エピソード

  • A Serendipitous Encounter at Namsan Tower: Finding Light in Seoul
    2025/11/09
    Fluent Fiction - Korean: A Serendipitous Encounter at Namsan Tower: Finding Light in Seoul Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-09-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 남산 서울타워의 전망대는 가을 밤에 아름다운 모습을 자랑하고 있었다.En: The observatory at Namsan Seoul Tower was showcasing its beautiful appearance on an autumn night.Ko: 서울의 도시 불빛은 반짝거렸고, 바람은 차가운 공기를 나누어 주고 있었다.En: The city lights of Seoul twinkled, and the wind divided the chilly air.Ko: 타워 위에서는 소박한 기쁨이 느껴졌다.En: A simple joy was felt from above the tower.Ko: 추석이 막 지나, 거리마다 가족 모임의 흔적이 남아 있었다.En: With Chuseok just past, traces of family gatherings lingered on every street.Ko: 준서는 최근 사진에 대한 열정을 잃고 있었다.En: Junseo had recently lost his passion for photography.Ko: 어느 날 마음을 달래기 위해 남산 타워로 향했다.En: One day, he headed to Namsan Tower to soothe his mind.Ko: 그는 자신의 카메라를 다시 사랑할 수 있기를 바랐다.En: He hoped to fall in love with his camera once more.Ko: 하늘을 바라보며 깊게 숨을 들이마셨다.En: He looked up at the sky and took a deep breath.Ko: 하은은 오랫동안 글을 쓰는데 어려움을 겪고 있었다.En: Haeun had been struggling with writing for a long time.Ko: 그녀는 새로운 경험을 찾기 위해 익숙하지 않은 곳으로 향하기로 결심했다.En: Determined to seek new experiences, she decided to head to an unfamiliar place.Ko: 남산 타워는 그녀가 가보지 않은 곳이었고, 그곳에서 영감을 받고 싶었다.En: Namsan Tower was somewhere she had never been, and she wanted to find inspiration there.Ko: 타워의 전망대에 올라가 그림 같은 서울을 내려다보았다.En: Climbing up to the observatory, she looked down at the picturesque Seoul.Ko: 그 순간, 하은은 생각에 잠겨 있었다.En: In that moment, Haeun was lost in thought.Ko: 그녀의 머릿속은 여전히 복잡했지만, 바람이 그녀의 머릿결을 스쳐가는 것을 느끼며 마음이 조금씩 가벼워졌다.En: Her mind was still tangled, but feeling the wind caress her hair, her heart started to lighten gradually.Ko: 그 때, 준서는 눈을 들어 하은을 보았다.En: At that moment, Junseo raised his eyes and saw Haeun.Ko: 그녀의 눈빛에 어떤 깊은 이야기가 담겨 있는 것 같았다.En: Her gaze seemed to hold a profound story.Ko: 석양이 지면서 그녀의 얼굴을 비추었다. 준서는 그 순간을 놓치고 싶지 않았다.En: As the sunset cast its glow on her face, Junseo didn't want to let the moment slip away.Ko: 카메라를 꺼내 순간을 포착했다.En: He pulled out his camera to capture it.Ko: 촬영 후, 준서는 하은에게 다가가 사진을 보여 주었다.En: After taking the photo, Junseo approached Haeun to show her the picture.Ko: 하은은 그 사진을 보고 자신의 감정이 잘 표현되었다고 느꼈다.En: Upon seeing the photo, Haeun felt that her emotions were well captured.Ko: 두 사람은 자연스럽게 대화를 나누기 시작했다.En: The two naturally began to chat.Ko: 준서는 자신이 느꼈던 불안을 공유했고, 하은은 그것을 이해할 수 있었다.En: Junseo shared the anxieties he had been feeling, and Haeun could understand them.Ko: 그들이 이야기를 나누는 동안, 하은은 준서의 사진이 얼마나 진솔한지를 깨달았다.En: While they talked, Haeun realized how sincere Junseo's photos were.Ko: 그녀는 그의 작업을 더욱 알고 싶었다.En: She wanted to learn more about his work.Ko: 준서는 그녀의 글쓰기에 대한 열정과 고민을 듣고 나서 자신도 새롭게 시작할 용기를 얻었다.En: After listening to her passion and struggles with writing, Junseo found the courage to begin anew as well.Ko: 그날 저녁, 그들은 함께 서울의 야경을 바라보며 서로의 생각을 교환했다.En: That evening, they watched Seoul's nightscape together, exchanging their thoughts.Ko: 하은은 사람들과의 상호작용에서 얻는 영감이 얼마나 중요한지를 새롭게 알았고, 준서는 완벽함을 추구하는 대신 진정한 순간을 포착하는 것이 중요하다는 것을 깨달았다.En: Haeun newly realized how important inspiration from interactions with people is, and Junseo realized that capturing genuine moments mattered more than pursuing perfection.Ko: 새로운 계절이 오면, 그들은 각자의 예술을 통해 서로에게 영감을 주기를 약속했다.En: With a new season approaching, they promised to inspire each other through their respective arts.Ko: 가을의 남산 타워는 그들의 새로운 시작을 축복하는 듯 반짝였다.En: In the glow of autumn, Namsan Tower seemed ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Surviving Seoul: A Tale of Hope and New Beginnings
    2025/11/08
    Fluent Fiction - Korean: Surviving Seoul: A Tale of Hope and New Beginnings Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-08-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을의 서울은 쓸쓸했다.En: Autumn in Seoul was desolate.Ko: 그 유명했던 쇼핑 구역은 이제 허물어진 채.En: The once famous shopping district now lay in ruins.Ko: 바람에 낙엽이 날아다녔다.En: Leaves were blowing in the wind.Ko: 그곳에는 둘의 생존자, 민준과 지은만 남아 있었다.En: Only two survivors, Minjun and Jieun, remained there.Ko: 민준은 거리의 모퉁이에 숨어 있었다.En: Minjun was hiding around the corner of the street.Ko: 낡은 건물 밖으로 나와 주변을 살폈다.En: He emerged from an old building and surveyed his surroundings.Ko: 식량이 필요했다.En: He needed food.Ko: 하지만 조심해야 했다.En: But he had to be careful.Ko: 예기치 못한 위험이 숨어 있을 수 있었다.En: Unexpected dangers could be lurking.Ko: 지은은 조심스럽게 건물 안으로 들어갔다.En: Jieun cautiously entered the building.Ko: 한때 사람들로 가득 찼던 곳은 이제 적막 속에 묻혀 있었다.En: A place once bustling with people was now buried in silence.Ko: 그녀는 성냥 몇 개를 찾아냈다.En: She found a few matches.Ko: 작은 성과였다.En: A small achievement.Ko: 그녀는 가족을 찾기 위해 떠나온 길이었다.En: She was on a journey to find her family.Ko: 당장 필요한 물건이 많았다.En: There were many necessities she needed immediately.Ko: 그때 민준과 지은의 시선이 마주쳤다.En: At that moment, Minjun and Jieun's eyes met.Ko: 둘 다 순간 몸을 경직시켰지만, 곧 서로의 의도를 파악했다.En: Both tensed up momentarily, but soon understood each other's intentions.Ko: 민준은 자신의 작은 비상식량 꾸러미를 지은에게 보여주었다.En: Minjun showed Jieun his small emergency food pack.Ko: 그 순간 둘은 잠시간 서로를 믿기로 했다.En: In that moment, they decided to trust each other for a brief while.Ko: "나는 가족을 찾고 싶어," 지은은 조심스럽게 고백했다.En: "I want to find my family," Jieun cautiously confessed.Ko: "하지만 이제 혼자는 아닌 것 같네."En: "But it seems I’m not alone anymore."Ko: 민준은 잠시 고민했다.En: Minjun pondered for a moment.Ko: 자신도 누군가와 함께하는 게 필요했다.En: He also needed someone to be with.Ko: "같이 가자.En: "Let's go together.Ko: 길은 혼자보다 둘이 더 안전해."En: Two are safer than one on the road."Ko: 칠석 날이 가까웠다.En: Chilseok was approaching.Ko: 두 사람은 우연히 과거의 작은 기념품 가게에 들어갔다.En: The two people accidentally entered a small souvenir shop from the past.Ko: 그곳은 아직도 오래된 부적과 장난감으로 가득 차 있었다.En: It was still filled with old charms and toys.Ko: 그러나 그 순간, 그들은 돌연 한 무리의 산적들을 마주쳤다.En: However, at that moment, they suddenly encountered a band of bandits.Ko: 혼란 속에서 민준은 지은을 뒤로 물러나게 했고, 서로를 위해 싸웠다.En: In the chaos, Minjun made Jieun step back, and they fought for each other.Ko: 그 과정에서 둘은 서로의 등 뒤에서 싸워야 했다.En: During the process, they had to fight with each other’s backs to one another.Ko: 신뢰는 깊어졌다.En: Trust deepened.Ko: 산적들이 사라진 후, 둘은 헐떡이며 숨을 골랐다.En: After the bandits disappeared, they caught their breath, panting.Ko: 비록 어려운 싸움이었지만, 민준과 지은은 이제 서로의 존재가 더 큰 의미를 가진다는 것을 깨달았다.En: Although it had been a tough fight, Minjun and Jieun realized that their presence now held more significant meaning for each other.Ko: 칠석의 밤, 두 사람은 작은 불을 피워 몸을 녹였다.En: On the night of Chilseok, the two people lit a small fire to warm themselves.Ko: 그 불빛 밑에서 민준은 지은에게 말했다. "우리 함께 가자.En: Beneath that light, Minjun said to Jieun, "Let's go together.Ko: 그리고 너의 가족도 꼭 찾자."En: And let's definitely find your family."Ko: 지은은 말했다. "그래, 우린 꼭 찾을 거야.En: Jieun said, "Yes, we will definitely find them.Ko: 이제 난 혼자가 아니니까."En: I'm not alone anymore."Ko: 서울의 쓸쓸한 가을은 둘의 새로운 시작을 지켜봤다.En: Seoul’s lonely autumn witnessed the new beginning for the two.Ko: 함께라면, 더 이상 외롭지 않았다.En: Together, they were no longer lonely.Ko: 변해버린 세상 속에서 새로운 희망이 피어나기 시작했다.En: In a world that had changed, new hope began to bloom. Vocabulary Words:desolate: 쓸쓸한ruins: 허물어진surveyed: 살폈다surroundings: 주변lurking: 숨어 있을bustling...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Lost Heirlooms: A Journey Through a Hanok Village's Ruins
    2025/11/08
    Fluent Fiction - Korean: Lost Heirlooms: A Journey Through a Hanok Village's Ruins Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-08-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 한옥 마을은 고요하고 쓸쓸했다.En: The Hanok village was silent and desolate.Ko: 황량한 가을 하늘 아래에 서 있는 전통 한옥의 지붕은 무너져 있다.En: The roofs of the traditional hanok stood crumbling beneath the barren autumn sky.Ko: 바람은 차갑고 쌀쌀했다. 다가오는 겨울을 예고했다.En: The wind was cold and crisp, heralding the arrival of winter.Ko: 진우는 마을을 천천히 걸었다.En: Jinwoo walked slowly through the village.Ko: 그의 마음에는 그리움과 결심이 가득했다.En: His heart was filled with longing and determination.Ko: 그는 가족의 유품을 찾고 싶었다.En: He wanted to find his family's heirlooms.Ko: 그것이 그에게는 가족의 기억을 이어주는 다리였다.En: To him, they were a bridge connecting him to his family's memories.Ko: 오래전 이 마을은 그들의 고향이었다.En: Long ago, this village was their hometown.Ko: 하지만 이제는 폐허가 되어 있었다.En: But now, it had become a ruin.Ko: 진우의 옆에는 은지가 있었다.En: Beside Jinwoo was Eunji.Ko: 은지는 겉으론 별 관심 없어 보였지만, 사실 그녀도 찾고 싶은 것이 있었다. 그녀의 가족 유산이었다.En: Outwardly, she seemed disinterested, but in truth, she also wanted to find something—her family legacy.Ko: "여기야," 진우가 말했다.En: "Here it is," Jinwoo said.Ko: 그는 낡은 지도를 펴보였다.En: He unfolded an old map.Ko: "여기서부터 찾아보자."En: "Let's start looking from here."Ko: 은지는 지도를 바라보았다.En: Eunji looked at the map.Ko: 그녀는 망설였다. 그러다 고백했다. "나도 찾으려는 게 있어.En: She hesitated, then confessed, "I'm looking for something too.Ko: 우리 집 가보야."En: Our family heirloom."Ko: 진우는 은지를 신뢰하기로 했다.En: Jinwoo decided to trust Eunji.Ko: 그들은 함께 마을을 탐색했다.En: Together, they explored the village.Ko: 그러나 마을은 안전하지 않았다.En: However, the village was not safe.Ko: 환경은 험난했고, 다른 약탈자들도 있었다.En: The environment was harsh, and there were other marauders around.Ko: 한 무리의 약탈자들이 나타났다.En: A group of marauders appeared.Ko: 진우와 은지는 선택해야 했다. 싸울 것인가, 도망갈 것인가.En: Jinwoo and Eunji had to make a choice: fight or flee.Ko: 은지가 빠르게 결심했다.En: Eunji made a quick decision.Ko: "여기서 나가자!"En: "Let's get out of here!"Ko: 그들은 전속력으로 달렸다. 약탈자들을 따돌리고, 숨을 헐떡이며 멈췄다.En: They ran at full speed, evading the marauders, and stopped, panting.Ko: 그들의 손에는 중요한 유물 하나가 있었다.En: In their hands was an important artifact.Ko: 그것은 두 사람 모두에게 의미 있는 것이었다.En: It was something meaningful to both of them.Ko: 그들은 한숨을 돌리며 서로를 바라보았다.En: They caught their breath and looked at each other.Ko: 진우는 비로소 깨달았다. 혼자가 아니라 함께할 때, 과거의 가치를 진정으로 느낄 수 있음을.En: Jinwoo finally realized that true value in the past could be felt not when alone, but when together.Ko: "함께여서 다행이야," 진우가 말했다.En: "I'm glad we're together," Jinwoo said.Ko: 은지는 미소를 지었다.En: Eunji smiled.Ko: 그들의 사이에는 이제 새로운 우정의 씨앗이 자리 잡았다.En: Between them, a new seed of friendship had taken root.Ko: 그들은 과거와 현재를 연결했다. 그리고 그 길을 함께 걸어나가기로 했다.En: They connected the past with the present and decided to walk that path together. Vocabulary Words:silent: 고요하다desolate: 쓸쓸하다crumbling: 무너지다barren: 황량한heralding: 예고하다longing: 그리움determination: 결심heirlooms: 유품memories: 기억ruin: 폐허disinterested: 관심 없다legacy: 유산confessed: 고백하다explored: 탐색하다harsh: 험난하다marauders: 약탈자flee: 도망가다evading: 따돌리다artifact: 유물panting: 헐떡이다realized: 깨달았다value: 가치seed: 씨앗friendship: 우정connected: 연결하다hometown: 고향unfolded: 펴보이다entrusted: 신뢰하다outwardly: 겉으론meaningful: 의미 있는
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Hidden Art and Festival Magic: A Namiseom Mystery
    2025/11/07
    Fluent Fiction - Korean: Hidden Art and Festival Magic: A Namiseom Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-07-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 가을 나미섬은 아름답습니다.En: Autumn on Namiseom is beautiful.Ko: 나무길은 노란 잎으로 덮여 있고, 곳곳에 아기자기한 카페들이 있어요.En: The tree-lined paths are covered with yellow leaves, and there are charming cafes scattered around.Ko: 칠석을 앞두고 섬은 더욱 바빠졌습니다.En: With the Chilseok festival approaching, the island became even busier.Ko: 사람들이 축제를 준비하고 있었지요.En: People were preparing for the festival.Ko: 수진은 예술 큐레이터입니다.En: Sujin is an art curator.Ko: 칠석 축제 전에 사라진 조각상을 찾아야 했습니다.En: She needed to find the missing sculpture before the Chilseok festival.Ko: 그 조각상은 섬의 자랑이었습니다.En: The sculpture was the pride of the island.Ko: 수진은 이것이 내부 사람의 소행일지도 모른다고 의심했습니다.En: Sujin suspected it might be the work of an insider.Ko: 하지만 증거가 필요했죠.En: But she needed evidence.Ko: 수진은 도움을 청하기로 했습니다.En: Sujin decided to ask for help.Ko: 현우는 섬에 오래 산 주민입니다.En: Hyunwoo is a longtime resident of the island.Ko: 그는 지하를 떠도는 전설과 이야기들을 잘 알고 있습니다.En: He knows the legends and stories that circulate underground well.Ko: 수진은 그를 찾아가 도움을 요청했습니다.En: Sujin went to him to ask for help.Ko: "현우 씨, 조각상이 사라졌어요.En: "Hyunwoo, the sculpture is missing.Ko: 제가 생각하기엔 아주 복잡한 일이에요.En: I think it's a very complex matter."Ko: "현우는 신중하게 고개를 끄덕였습니다.En: Hyunwoo nodded thoughtfully.Ko: "알겠습니다.En: "Alright.Ko: 제가 아는 이야기가 있긴 해요.En: I do have a story I know."Ko: "함께 움직이기로 결정한 수진과 현우는 또 한 명에게 도움을 청했습니다.En: Deciding to work together, Sujin and Hyunwoo sought help from one more person.Ko: 민서는 기자 지망생입니다.En: Minseo is an aspiring journalist.Ko: 큰 이야기를 다루고 싶어 하죠.En: She wants to handle big stories.Ko: "민서 씨, 우리와 함께 조사해 주실 수 있나요?En: "Minseo, could you help us with the investigation?"Ko: " 수진이 물었습니다.En: Sujin asked.Ko: "당연히 돕겠습니다!En: "Of course, I'll help!"Ko: " 민서는 결의에 차 있었습니다.En: Minseo said with determination.Ko: 늦은 밤, 그들은 섬을 돌아다니며 조사를 시작했습니다.En: Late at night, they began their investigation around the island.Ko: 여러 사람들과 인터뷰를 했고, 조각상에 관련된 단서를 찾아나갔습니다.En: They interviewed many people and looked for clues related to the sculpture.Ko: 그러던 어느 날, 수진은 나뭇잎으로 가득 찬 곳에서 무언가 이상한 것을 발견했습니다.En: Then one day, Sujin found something strange in a place filled with leaves.Ko: 그것은 조각상이었습니다.En: It was the sculpture.Ko: 축제 장식들로 교묘히 위장되어 숨겨져 있던 것이었습니다.En: It had been cleverly camouflaged and hidden with festival decorations.Ko: "찾아냈어요!En: "I found it!"Ko: " 수진은 흥분해서 외쳤습니다.En: Sujin exclaimed excitedly.Ko: 현우는 미소를 지었습니다.En: Hyunwoo smiled.Ko: "이제 축제를 준비합시다.En: "Now let's prepare for the festival."Ko: "조각상은 제자리에 돌아왔습니다.En: The sculpture was returned to its place.Ko: 사람들은 축제를 즐길 수 있게 되었고, 민서는 미리 약속한 대로 이야기를 기사로 썼습니다.En: People were able to enjoy the festival, and Minseo wrote the story into an article as she had promised.Ko: 기사 덕분에 큰 주목을 받게 되었죠.En: The article gained significant attention.Ko: 수진은 팀워크의 가치를 깨달았습니다.En: Sujin realized the value of teamwork.Ko: 현우는 외부인에게 조금 더 열리게 되었고, 민서는 자신감에 찬 기자로 성장했습니다.En: Hyunwoo became a bit more open to outsiders, and Minseo grew into a confident journalist.Ko: 그리하여 나미섬의 가을은 아름답게 마무리되었습니다.En: Thus, autumn on Namiseom ended beautifully.Ko: 축제는 성공적이었고, 모두가 행복했습니다.En: The festival was a success, and everyone was happy. Vocabulary Words:curator: 큐레이터charming: 아기자기한sculpture: 조각상camouflaged: 위장되어insider: 내부 사람investigation: 조사jeopardy: 위험clue: 단서decoration: 장식sought: 찾아갔다determination: 결의resident: 주민story: 이야기underground: 지하bewildered: 당혹한prepare: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Chuseok Connections: Bridging Lonely Souls Through Art
    2025/11/07
    Fluent Fiction - Korean: Chuseok Connections: Bridging Lonely Souls Through Art Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-07-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 가을의 바람이 살랑거리며 불어오는 어느 날, 서울의 남산공원은 화려한 단풍으로 물들어 있었다.En: One day, when the autumn breeze was gently blowing, Seoul's Namsan Park was lit up with vibrant autumn foliage.Ko: 공원은 추석을 맞아 많은 사람들로 붐볐다.En: The park was crowded with people celebrating Chuseok.Ko: 전통 음식의 향기와 함께 웃음소리, 축제 음악이 맑고 시원한 공기 속에 울려 퍼졌다.En: The scent of traditional food, along with laughter and festive music, resonated in the clear, crisp air.Ko: 조용하고 내성적인 대학생 지호는 문학을 공부하고 있다.En: A quiet and introverted university student, Jiho, is studying literature.Ko: 그는 혼자 있는 시간이 많았지만, 오늘은 마음을 다잡고 공원에서 열리는 추석 축제에 가기로 결심했다.En: He often spent a lot of time alone, but today he decided to gather himself and attend the Chuseok festival taking place in the park.Ko: 외로움 속에서 자신을 새로우면서도 연결된 느낌을 찾고 싶었다.En: He wanted to find a sense of renewal and connection amidst his loneliness.Ko: 한편, 밑그림을 그리면서도 끊임없이 예술적 영감을 찾는 미란은 활발한 미술학도였다. 그녀는 축제의 다양한 색채와 분위기를 포착하고 싶었다.En: Meanwhile, Miran, an energetic art student who was constantly seeking artistic inspiration, wanted to capture the various colors and atmosphere of the festival.Ko: 미란은 새로운 시각을 원했다.En: She was looking for a new perspective.Ko: 축제 현장을 거닐던 미란은 조용히 서 있는 지호를 발견했다.En: As Miran strolled around the festival grounds, she noticed Jiho standing quietly.Ko: 지호는 혼자였지만, 그의 눈에는 호기심과 무언가를 찾으려는 간절함이 비쳤다.En: Despite being alone, his eyes were filled with curiosity and a yearning to find something.Ko: 미란은 그에게 다가가기로 했다.En: Miran decided to approach him.Ko: 그녀는 그를 자신의 예술 프로젝트 소재로 삼고 싶었다.En: She wanted to make him the subject of her art project.Ko: "안녕하세요. 저는 미란이에요. 잠시 같이 축제 구경하실래요?" 미란이 웃으며 말했다.En: "Hello, I'm Miran. Would you like to join me in exploring the festival for a while?" Miran said with a smile.Ko: 조금 놀란 지호는 잠시 생각하다가 고개를 끄덕였다.En: A little surprised, Jiho thought for a moment before nodding.Ko: "안녕하세요. 네, 좋습니다."En: "Hello, yes, I'd like that."Ko: 두 사람은 함께 축제를 구경했다.En: The two explored the festival together.Ko: 미란은 지호에게 축제의 다양한 부분을 보여주며 자신의 시선을 공유했다.En: Miran showed Jiho various aspects of the festival, sharing her perspective with him.Ko: 지호는 시간과 함께 미란의 즐거운 시각을 이해하게 되었고, 그 안에서 자신만의 이야기를 떠올릴 수 있었다.En: As time passed, Jiho came to understand Miran's joyful vision and was able to recall his own stories within it.Ko: "당신을 제 프로젝트에 참여시키고 싶어요," 미란이 진지하게 말했다.En: "I'd like you to be part of my project," Miran said seriously.Ko: "이 축제를 당신의 시선으로 담고 싶어요."En: "I want to capture this festival through your eyes."Ko: 지호는 잠시 망설였지만, 미란의 제안이 매력적이었다.En: Jiho hesitated for a moment, but Miran's proposal was appealing.Ko: 또 다른 사람을 통해 세상을 보게 되는 경험은 그에게도 새로웠다.En: Experiencing the world through another person's eyes was new to him as well.Ko: 그는 기꺼이 그러기로 했다.En: He willingly agreed.Ko: 남산공원을 함께 걷는 동안, 지호는 점차 마음을 열게 되었고, 서로의 이야기를 나누며 두 사람은 우정을 쌓아갔다.En: As they walked through Namsan Park together, Jiho gradually opened up, and as they shared their stories, the two built a friendship.Ko: 그 과정에서 지호는 타인과의 연결성을 배울 수 있었고, 미란은 독창적이고 진정한 예술 표현을 발견할 수 있었다.En: Through this process, Jiho learned about connecting with others, and Miran discovered unique and genuine artistic expression.Ko: 결국, 지호와 미란은 서로에게 영감이 되며, 그날의 축제는 그들에게 새로운 시작을 알리는 날로 남았다.En: Ultimately, Jiho and Miran became inspirations for each other, and that day's festival remained a day of new beginnings for them.Ko: 그들은 또 다른 날에 함께 할 것을...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Silver Raindrops on Golden Leaves: A Nami Island Tale
    2025/11/06
    Fluent Fiction - Korean: Silver Raindrops on Golden Leaves: A Nami Island Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-06-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 은행나무 잎들이 은색과 금색으로 변한 가을의 남이섬은 마치 꿈 같았습니다.En: The eunhaengnamu leaves turning to silver and gold in the fall at Nami Island looked like a dream.Ko: 지우는 이 아름다움을 세상에 전달하고 싶었습니다.En: Jiwoo wanted to convey this beauty to the world.Ko: 그녀는 자신의 크리에이티브 능력에 대해 의심이 많았습니다. 하지만 이번 다큐멘터리는 성공하고 싶었습니다.En: She often doubted her creative abilities, but she wanted this documentary to succeed.Ko: 지우는 감독이고, 수중에는 성격이 걱정스러웠습니다.En: Jiwoo was a director, and Sujung was worried about their temperament.Ko: 최근 이별의 아픔을 겪었지만 이를 숨기려 노력했습니다.En: Recently, she had faced the pain of a breakup but tried hard to hide it.Ko: 미노는 카메라맨으로서 현실적이고 경험이 많았습니다.En: Mino, as a cameraman, was practical and experienced.Ko: 가끔 팀의 중심을 잡아주는 역할을 했습니다.En: He sometimes played the role of keeping the team centered.Ko: 세 사람은 가을 단풍 다큐멘터리를 촬영하기 위해 남이섬을 찾았습니다.En: The three of them visited Nami Island to film a fall foliage documentary.Ko: 섬은 빨간색, 주황색, 그리고 노란색의 절정으로 물들었습니다.En: The island was covered in peak reds, oranges, and yellows.Ko: 하지만 날씨가 문제였습니다.En: However, the weather was an issue.Ko: 먹구름이 단풍의 선명한 색을 가릴 것 같았습니다.En: The dark clouds seemed to threaten to obscure the vivid colors of the foliage.Ko: 미노는 장비 문제도 해결해야 했습니다.En: Mino also needed to resolve equipment problems.Ko: 다큐멘터리는 쉬운 일이 아니었습니다.En: Creating a documentary was not easy.Ko: 지우는 선택의 순간에 직면했습니다.En: Jiwoo faced a moment of decision.Ko: 맑은 날씨를 기다릴 수도 있었지만, 시간이 없었습니다.En: She could wait for clear weather, but there was no time.Ko: 그녀는 집중했습니다.En: She focused.Ko: "비가 와도 촬영하자. 전혀 다른 아름다움을 발견할 수 있을 거야."라고 말했습니다.En: "Even if it rains, let's shoot. We might discover a completely different beauty," she said.Ko: 비가 내리는 가운데 촬영을 시작했습니다.En: They began filming as it rained.Ko: 빗방울이 잎사귀에 닿아 반짝였습니다.En: Raindrops sparkled as they touched the leaves.Ko: 수중은 웃으며 야외에서 설명을 이어갔습니다.En: Sujung continued her outdoor explanations with a smile.Ko: 미노는 모든 순간을 놓치지 않고 담았습니다.En: Mino captured every moment without missing a beat.Ko: 나중에 지우는 다큐멘터리를 편집할 때 놀랐습니다.En: Later, when Jiwoo edited the documentary, she was surprised.Ko: 예상치 못한 자연의 아름다움이 화면에 펼쳐졌습니다.En: Unexpected natural beauty unfolded on the screen.Ko: 지우는 자신감을 얻었습니다.En: Jiwoo gained confidence.Ko: 완벽은 필수가 아니었습니다.En: Perfection was not necessary.Ko: 그녀는 창의적 적응력이 있다는 것을 깨달았습니다.En: She realized she had creative adaptability.Ko: 다큐멘터리는 성공적이었습니다.En: The documentary was a success.Ko: 수중은 작업에서 위안을 찾았고, 앞으로 나아갈 힘을 얻었습니다.En: Sujung found solace in the work and gained the strength to move forward.Ko: 미노는 가벼운 미소를 지으며 늘 그렇듯 조용히 기뻐했습니다.En: Mino smiled gently, quietly pleased as always.Ko: 남이섬의 비 오는 가을 풍경은 머리에서 지워지지 않았습니다.En: The rainy autumn landscape of Nami Island remained unforgettable in their minds.Ko: 자연스럽고 독특했습니다.En: It was natural and unique.Ko: 모든 것이 계획대로 되지 않아도 괜찮았습니다.En: It was okay that not everything went according to plan.Ko: 그 자체로 완전했습니다.En: It was complete in itself. Vocabulary Words:eunhaengnamu: 은행나무convey: 전달하다doubted: 의심했다creative abilities: 크리에이티브 능력temperament: 성격breakup: 이별practical: 현실적인foilage: 단풍obscure: 가리다resolve: 해결하다adaptability: 적응력perfection: 완벽solace: 위안unforgettable: 지워지지 않은unique: 독특한focused: 집중했다sparkled: 반짝였다captured: 담았다natural beauty: 자연의 아름다움perfection: 완벽creative: 창의적success: 성공strength: 힘gentle smile: 가벼운 미소quietly pleased: 조용히 기뻐했다rainy: 비 ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Blending Generations: Tradition Meets Modernity in Hanok Village
    2025/11/06
    Fluent Fiction - Korean: Blending Generations: Tradition Meets Modernity in Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-06-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 가을의 부촌 한옥 마을은 아름다웠다.En: The hanok village in the affluent area was beautiful in the fall.Ko: 붉고 노란 단풍이 거리를 덮고 있었다.En: The streets were covered with red and yellow autumn leaves.Ko: 민호, 수진, 그리고 지수는 할아버지의 추모식을 위해 모였다.En: Minho, Sujin, and Jisu gathered for their grandfather's memorial service.Ko: 그들은 아직 할아버지의 부재를 받아들이기 어려웠다.En: They still found it difficult to accept their grandfather's absence.Ko: 민호는 책임감이 강한 첫째 아들이었다.En: Minho was the responsible eldest son.Ko: 그는 할아버지의 전통을 이어가고 싶었다.En: He wanted to continue his grandfather's tradition.Ko: 수진은 예술적인 동생이었다.En: Sujin was the artistic sibling.Ko: 그녀는 전통적인 가족 가치와 연결되지 못하고 있었다.En: She couldn't connect with the traditional family values.Ko: 지수는 실용적인 성격의 사촌이었다.En: Jisu was the practical cousin.Ko: 그는 전통보다 사업적이고 현대적인 사고방식을 가졌다.En: He had a more business-oriented and modern mindset than the tradition.Ko: 한글날이 지나고, 가족들이 모여 할아버지를 기리는 시간을 가졌다.En: After Hangeul Day passed, the family gathered to honor their grandfather.Ko: 민호는 전통을 지키고 싶었다.En: Minho wanted to preserve the tradition.Ko: 그러나 수진과 지수는 새로운 방식을 원했다.En: However, Sujin and Jisu wanted a new approach.Ko: 가족 간의 의견 차이로 분위기가 무거워졌다.En: The atmosphere grew heavy with differences in family opinions.Ko: 한옥 마당에서 형형색색의 단풍이 떨어지고 있었다.En: In the hanok courtyard, colorful autumn leaves were falling.Ko: 가족들은 할아버지의 사진 앞에 모였다.En: The family gathered in front of their grandfather's photo.Ko: 민호는 가족들에게 말했다. "할아버지는 우리에게 많은 것을 가르쳐주셨어. 전통은 소중해. 하지만 우리는 변화도 받아들여야 해."En: Minho spoke to the family. "Grandfather taught us a lot. Tradition is precious. But we also need to embrace change."Ko: 민호는 전통과 변화의 중요성을 말하며, 서로 다른 의견을 존중하자고 했다.En: Minho spoke about the importance of tradition and change, urging respect for differing opinions.Ko: 그는 말했다. "우리는 옛 것을 존중하되, 새로운 것도 받아들이자. 할아버지도 우리 모두의 행복을 원하실 거야."En: He said, "Let's respect the old while accepting the new. Grandfather would want all of us to be happy."Ko: 그의 말을 듣고, 가족들은 고개를 끄덕였다.En: Hearing his words, the family nodded in agreement.Ko: 수진은 할아버지를 위한 그림을 그렸다.En: Sujin painted a picture for their grandfather.Ko: 지수는 새로운 방식으로 추모식을 기획했다.En: Jisu planned the memorial service in a new way.Ko: 민호는 그 모습을 보며 미소 지었다.En: Minho smiled as he watched them.Ko: 가족들은 할아버지의 추억 속에서, 새로운 길을 찾았다.En: The family found a new path within the memories of their grandfather.Ko: 이번 모임 후, 민호는 배웠다. 전통을 지키는 것이 미래를 받아들이는 것과 반대가 아니라는 것을.En: After this gathering, Minho learned that preserving tradition is not the opposite of embracing the future.Ko: 가족은 전통과 현대를 조화롭게 융합했다.En: The family harmoniously fused tradition with modernity.Ko: 모든 목소리가 존중받았다.En: Every voice was respected.Ko: 할아버지를 기리며 가족은 더 단단해졌다.En: As they honored their grandfather, the family grew stronger.Ko: 부촌 한옥 마을의 가을 하늘 아래, 가족들은 함께 걸어갔다.En: Under the autumn sky of the hanok village, they walked together.Ko: 서로의 어깨를 의지하며, 새로운 가족의 길을 걸어가는 모습을 상상하며.En: Leaning on each other's shoulders, they imagined walking a new family path. Vocabulary Words:affluent: 부촌memorial: 추모식absence: 부재responsible: 책임감이 강한eldest: 첫째artistic: 예술적인connect: 연결practical: 실용적인business-oriented: 사업적mindset: 사고방식atmosphere: 분위기courtyard: 마당precious: 소중해embrace: 받아들여야differing: 서로 다른harmoniously: 조화롭게fused: 융합했다modernity: 현대nodded: 고개를 끄덕였다painted: 그림을 그렸다planned: 기획했다honored: 기리며imagine: 상상하며differences: 의견 차이preserve: 지키고 싶었다accepting...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Finding Solace in Gobi's Golden Sands
    2025/11/05
    Fluent Fiction - Korean: Finding Solace in Gobi's Golden Sands Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-11-05-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 고비 사막의 하늘은 끝없이 펼쳐지고, 거대한 모래 언덕이 낮은 구름 밑에 파도처럼 밀려옵니다.En: The sky of the Gobi Desert stretches endlessly, with massive sand dunes rolling in like waves beneath the low clouds.Ko: 하늘은 맑고 공기는 선선하지만, 태양은 모래에 황금빛 광채를 입힙니다.En: The sky is clear, the air cool, but the sun casts a golden glow over the sand.Ko: 진수는 이곳에서 마음의 평화를 찾고 싶었습니다. 시끄러운 도시 생활과 최근의 개인적인 아픔을 잊고 싶었죠.En: Jinsu wanted to find peace of mind here, to forget the noisy city life and a recent personal pain.Ko: 그는 미나와 혜진과 함께 트레킹을 시작했습니다.En: He began trekking with Mina and Hyejin.Ko: 미나는 활발하고 친절한 성격이고, 혜진은 침착하고 신중한 성격을 가지고 있었습니다.En: Mina had an energetic and kind personality, while Hyejin was calm and cautious.Ko: 셋은 서로 다른 이유로 이 먼 사막까지 왔습니다. 하지만 진수의 속마음은 누구에게도 밝히지 않았습니다.En: The three of them came to this distant desert for different reasons, but Jinsu had not revealed his true feelings to anyone.Ko: 가을의 사막은 예측하기 어려웠습니다.En: The autumn desert was unpredictable.Ko: 어느 날, 갑자기 모래 폭풍이 몰아쳤습니다.En: One day, a sudden sandstorm swept through.Ko: 바람은 강하고 모래는 눈과 입을 찌푸리게 했습니다.En: The wind was strong and the sand made Jinsu squint his eyes and wrinkle his nose.Ko: 군중 속에서 혼자만의 시간을 원하던 진수는 혼란에 빠졌습니다.En: Though Jinsu was seeking solitude amidst the crowd, he was thrown into confusion.Ko: 그는 잠시 고민했습니다. 혼자 멀리 떨어져 있을지, 아니면 그룹을 도와야 할지 말이죠.En: He pondered briefly—should he stay far away by himself, or help the group?Ko: 폭풍의 강도가 점점 더 강해질 때, 진수는 결정을 내렸습니다.En: As the intensity of the storm grew stronger, Jinsu made a decision.Ko: 그는 그룹 쪽으로 다가가 소리쳤습니다. "우리가 함께 있어야 안전할 거예요!"En: He approached the group and shouted, "We'll be safer if we stay together!"Ko: 미나와 혜진도 그의 의견에 동의했습니다.En: Mina and Hyejin agreed with his opinion.Ko: 셋은 다른 사람들과 함께 안전한 장소를 찾기 위해 움직였습니다.En: The three of them, along with others, moved to find a safe place.Ko: 바람은 더욱 거세어졌지만, 서로의 손을 잡고 힘을 모았습니다.En: The wind grew fiercer, but they held hands and gathered their strength.Ko: 드디어, 폭풍이 잠잠해졌습니다.En: Finally, the storm subsided.Ko: 하늘은 다시 맑아졌고, 모두는 무사했습니다.En: The sky cleared once more, and everyone was safe.Ko: 진수는 이상하게도 마음이 평온했습니다.En: Oddly enough, Jinsu felt calm.Ko: 그는 그동안 피하려 했던 사람들과의 연결에서 힘을 얻고 있었음을 깨달았습니다.En: He realized he was drawing strength from the connections with people he had been trying to avoid.Ko: 혼자만의 시간이 필요했던 그에게 이 경험은 새로운 깨달음을 주었습니다.En: This experience provided a new insight for him, who had needed alone time.Ko: 때로는 개인의 치유가 예상치 못한 연결과 팀워크에서 올 수 있다는 것을.En: Sometimes, personal healing can come from unexpected connections and teamwork.Ko: 모래가 다시 평화롭게 흩어졌을 때, 진수와 그의 새로운 친구들은 앞으로 나아갈 준비가 되었습니다.En: As the sand settled peacefully once again, Jinsu and his new friends were ready to move forward.Ko: 고비 사막은 그들에게 어떤 경험을 남겼고, 진수는 자기 자신을 다시 찾았습니다.En: The Gobi Desert left a mark on them, and Jinsu rediscovered himself.Ko: 이곳은 광대했지만 그 속에서 진정한 연대감과 따뜻함을 발견한 순간이었습니다.En: Though vast, it was here that he found true solidarity and warmth. Vocabulary Words:stretches: 펼쳐지고dunes: 언덕rolling: 밀려옵니다glow: 광채trekking: 트레킹energetic: 활발하고kind: 친절한cautious: 신중한unpredictable: 예측하기 어려웠습니다sandstorm: 모래 폭풍squint: 찌푸리게confusion: 혼란pondered: 고민했습니다solitude: 혼자만의 시간intensity: 강도approached: 다가가shouted: 소리쳤습니다fiercer: 더욱 거세어졌지만subsided: 잠잠해졌습니다drawing: 얻고connections: 연결insight: 깨달음healing: 치유가unexpected: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分