『Fluent Fiction - Dutch』のカバーアート

Fluent Fiction - Dutch

Fluent Fiction - Dutch

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your Dutch listening comprehension? Our podcast is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Dutch, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Dutch and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Holland, Belgium, or Surinam? Maybe you want to speak Dutch with your family from the Netherlands? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in Dutch-speaking countries.

Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Dutch listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Verbeter je luistervaardigheid in het Nederlands met onze verhalen vandaag!Copyright FluentFiction.org
語学学習
エピソード
  • Amsterdam Art Heist: The Rijksmuseum's Winter Mystery
    2026/01/26
    Fluent Fiction - Dutch: Amsterdam Art Heist: The Rijksmuseum's Winter Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-26-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De winter was koud in Amsterdam.En: The winter was cold in Amsterdam.Nl: Het Rijksmuseum straalde een warme gloed uit in de donkere dagen.En: The Rijksmuseum emitted a warm glow during the dark days.Nl: Binnen waren de zalen versierd met glinsterende feestelijke decoraties.En: Inside, the halls were decorated with glittering festive decorations.Nl: Bezoekers liepen nieuwsgierig rond, gefascineerd door de grote kunstwerken.En: Visitors walked around curiously, fascinated by the great artworks.Nl: Maarten, een kunsthistoricus met passie, was in gedachten verzonken.En: Maarten, a passionate art historian, was lost in thought.Nl: Jarenlang had hij een specifiek schilderij bestudeerd: een meesterwerk van de Nederlandse Gouden Eeuw.En: For years, he had studied a specific painting: a masterpiece from the Dutch Golden Age.Nl: Maar juist dat schilderij was nu verdwenen.En: But it was precisely that painting that had now disappeared.Nl: Gestolen tijdens een speciale tentoonstelling.En: Stolen during a special exhibition.Nl: Maarten voelde zijn hart zinken.En: Maarten felt his heart sink.Nl: Dit schilderij was niet alleen kunst, maar een stuk van onze geschiedenis.En: This painting was not just art, it was a piece of our history.Nl: Naast Maarten liep Liesbeth, de curator van het museum.En: Beside Maarten walked Liesbeth, the curator of the museum.Nl: Ze voelde de druk.En: She felt the pressure.Nl: Het was haar verantwoordelijkheid om het museum en zijn kunstwerken te beschermen.En: It was her responsibility to protect the museum and its artworks.Nl: De diefstal dreigde niet alleen haar carrière te schaden, maar ook het imago van het museum.En: The theft threatened not only to damage her career but also the image of the museum.Nl: De politie had haar verzekerd dat ze alles onder controle hadden, maar Liesbeth was bezorgd.En: The police had assured her that they had everything under control, but Liesbeth was worried.Nl: Maarten was niet van plan om stil te blijven zitten.En: Maarten was not planning to sit idly by.Nl: "Ik kan niet wachten op de politie," zei hij zachtjes tegen Liesbeth.En: "I can't wait for the police," he said softly to Liesbeth.Nl: Hij had enkele ideeën over wie de dader kon zijn.En: He had some ideas about who the culprit might be.Nl: Liesbeth aarzelde.En: Liesbeth hesitated.Nl: Ze wilde alles volgens het boekje doen.En: She wanted to follow protocol.Nl: Maar ze wist dat Maarten het schilderij beter kende dan wie dan ook.En: But she knew that Maarten knew the painting better than anyone else.Nl: Uiteindelijk besloot ze hem te helpen.En: Eventually, she decided to help him.Nl: Samen maakten ze een lijst van verdachten.En: Together they made a list of suspects.Nl: Ze gingen op onderzoek uit, keken naar beveiligingsbeelden en praatten met getuigen.En: They began their investigation, looked at security footage, and talked to witnesses.Nl: Maarten ontdekte een kleine aanwijzing op een videobeeld.En: Maarten discovered a small clue on a video image.Nl: Een bekende kunsthandelaar had zich vreemd gedragen vlak voor de diefstal.En: A well-known art dealer had acted strangely just before the theft.Nl: Maarten en Liesbeth volgden dit spoor.En: Maarten and Liesbeth followed this lead.Nl: De spanning liep op toen ze de handelaar confronteerden in zijn galerie, vol kunstwerken van twijfelachtige herkomst.En: The tension rose when they confronted the dealer in his gallery, full of artworks of questionable origin.Nl: Liesbeth wilde wachten op de politie, maar Maarten was zeker van hun vondst.En: Liesbeth wanted to wait for the police, but Maarten was confident in their discovery.Nl: Hij vond het gestolen schilderij verborgen achter een ander doek.En: He found the stolen painting hidden behind another canvas.Nl: De opluchting was enorm.En: The relief was immense.Nl: Uiteindelijk keerden Maarten en Liesbeth, met het schilderij goed beveiligd, terug naar het Rijksmuseum.En: Eventually, Maarten and Liesbeth, with the painting securely protected, returned to the Rijksmuseum.Nl: Ze hadden het meesterwerk gered zonder de reputatie van het museum te schaden.En: They had saved the masterpiece without damaging the museum's reputation.Nl: Maarten realiseerde zich dat teamwork belangrijk was.En: Maarten realized that teamwork was important.Nl: Hij waardeerde Liesbeth's vooral inzicht en voorzichtigheid.En: He appreciated Liesbeth’s insight and caution.Nl: Liesbeth leerde dat soms een beetje risico nodig is en dat Maarten’s instinct vaak juist was.En: Liesbeth learned that sometimes a little risk is necessary and that Maarten’s instincts were often correct.Nl: Het Rijksmuseum herstelde snel van de schok, en de winterdromen bleven veilig.En: The Rijksmuseum quickly recovered from the shock, and the winter ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Whispers of Hope: Embracing Stories at Anne Frank Huis
    2026/01/25
    Fluent Fiction - Dutch: Whispers of Hope: Embracing Stories at Anne Frank Huis Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-25-23-34-02-nl Story Transcript:Nl: De lucht was grijs en koud, het seizoen koude adem over de grachten van Amsterdam uitblazend.En: The sky was gray and cold, the season exhaling cold breath over the canals of Amsterdam.Nl: De straten waren bedekt met een dunne laag sneeuw die zacht kraakte onder de voetstappen van bezoekers.En: The streets were covered with a thin layer of snow that softly crunched under the footsteps of visitors.Nl: Sanne had altijd al de Anne Frank Huis willen zien.En: Sanne had always wanted to see the Anne Frank Huis.Nl: Haar hart klopte iets sneller van opwinding terwijl ze de rij naderde.En: Her heart beat a bit faster with excitement as she approached the line.Nl: Binnen was het stil.En: Inside, it was quiet.Nl: De muren ademden historie en het verleden hing als een deken boven de bezoekers.En: The walls breathed history, and the past hung like a blanket above the visitors.Nl: Sanne nam plaats aan de zijkant van de groep, haar ogen scherend langs de oude foto's en voorwerpen die verhalen vertelden van moed en beperkingen.En: Sanne took a place at the side of the group, her eyes skimming along the old photos and objects that told stories of courage and limitations.Nl: Ze voelde een warme gloed van respect en bewondering.En: She felt a warm glow of respect and admiration.Nl: De gids, Bram, begon met de rondleiding.En: The guide, Bram, began the tour.Nl: Hij had een warme stem en een glimlach die de koude tentakels van de winter buiten leek te verdrijven.En: He had a warm voice and a smile that seemed to dispel the cold tentacles of winter outside.Nl: “Welkom,” zei hij, “hier, waar geschiedenis en heden samenkomen.”En: "Welcome," he said, "here, where history and the present meet."Nl: Zijn woorden werden gedragen door het tintelende geluid van winterwind.En: His words were carried by the tingling sound of winter wind.Nl: Bram vertelde de groep over Anne’s dagboek, haar dromen en gedachten.En: Bram told the group about Anne’s diary, her dreams, and thoughts.Nl: Sanne luisterde, maar voelde ook de woorden die ze zelf wilde uitspreken, gevangen ergens diep van binnen.En: Sanne listened but also felt the words she wanted to speak herself, caught somewhere deep within.Nl: Ze wilde delen wat dit alles voor haar betekende, maar ze aarzelde.En: She wanted to share what all of this meant to her, but she hesitated.Nl: Ze was bang voor de stilte die zou kunnen volgen, voor een moment van onhandigheid.En: She was afraid of the silence that might follow, of a moment of awkwardness.Nl: Terwijl ze door de nauwe trappen en kleine kamers liepen, voelde Sanne een groeiende behoefte om iets te zeggen.En: As they walked through the narrow stairs and small rooms, Sanne felt a growing need to say something.Nl: Bram's verhalen voedden haar geest, en toen de groep stil was in de kamer waar Anne haar brieven schreef, sprak Sanne zachtjes.En: Bram's stories fed her mind, and when the group was silent in the room where Anne wrote her letters, Sanne spoke softly.Nl: “Anne herinnerde me eraan... dat zelfs in de donkerste tijden, kleine daden van hoop een groot verschil kunnen maken.”En: "Anne reminded me... that even in the darkest times, small acts of hope can make a big difference."Nl: Bram keek op, zijn ogen ontmoetten de hare.En: Bram looked up, his eyes meeting hers.Nl: Er was iets in haar stem, een emotie die hij herkende.En: There was something in her voice, an emotion he recognized.Nl: “Inderdaad,” zei hij, “en door haar woord te blijven delen, blijft die hoop voortbestaan.”En: "Indeed," he said, "and by continuing to share her words, that hope endures."Nl: In dat moment, voelde Sanne de kikker in haar keel verdwijnen.En: In that moment, Sanne felt the frog in her throat disappear.Nl: Na de rondleiding stonden Sanne en Bram buiten het museum.En: After the tour, Sanne and Bram stood outside the museum.Nl: Hun adem vormde wolkjes in de koude lucht.En: Their breath formed clouds in the cold air.Nl: “Zou je zin hebben om verder te praten?” vroeg Bram, zijn stem warm te midden van de winterkou.En: "Would you like to continue talking?" Bram asked, his voice warm amid the winter chill.Nl: “Ja, dat lijkt me heel fijn,” antwoordde Sanne.En: "Yes, I'd really like that," answered Sanne.Nl: De eerste stap was gezet en het voelde goed.En: The first step was taken, and it felt good.Nl: Ze wisselden telefoonnummers uit en spraken af om elkaar later voor een kop koffie te ontmoeten.En: They exchanged phone numbers and agreed to meet later for a cup of coffee.Nl: Sanne glimlachte terwijl ze wegwandelde.En: Sanne smiled as she walked away.Nl: Haar introspectieve aard had haar niet meer opgesloten.En: Her introspective nature had no longer kept her trapped.Nl: Door te spreken had ze een nieuw verhaal begonnen.En: ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Unlocking History: A Hidden Letter Alters Anne Frank's Legacy
    2026/01/25
    Fluent Fiction - Dutch: Unlocking History: A Hidden Letter Alters Anne Frank's Legacy Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/nl/episode/2026-01-25-08-38-20-nl Story Transcript:Nl: De wind blies ijzig door de straten van Amsterdam.En: The wind blew icily through the streets of Amsterdam.Nl: Sanne klopte haar handen warm voor de deur van het Anne Frank Huis.En: Sanne clapped her hands warm in front of the door of the Anne Frank Huis.Nl: Als geschiedenisliefhebber had dit bezoek altijd op haar lijst gestaan.En: As a history enthusiast, this visit had always been on her list.Nl: Maar vandaag zou meer onthuld worden dan ze ooit had gedacht.En: But today, more would be revealed than she ever thought possible.Nl: Ze stapte de smalle gang in, de houten vloeren kraakten zachtjes onder haar voeten.En: She stepped into the narrow hallway, the wooden floors creaking softly under her feet.Nl: Terwijl Sanne zich tussen de andere bezoekers door manoeuvreerde, voelde ze een vreemd soort spanning in de lucht.En: As Sanne maneuvered through the other visitors, she felt a strange kind of tension in the air.Nl: Alsof er iets onverwachts op haar wachtte.En: As if something unexpected was waiting for her.Nl: Samen met haar vriend, Jeroen, en hun gezamenlijke vriendin Anouk, verkende ze de historische kamers van het huis.En: Together with her friend, Jeroen, and their mutual friend Anouk, she explored the historical rooms of the house.Nl: Ze stonden stil bij Anne's kleine kamer, waar de silhouetten van de boeken nog zichtbaar waren op het afgestripte behang.En: They paused at Anne's small room, where the silhouettes of the books were still visible on the stripped wallpaper.Nl: "Moet je dat zien," zei Anouk opgewonden terwijl ze naar een hoek van de kamer wees.En: "You have to see this," said Anouk excitedly as she pointed to a corner of the room.Nl: Er was iets los aan de muur.En: There was something loose on the wall.Nl: Een houten paneel dat niet goed vast leek te zitten.En: A wooden panel that didn't seem to be fastened properly.Nl: Een geheim, verborgen achter, wachtte om gevonden te worden.En: A secret, hidden behind, waiting to be discovered.Nl: Sanne's nieuwsgierigheid was gewekt.En: Sanne's curiosity was piqued.Nl: Samen met Jeroen trok ze voorzichtig aan het paneel.En: Together with Jeroen, she carefully pulled at the panel.Nl: Daarachter, gehuld in stof, lag een vergeeld stuk papier.En: Behind it, covered in dust, lay a yellowed piece of paper.Nl: Een brief.En: A letter.Nl: De woorden, in kleine nette handschrift, deden haar hart sneller slaan.En: The words, in small neat handwriting, made her heart race.Nl: "Wie zou deze hebben geschreven?"En: "Who would have written this?"Nl: vroeg Jeroen verbaasd.En: asked Jeroen surprised.Nl: Sanne fronste.En: Sanne frowned.Nl: "Dit moeten we onderzoeken," besloot ze vastberaden.En: "We need to investigate this," she decided resolutely.Nl: De brief leek een persoonlijk verhaal te vertellen, wellicht van een vriend van Anne.En: The letter seemed to tell a personal story, possibly from a friend of Anne.Nl: Maar was het echt?En: But was it real?Nl: Museumautoriteiten toonden hun zorgen.En: Museum authorities expressed their concerns.Nl: Het kon de geschiedenis verstoren, werden ze gewaarschuwd.En: It could disturb history, they were warned.Nl: Maar Sanne kon zich niet laten tegenhouden.En: But Sanne could not be stopped.Nl: Avonden in de studiezaal volgden.En: Evenings in the study room followed.Nl: Sanne dook in archieven, sprak met professoren en gebruikte elke bron die ze kon.En: Sanne dived into archives, spoke with professors, and used every source she could.Nl: De naam onderaan de brief bleek te behoren tot een minder bekende persoon die tijdens dezelfde periode ondergedoken was.En: The name at the bottom of the letter turned out to belong to a less known person who had gone into hiding during the same period.Nl: Het verband met Anne was er, en het verhaal had niet alleen de potentie om de geschiedenisboeken te veranderen, maar ook het museum.En: The connection with Anne was there, and the story had the potential not only to change the history books but also the museum.Nl: Na maanden van hard werk kwam het moment van de waarheid.En: After months of hard work, the moment of truth arrived.Nl: Sanne presenteerde haar bevindingen aan een select gezelschap in het museum.En: Sanne presented her findings to a select group in the museum.Nl: De brief was echt.En: The letter was real.Nl: Haar bewijs overtuigde de twijfelaars.En: Her evidence convinced the doubters.Nl: Het museum kreeg een nieuw hoofdstuk, een uitbreiding van het verhaal dat Anne Frank had verteld in haar dagboek.En: The museum received a new chapter, an extension of the story that Anne Frank had told in her diary.Nl: En Sanne?En: And Sanne?Nl: Zij vond een nieuwe passie in haar werk als historica, gesterkt door het geloof dat elke geschiedenis, hoe klein ook, het waard is om ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません