقت الذي يمر بسرعة.En: Omar was accompanying her, feeling anxious about the time swiftly passing.Ar: "ليلى، يجب أن نحسم أمرنا.En: "Layla, we need to make a decision.Ar: الطائرة ستقلع قريبًا.En: The plane will depart soon," said Omar, smiling but cautiously.Ar: " قال عمر مبتسمًا لكن بحذر.En: Layla shook her head and said, "I need something special, something unlike the other gifts I've seen here."Ar: هزّت ليلى رأسها وقالت: "أحتاج لشيء خاص، شيء ليس كبقية الهدايا التي رأيتها هنا.En: There was a small shop decorated with bright colors nearby.Ar: "كان هناك متجر صغير مزين بالألوان الزاهية على مقربة منهم.En: “Let’s go to that shop, maybe we’ll find something unique there,” Omar suggested reassuringly.Ar: "لنذهب إلى ذلك المتجر، ربما نجد شيئًا مميزًا هناك" أشار عمر مطمئنًا.En: Layla and Omar entered the shop, and Zainab, the shop owner, stood behind the counter with a warm smile.Ar: دخلت ليلى وعمر المتجر، وكانت زينب، صاحبة المتجر، تقف خلف الطاولة بابتسامة دافئة.En: "Welcome!Ar: "مرحبًا!En: How can I assist you?"Ar: ماذا يمكنني أن أقدم لكما؟" سألت زينب وهي تتفحص وجه ليلى.En: asked Zainab, examining 's|Layla's face.Ar: شرحت ليلى حاجتها لشيء فريد يعكس روح دبي.En: Layla explained her need for something unique that reflects the spirit of Dubai.Ar: استمعت زينب بتركيز واهتمام، ثم قالت: "لنرَ، لدي قطعة فنية مصنوعة يدويًا، تعبر عن ثقافة الإمارات وتناسب هديتك تمامًا.En: Zainab listened with focus and interest, then said, “Let’s see, I have a handmade art piece that represents the culture of the Emirates and is perfect for your gift.” Zainab led Layla to a corner of the shop where there was a beautiful painting, lovingly and carefully made, depicting a palm tree and a small boat symbolizing the connection between the land and the sea in the Emirates.Ar: "أخذت زينب ليلى إلى زاوية المتجر حيث كانت توجد لوحة جميلة، مصنوعة بحب وعناية، تصور نخلة وقارب صغير يعبران عن العلاقة بين الأرض والبحر في الإمارات.En: Layla instantly loved the painting, feeling it carried a story within its details.Ar: أحبت ليلى اللوحة فورًا، وأحست أنها تحمل قصة في تفاصيلها.En: "This is exactly what I was looking for!"Ar: "هذا هو ما كنت أبحث عنه تمامًا!En: Layla exclaimed with joy and quickly purchased it.Ar: " صاحت ليلى بسعادة وقامت بشرائها بسرعة.En: With the gift in her hand and tranquility in her heart, Zainab thanked them with her clear smile and said, "I hope the person you gift this painting to will appreciate it."Ar: مع هدية في يدها وطمأنينة في قلبها، شكرتهما زينب بابتسامتها الواضحة وقالت: "آمل أن تعجب من تهدينها هذه اللوحة.En: Layla and Omar left the shop feeling grateful to Zainab.Ar: "غادرت ليلى وعمر المتجر وهما يشعران بالامتنان لزينب، تعلمت ليلى حينها قيمة الاعتماد على خبرة الآخرين، وأدركت أنها ليست مجرد قطعة فنية، بل العلاقة التي تربط الناس بكرم ورحابة صدر.En: Layla learned then the value of relying on others’ expertise and realized it was not just a piece of art but a relationship that binds people with generosity and hospitality.Ar: عندما وصلت إلى البوابة، كانت مرتاحة البال، تعرف أن المرشد سيقدر هذا الهدية التي تعكس ثقافة دبي الغنية والمعبرة.En: When she reached the gate, she was at ease, knowing that ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Reuniting Hearts: A Brother's Journey to Family Ties
    2026/01/13
    Fluent Fiction - Arabic: Reuniting Hearts: A Brother's Journey to Family Ties Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ar/episode/2026-01-13-08-38-20-ar Story Transcript:Ar: في قلب شتاء القاهرة البارد، حيث الأجواء في مطار القاهرة الدولي تضج بالحياة مسافرين من كل دول العالم، كان أمين واقفًا في صالة الانتظار.En: In the heart of Cairo's cold winter, where the atmosphere at Cairo International Airport is bustling with travelers from all over the world, Ameen stood in the waiting hall.Ar: عيناه تراقبان الشاشة الكبيرة التي تعرض تفاصيل الرحلات القادمة.En: His eyes watched the large screen displaying details of the arriving flights.Ar: العائلة والوطن كانا يغمرانه بالشوق، لكنه شعر بالقلق بينما ينتظر لقاءً لم يحدث منذ سنوات.En: The family and homeland engulfed him with longing, but he felt anxious as he awaited a meeting that hadn't happened in years.Ar: أمين، الأخ الوفي، كان ينتظر قدوم أخته ليلى وابنتها الرضيعة.En: Ameen, the devoted brother, was waiting for the arrival of his sister Layla and her infant daughter.Ar: لم يكن قد رأى ليلى منذ سنوات، وكانت هذه أيضًا أول مرة سيرى فيها الطفلة الصغيرة.En: He hadn't seen Layla for years, and this was also the first time he would see the little girl.Ar: كان الجو مشحوناً برائحة القهوة الطازجة وصوت العجلات على الأرضية الرخامية.En: The air was filled with the scent of fresh coffee and the sound of wheels on the marble floor.Ar: في كل اتجاه، كان الناس يتحركون بسرعة، بعضهم يجرّ الحقائب وآخرون يلوحون لركاب عائدين.En: In every direction, people moved quickly, some dragging suitcases, others waving to returning passengers.Ar: لكن أمين لم يكن يفكر في زحمة المكان.En: But Ameen was not thinking about the crowd.Ar: كل ما أراده هو أن يكون في استقبال ليلى ليطمئن قلبها.En: All he wanted was to be there to comfort Layla.Ar: حتى عندما تأخر تسليم الحقائب، بقي أمين ثابتًا في مكانه، في حين خطى الأمل تتراقص بداخل قلبه.En: Even when there was a delay in the luggage delivery, Ameen remained steadfast in his place, with hope dancing in his heart.Ar: وأخيرًا، بعد انتظار طويل، ظهرت ليلى.En: Finally, after a long wait, Layla appeared.Ar: كانت تبتسم وهي تدفع بعربة الأطفال.En: She smiled as she pushed the stroller.Ar: بدت متعبة قليلاً، لكن عينيها كانتا تلمعان بالفرح برفقة طفلتها التي كانت تنام في العربة.En: She looked a little tired, but her eyes shimmered with joy as she accompanied her baby girl, who was sleeping in the stroller.Ar: وقف أمين مندهشًا للحظة، ثم اندفع إلى الأمام.En: Ameen stood amazed for a moment, then rushed forward.Ar: احتضن ليلى بحب وحنان، ونظر إلى الطفلة بحماس.En: He hugged Layla with love and tenderness and looked at the baby with excitement.Ar: شعرت ليلى بالدفء في حضنه، وضحكت قائلة: "انظر، هذه ابنتك الصغيرة، صفاء.En: Layla felt warmth in his embrace and laughed, saying, "Look, this is your little niece, Safaa."Ar: "بسط أمين ذراعيه وأخذ الطفلة بحذر.En: Ameen extended his arms and carefully took the baby.Ar: تلك اللحظة غمرت قلبه بالسعادة المعقدة بلقائه الأول بصفاء.En: That moment flooded his heart with the complex joy of his first meeting with Safaa.Ar: وعندما نظر في وجه الطفلة، شعر بأنه أصبح عمًا بالفعل، مُدركًا حجم المسؤولية والحب الذي سينثره في حياتها.En: And when he looked into the baby's face, he felt that he had truly become an uncle, realizing the magnitude of responsibility and the love he would sow into her life.Ar: قرر أمين في تلك اللحظة أن يكون معهم دائمًا، أن يكون جزءًا من حياة ليلى وصفاء.En: Ameen decided at that moment to always be with them, to be a part of Layla and Safaa's life.Ar: سار الثلاثة معًا خارج المطار، تاركين وراءهم ضجيج الزحام، ومتجهين إلى منزلهم حيث سيبدأون فصلًا جديدًا ملؤه السعادة والدفء العائلي.En: The three of them walked together out of the airport, leaving behind the noise of the crowd, heading to their home where they ...
    続きを読む 一部表示
    14 分