エピソード

  • Melodies in the Snow: A Chance Encounter in Seoul Café
    2025/01/14
    Fluent Fiction - Korean: Melodies in the Snow: A Chance Encounter in Seoul Café Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-14-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 눈이 보슬보슬 내리는 어느 겨울날 오후, 서울 교외의 한 카페에서 이야기가 시작된다.En: One winter afternoon, with the snow softly falling, the story begins in a café on the outskirts of Seoul.Ko: 이 카페는 따뜻하고 매혹적이다.En: This café is warm and enchanting.Ko: 커피 향기가 진동하고, 부드러운 재즈 음악이 흘러나온다.En: The aroma of coffee fills the air, and soft jazz music plays in the background.Ko: 바깥에는 눈이 펑펑 쏟아지지만, 카페 안은 포근한 피난처와 같다.En: Outside, the snow is pouring down, but inside, the café feels like a cozy refuge.Ko: 지윤은 창가에 앉아 있었다.En: Jiyoon was sitting by the window.Ko: 그녀는 클래식 음악을 좋아하는 대학교 학생이다.En: She is a university student who loves classical music.Ko: 그러나 겨울의 쓸쓸함이 그녀의 기분을 더욱 축 처지게 했다.En: However, the solitude of winter made her feel even more downcast.Ko: 그녀는 조용히 책을 읽으며 커피를 홀짝였다.En: She quietly read a book while sipping her coffee.Ko: 그때, 문이 열리고 눈이 묻은 민호가 들어왔다.En: Just then, the door opened, and Minho, covered in snow, walked in.Ko: 민호는 기타를 메고 있었고, 밝고 긍정적인 미소가 인상적이었다.En: Minho was carrying a guitar, and his bright, positive smile was striking.Ko: 지윤의 눈길이 민호의 기타 케이스로 향했다.En: Jiyoon's gaze went to Minho's guitar case.Ko: 평소라면 조용히 지나쳤겠지만, 뭔가 다른 날이었다.En: Normally, she would have quietly ignored it, but it felt like a different day.Ko: 용기를 내서 그녀는 말했다. "안녕하세요, 기타 치세요?"En: Mustering courage, she spoke up, "Hello, do you play the guitar?"Ko: 민호가 환하게 웃으며 대답했다. "네, 저 기타 좋아해요.En: Minho replied with a radiant smile, "Yes, I love playing the guitar.Ko: 지윤 씨는 무슨 음악 좋아하세요?"En: What's your favorite type of music, Jiyoon?"Ko: 지윤은 잠시 망설였지만 답했다. "저는 클래식 음악을 좋아해요.En: Jiyoon hesitated for a moment but then answered, "I like classical music.Ko: 그런데 요즘 밴드 음악도 들어요."En: But lately, I've been listening to band music too."Ko: "아, 저도 클래식 좋아해요!En: "Oh, I like classical music too!Ko: 그리고 밴드 음악은 정말 좋죠.En: And band music is really wonderful.Ko: 혹시 '아르프스'라는 밴드 들어보셨어요?" 민호가 눈을 빛내며 물었다.En: Have you heard of the band 'Arps'?" Minho asked with shining eyes.Ko: 지윤은 깜짝 놀랐다. "네! 저 그 밴드 진짜 좋아해요.En: Jiyoon was taken aback. "Yes! I really like that band.Ko: 특히 그들의 '겨울 이야기'라는 곡이 너무 좋아요."En: Especially their song 'Winter Story,' it's amazing."Ko: 두 사람은 자연스럽게 서로 좋아하는 음악에 대해 이야기했다.En: The two naturally talked about music they both liked.Ko: 그들은 밴드의 공연이나 좋아하는 곡들에 대해 진지하게 이야기를 나눴다.En: They discussed the band's performances and their favorite songs seriously.Ko: 대화는 계속 이어지고, 시간 가는 줄 몰랐다.En: The conversation flowed on, and they lost track of time.Ko: 커피가 차가워질 무렵, 민호는 지윤에게 말했다. "음악 이벤트가 곧 열리는데, 같이 갈래요?En: As the coffee cooled down, Minho said to Jiyoon, "There's a music event coming up, would you like to go together?Ko: 아마도 좋아하실 것 같은데."En: I think you'll really enjoy it."Ko: 지윤은 웃으며 대답했다. "좋아요!En: Jiyoon answered with a smile, "Sure!Ko: 정말 기대돼요."En: I'm really looking forward to it."Ko: 그들은 서로의 연락처를 주고받았다.En: They exchanged contact information.Ko: 카페를 나서면서, 지윤은 마음 한구석이 따뜻해짐을 느꼈다.En: As they left the café, Jiyoon felt a warmth in her heart.Ko: 새로운 친구와의 만남이 그녀에게 힘이 되었다.En: Meeting a new friend gave her strength.Ko: 그리고 그녀의 겨울은 더 이상 외롭지 않을 것 같았다.En: And it seemed her winter would no longer be lonely.Ko: 이제 지윤은 새로운 경험을 받아들일 준비가 되어 있었다.En: Now, Jiyoon was ready to embrace new experiences. Vocabulary Words:outskirts: 교외enchanting: 매혹적이다aroma: 향기pouring down: 펑펑 쏟아지다refuge: 피난처solitude: 쓸쓸함downcast: 축 처지다sipping: 홀짝였다striking: 인상적이었다gaze: 눈길mustered: 용기를 내서radiant: 환하게hesitated: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Kites of Courage: A Seollal Escape at Hangang Park
    2025/01/14
    Fluent Fiction - Korean: Kites of Courage: A Seollal Escape at Hangang Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-14-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 한강공원은 겨울 하늘을 화려하게 물들이며 각종 연들로 가득 차 있었습니다.En: The Hangang Park was filled with various kites, brilliantly painting the winter sky.Ko: 이 곳은 설날을 기념하여 연날리기 축제가 열리고 있습니다.En: A kite-flying festival was being held here to celebrate Seollal.Ko: 사람들이 두꺼운 코트를 입고 뜨거운 차를 들고 다니면서 날씨의 차가움을 즐기고 있습니다.En: People were enjoying the chill in the air, wearing thick coats and carrying hot tea.Ko: 웃음소리가 공원 가득히 울려 퍼집니다.En: The sound of laughter echoed throughout the park.Ko: 지호는 머뭇거리며 주위의 활기찬 모습을 바라보았습니다.En: Jiho hesitated as he observed the vibrant scene around him.Ko: 그는 일상에서 벗어나고 싶었지만, 그의 마음속에는 두려움이 자리 잡고 있었습니다.En: He wanted to escape his daily routine, but fear lingered in his heart.Ko: 그의 친한 친구 소민은 활기차고 모험을 즐기는 사람입니다.En: His close friend Somin was lively and adventurous.Ko: 그녀는 지호와 그의 사촌 여준을 데리고 축제에 와서 각종 활동에 참여해야 한다고 강조했습니다.En: She insisted that Jiho and his cousin Yeo-jun join her at the festival and take part in various activities.Ko: 여준은 처음으로 서울을 방문했습니다.En: Yeo-jun was visiting Seoul for the first time.Ko: 그는 모든 것에 흥미로워 보였습니다.En: He seemed intrigued by everything.Ko: 손에는 공원 지도가 들려 있고 얼굴에는 기대감이 가득했습니다.En: Holding a park map in his hands, his face was full of anticipation.Ko: 지호는 여준이 이번 경험으로 잊지 못할 추억을 만들기를 바랐습니다.En: Jiho hoped Yeo-jun would create unforgettable memories from this experience.Ko: "자, 지호! 이쪽으로 와. 여준이랑 연 날리기 해보자!" 소민이 외쳤습니다.En: "Come on, Jiho! Over here. Let’s fly kites with Yeo-jun!" Somin shouted.Ko: 지호는 잠시 망설였지만, 여준의 설레는 얼굴을 보고 결심했습니다.En: Jiho hesitated for a moment, but seeing Yeo-jun's excited face, he made up his mind.Ko: "좋아, 해보자." 지호는 말을 마치고 용기를 내었습니다.En: "Alright, let’s do it." Jiho finished speaking and mustered his courage.Ko: 하지만, 즐거운 순간은 잠시였습니다.En: However, the joyful moment was short-lived.Ko: 여준이 실수로 지호의 지갑을 잃어버린 것입니다.En: Yeo-jun accidentally lost Jiho's wallet.Ko: 지호는 당황했지만, 소민과 여준은 빠르게 대처했습니다.En: Jiho was flustered, but Somin and Yeo-jun reacted quickly.Ko: 그들은 사람들 속을 헤치며 지갑을 찾기 시작했습니다.En: They started searching for the wallet through the crowd.Ko: 한참을 찾은 끝에, 지호는 한 작은 소년이 그의 지갑을 들고 있는 것을 발견했습니다.En: After a long search, Jiho spotted a little boy holding his wallet.Ko: 소년은 지호에게 지갑을 건네며 웃었습니다.En: The boy handed it to Jiho with a smile.Ko: "아저씨, 이것 찾고 있었죠?"En: "Mister, were you looking for this?"Ko: 지호는 감사의 표시로 소년에게 사탕을 주었습니다.En: Jiho expressed his gratitude by giving the boy some candy.Ko: 소민과 여준은 안도의 한숨을 내쉬었습니다.En: Somin and Yeo-jun sighed with relief.Ko: "지호, 이것도 하나의 경험이야. 이렇게 재밌는 것 하지 않으면 지루할 거야."En: "Jiho, this is also an experience. If we don't do these fun things, life would be boring."Ko: 지호는 미소지으며 말했다. "맞아, 내가 너무 조심스러웠나 봐. 함께하는 이 순간이 정말 소중해."En: Jiho smiled and said, "You’re right, I guess I was being too cautious. This moment together is truly precious."Ko: 그날 이후, 지호는 더 이상 일상에 갇히지 않기로 마음먹었습니다.En: From that day on, Jiho resolved not to be confined by his daily life.Ko: 그는 새로운 경험을 받아들이고 다른 사람들과의 시간을 소중히 여기게 되었습니다.En: He began to embrace new experiences and cherish time with others.Ko: 그리고 한강공원에서의 그날은 세 사람에게 오래도록 잊지 못할 추억으로 남게 되었습니다.En: And that day at Hangang Park remained an unforgettable memory for the three of them. Vocabulary Words:vibrant: 활기찬hesitated: 머뭇거리며adventurous: 모험을 즐기는insisted: 강조했습니다anticipation: 기대감escape: 벗어나고linger: 자리 잡고mustered: 용기를 ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • From Cup Noodles to Creative Waves: Minji's Winter Epiphany
    2025/01/13
    Fluent Fiction - Korean: From Cup Noodles to Creative Waves: Minji's Winter Epiphany Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-13-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 추운 겨울, 대학 기숙사는 설날을 맞아 분주했습니다.En: On a cold winter day, the university dormitory was bustling in preparation for the Seollal holiday.Ko: 학생들은 따뜻한 컵라면을 먹으며 막바지 수업 조정과 선물을 교환하고 있었습니다.En: Students were eating warm cup noodles while finishing up their last-minute classes and exchanging gifts.Ko: 벽에는 색색의 현수막과 반짝이는 조명이 달려 있었고, 기숙사의 공용 공간은 활기찬 분위기로 가득했습니다.En: The walls were adorned with colorful banners and sparkling lights, and the common area of the dormitory was filled with a lively atmosphere.Ko: 민지는 서둘러 이메일을 확인하다가 실수로 수업신청서를 잘못 제출했습니다.En: Minji, while hurriedly checking her emails, accidentally submitted the wrong course application.Ko: ‘깊은 사색’이라는 철학 세미나를 신청한 줄 알았는데, 알고 보니 ‘수중 바구니 짜기’ 수업이었습니다.En: She thought she had applied for a philosophy seminar called 'Deep Reflection,' but it turned out she had signed up for 'Basket Weaving Underwater.'Ko: 기숙사 돌보미인 은우가 바로 그 수업을 가르친다는 사실에 당황했습니다.En: She was flustered to learn that Eunwoo, the dorm caretaker, was the one teaching that class.Ko: “진호, 나 어쩌다 이렇게 됐는지 모르겠어,” 민지가 한숨을 쉬며 말했습니다.En: "Jinho, I have no idea how this happened," Minji sighed.Ko: 진호는 민지의 룸메이트였고, 민지의 당황한 모습을 재미있어 했습니다.En: Jinho, Minji's roommate, found her flustered state amusing.Ko: "네가 워낙 급하게 일을 해서 그렇지," 진호가 웃으며 대답했습니다.En: "It's because you always rush things," Jinho replied with a laugh.Ko: 수업 선택 기간이 끝나기 전까지 등록 시스템이 유지 보수 중인 걸 알게 된 민지는, 결국 첫 수업이라도 들어가 보자고 결심했습니다.En: Minji found out that the registration system was under maintenance until the course selection period ended, so she decided to at least attend the first class.Ko: 은우에게 요청하여 바꿔달라고 설득하려는 심산이었습니다.En: She intended to persuade Eunwoo to change her class.Ko: 수업 당일, 민지는 수중 바구니 짜기 교실에 들어갔습니다.En: On the day of the class, Minji entered the underwater basket weaving classroom.Ko: 은우는 여유롭게 웃으며 학생들을 맞이했습니다.En: Eunwoo greeted the students with a relaxed smile.Ko: “환영합니다!En: "Welcome!Ko: 물속에서의 짜임새를 느껴봅시다!En: Let's feel the texture underwater!"Ko: ” 민지는 처음에는 물속에서 바구니를 만든다는 생각에 의아했습니다.En: Minji was initially puzzled by the idea of making baskets underwater.Ko: 그러나 천천히 물속으로 들어가며, 물결에 따라 손끝이 움직이는 느낌이 의외로 즐거웠습니다.En: However, as she slowly entered the water, she found the sensation of her fingertips moving with the waves surprisingly enjoyable.Ko: 수업이 끝날 무렵, 민지는 물속 바구니 짜기가 의외로 평온하고 창의적인 활동이라는 것을 깨달았습니다.En: By the end of the class, Minji realized that underwater basket weaving was unexpectedly a peaceful and creative activity.Ko: 매일 공부에 쌓인 스트레스가 사라지는 느낌이었습니다.En: It felt like the stress accumulated from daily studies had vanished.Ko: 수업이 끝난 후, 민지는 은우에게 다가갔습니다.En: After the class, Minji approached Eunwoo.Ko: “은우 선배, 이 수업 덕분에 많이 배웠어요.En: "Senior Eunwoo, I've learned a lot thanks to this class."Ko: ”민지는 그날 수업을 듣고 나서 ‘깊은 사색’ 대신 이 수업에 남기로 결심했습니다.En: After attending that class, Minji decided to stay in this class instead of 'Deep Reflection.'Ko: 바구니를 짜면서 속도보다는 마음의 여유가 중요하다는 철학적 통찰을 얻게 된 것입니다.En: She gained a philosophical insight that having peace of mind is more important than speed while weaving baskets.Ko: 진지함을 넘어선 창의적인 생각과 느긋함의 중요성을 어느새 깨달아, 민지는 이전보다 여유로운 마음으로 생활했습니다.En: Gradually realizing the importance of creative thinking and leisure beyond seriousness, Minji began to live with a more relaxed mindset than before.Ko: 세상이 어수선할 때, 우리는 잠시 멈추고 새로운 시각으로 세상을 바라보는 것이 ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Seollal's Lesson: Trust Over Competition in Student Life
    2025/01/13
    Fluent Fiction - Korean: Seollal's Lesson: Trust Over Competition in Student Life Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-13-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 눈이 하얗게 쌓인 대학교 캠퍼스는 조용하고 평화로웠다.En: The university campus, blanketed in white snow, was quiet and peaceful.Ko: 설날을 맞이하여 기숙사에는 빨간색과 금색의 장식이 아름답게 꾸며져 있었다.En: In celebration of Seollal, the dormitory was beautifully decorated with red and gold ornaments.Ko: 거의 모든 학생들이 집으로 돌아가거나 친구와 함께 즐겁게 보내고 있었다.En: Almost every student had gone home or was enjoying time with friends.Ko: 하지만 지호의 상황은 달랐다.En: However, Jiho's situation was different.Ko: 지호는 경제학을 전공하는 성실한 학생이었다.En: Jiho was a diligent student majoring in economics.Ko: 그는 동료들에게 항상 모범이 되려고 노력했고, 학업적으로도 우수했다.En: He always tried to be a role model for his peers and excelled academically.Ko: 그런데 겨울 방학인 지금, 이 기숙사에서 생각지도 못한 사태가 벌어졌다.En: Yet, during this winter break, an unexpected situation unfolded in the dormitory.Ko: 지호는 침묵 속에서 자신의 책상 위를 뒤적였다.En: Jiho rummaged through his desk in silence.Ko: 중요한 과제가 사라졌다.En: An important assignment had disappeared.Ko: 마감시간은 몇 시간밖에 남지 않았다.En: Only a few hours remained until the deadline.Ko: 지호는 정직하게 제출해야 한다고 자신에게 말했다.En: Jiho told himself he must submit it honestly.Ko: "수미, 나 문제가 생겼어!" 지호가 자신의 룸메이트 수미에게 다급히 호출했다.En: "Sumi, I have a problem!" Jiho urgently called out to his roommate, Sumi.Ko: 수미는 캐주얼한 태도로 웃으며 말했다. "무슨 일이야? 과제 때문에 그러는 거야?"En: Sumi smiled casually and asked, "What's up? Is it because of the assignment?"Ko: 지호는 한숨을 내쉬며 끄덕였다. "사라졌어... 어떻게 할지 모르겠어."En: Jiho sighed and nodded. "It's gone... I don't know what to do."Ko: 수미는 지호의 불안을 느끼고 진지하게 말했다. "지호야, 네가 홀로 고생할 필요는 없어. 내가 도와줄게. 먼저 과제를 다시 시작하자."En: Sensing Jiho's anxiety, Sumi spoke sincerely, "Jiho, you don't have to struggle alone. I'll help you. Let's start the assignment again."Ko: 마침내 둘이 힘을 합쳐 컴퓨터 앞에 앉았다.En: Finally, the two sat in front of the computer together.Ko: 수미의 능숙한 손길과 지호의 창의적인 아이디어가 만나 새로운 과제가 만들어지기 시작했다.En: Sumi's skilled touch and Jiho's creative ideas began to form a new assignment.Ko: 그런데 문제는 여전했다. 아직 시간이 부족했다.En: But the problem remained. They still didn’t have enough time.Ko: 그때 문이 두드려졌다.En: At that moment, there was a knock on the door.Ko: 지호의 동급생이자 경쟁자인 민석이었다.En: It was Minseok, Jiho's classmate and competitor.Ko: 그가 기숙사에 남아 있었다니, 지호는 놀랐다. "민석아, 여기 웬일이야?"En: Surprised to see he was still in the dorm, Jiho asked, "Minseok, what brings you here?"Ko: 민석이 웃으며 말했다. "지호, 듣자 하니 너 과제가 급하다고? 도와줄게."En: Smiling, Minseok said, "Jiho, I heard you urgently need to finish your assignment. I'll help."Ko: 세 사람은 의욕적으로 협력하기 시작했다.En: The three began to collaborate enthusiastically.Ko: 민석의 논리적인 사고와 수미의 세심함이 지호를 긴장 속에서도 집중할 수 있도록 도왔다.En: Minseok's logical thinking and Sumi's attention to detail helped Jiho focus despite the tension.Ko: 그렇게 시간이 흐르고, 마감시간이 가까워졌다.En: Time passed, and the deadline approached.Ko: "됐어!" 지호가 소리쳤다. 파일을 저장하고, 교수님 메일로 제출했다. 즉시 시계가 자정을 가리켰다.En: "It's done!" Jiho shouted, saving the file and sending it to the professor's email just as the clock struck midnight.Ko: 지호는 깊게 숨을 내쉬며 안도했다.En: With a deep breath, Jiho felt relieved.Ko: 그제야 그는 깨달았다. 혼자 싸우기보다 친구들과의 협력이 얼마나 중요한지를.En: He then realized how important collaboration with friends was, rather than fighting alone.Ko: 경쟁만이 아니라 팀워크도 큰 힘이 될 수 있었다.En: Not only competition, but teamwork could also be a great strength.Ko: "수미, 민석아, 정말 고마워." 지호가 진심으로 감사했다.En: "Sumi, Minseok, thank you so much," Jiho expressed his heartfelt gratitude.Ko: 지친 몸이었지만 마음은 ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Seollal Serenity: A Guide's Heartfelt Journey to Home
    2025/01/12
    Fluent Fiction - Korean: Seollal Serenity: A Guide's Heartfelt Journey to Home Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-12-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 겨울의 경복궁은 마치 하얀 도화지 위에 그려진 그림 같았다.En: Winter at Gyeongbokgung was like a painting drawn on a white canvas.Ko: 새하얀 눈이 궁궐을 덮었고, 전통 건축물의 오색은 더욱 빛났다.En: The pure white snow covered the palace, and the colors of the traditional architecture shone brighter.Ko: 지호는 여러 명의 관광객들과 함께 궁궐을 걷고 있었다.En: Jiho was walking through the palace with many tourists.Ko: 그는 항상 관광객들에게 한국의 역사와 문화를 공유하는 것을 즐겼다.En: He always enjoyed sharing Korean history and culture with tourists.Ko: 지호는 열정적인 가이드였다.En: Jiho was a passionate guide.Ko: 하지만 오늘은 마음 한구석이 쓸쓸했다.En: But today, part of his heart felt lonely.Ko: 오늘은 설날이었다.En: Today was Seollal, the Korean New Year.Ko: 그의 가족들은 모두 모여 조상님께 차례를 드리고 있었다. 그러나 그는 일을 해야 해서, 가족과 함께 있지 못했다.En: His family was gathered to perform ancestral rites, but he had to work, so he couldn't be with them.Ko: "여기 경복궁은 조선 시대의 가장 큰 궁궐 중 하나입니다.En: "Here, Gyeongbokgung is one of the largest palaces of the Joseon era.Ko: 근정전에서 왕이 정사를 보았고, 지금도 그 기운을 느낄 수 있습니다." 지호가 설명했다.En: The king conducted affairs of state at Geunjeongjeon, and you can still feel that energy today," Jiho explained.Ko: 관광객들은 그의 말에 깊은 관심을 보였다.En: The tourists showed deep interest in his words.Ko: 그러나 그의 마음은 여전히 무거웠다.En: However, his heart remained heavy.Ko: 관광객 중 수진과 민석이 있었다.En: Among the tourists were Sujin and Minseok.Ko: 그들은 한국의 명절에 대해 궁금해 했다.En: They were curious about Korean holidays.Ko: "설날에는 가족끼리 무엇을 하나요?" 민석이 물었다.En: "What do families do during Seollal?" Minseok asked.Ko: 지호는 잠시 생각에 잠겼다. 그리고 개인적인 이야기를 시작했다.En: Jiho paused in thought, then began to share a personal story.Ko: "설날에는 가족들이 모여 함께 음식을 나누고 좋은 말씀을 나눕니다.En: "During Seollal, families gather together, share food, and exchange good words.Ko: 새해에는 서로에게 건강과 행복을 빌어줍니다." 지호의 목소리는 따뜻했다.En: On the new year, we wish health and happiness to each other." Jiho's voice was warm.Ko: "그리운 시간이네요. 가족들과 함께 있는 시간이 가장 소중하죠."En: "It's a time I miss. Time with family is the most precious."Ko: 관광객들은 지호의 이야기에 감동했다.En: The tourists were touched by Jiho's story.Ko: 그들은 문화 이상의 무언가를 느꼈다.En: They felt something beyond just culture.Ko: 그리고 지호도 그것을 깨달았다.En: And Jiho realized it too.Ko: "일이 중요하지만," 그는 속으로 생각했다.En: "Work is important," he thought to himself.Ko: "가족과 함께 하는 시간은 돈으로 살 수 없는 소중한 것이구나."En: "But time with family is invaluable and cannot be bought."Ko: 관광이 끝날 무렵, 관광객들은 지호에게 많은 칭찬의 말을 남겼다.En: As the tour came to an end, the tourists left many words of praise for Jiho.Ko: 그들은 그의 이야기에 깊은 감명을 받았다고 했다.En: They said they were deeply moved by his story.Ko: 지호는 미소를 지으며 그들을 배웅했다.En: Jiho smiled as he bid them farewell.Ko: 관광객들이 떠난 후, 지호는 결심했다.En: After the tourists left, Jiho made a decision.Ko: 그는 집으로 갈 계획을 세웠다.En: He planned to go home.Ko: 빠르게 짐을 싸고 기차역으로 향했다.En: He quickly packed his things and headed to the train station.Ko: 그는 설날이라도 가족과 함께 보내고 싶었다.En: He wanted to spend Seollal with his family.Ko: 서울에서의 시간이 짧았지만, 그해의 설날은 기억에 남는 날이 되었다.En: Although his time in Seoul was short, that year's Seollal became a memorable day.Ko: 지호는 가족과 함께 웃음과 행복을 나눴다.En: Jiho shared laughter and happiness with his family.Ko: 그 순간이 그의 마음에 영원히 새겨졌다.En: That moment was forever imprinted on his heart.Ko: 그 후, 지호는 가족과의 시간을 더 소중히 여기게 되었다.En: Afterward, Jiho cherished his time with his family even more.Ko: 그는 일과 개인적인 삶의 균형을 맞추는 법을 배웠다.En: He learned how to balance work and personal life.Ko: ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Unraveling Family Roots: A Seollal Journey in Hanok Village
    2025/01/12
    Fluent Fiction - Korean: Unraveling Family Roots: A Seollal Journey in Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-12-08-38-20-ko Story Transcript:Ko: 하늘은 흐리고 눈이 천천히 내리고 있었습니다.En: The sky was overcast and snow was falling slowly.Ko: 서울의 북적거림과는 달리, 한옥 마을은 조용하고 평화로웠습니다.En: Unlike the hustle and bustle of Seoul, the hanok village was quiet and peaceful.Ko: 지호는 동생 민지와 할아버지 환을 만나러 이곳에 왔습니다.En: Jiho had come here to meet his grandfather Hwan with his younger sister Minji.Ko: 설날을 맞아 지호는 가족의 뿌리를 더 알고 싶었습니다.En: For the Seollal (Korean New Year), Jiho wanted to learn more about his family's roots.Ko: 하지만 민지는 스마트폰에만 집중하며 전통에 큰 흥미가 없어 보였습니다.En: However, Minji seemed uninterested in tradition, focusing solely on her smartphone.Ko: 그래서 지호는 할아버지 환의 이야기가 이 둘 사이의 다리를 놓아주길 바랬습니다.En: Therefore, Jiho hoped that the stories of their grandfather Hwan would bridge the gap between them.Ko: "지호야, 민지야, 여기 와서 앉아봐라," 할아버지 환이 말했습니다.En: "Jiho, Minji, come sit here," said Grandfather Hwan.Ko: 그는 따뜻한 자리에 앉아 오래전 겨울의 이야기를 시작했습니다.En: He settled in a warm spot and began recounting a story from a long-ago winter.Ko: "우리 조상들은 이 마을에서 가장 추운 겨울을 이겨내셨어.En: "Our ancestors survived the coldest winters in this village.Ko: 그때는 먹을 것도, 따뜻한 곳도 부족했지만 가족의 힘으로 버텼지."En: Even though food and warmth were scarce, they endured through the strength of family."Ko: 지호는 할아버지의 이야기를 들으며 깊은 감동을 받았습니다.En: Listening to his grandfather's story, Jiho felt deeply moved.Ko: 그 이야기는 그의 마음속 깊숙한 곳을 울렸습니다.En: The tale resonated with the deepest part of his heart.Ko: 같은 시각, 민지도 고개를 들어 할아버지를 바라보았습니다.En: At the same time, Minji looked up to watch her grandfather.Ko: 스마트폰을 잠시 내려놓고, 그녀도 이야기에 몰입했습니다.En: She put down her smartphone for a moment and became absorbed in the story as well.Ko: 어느새 외부의 소란스러움은 사라졌고, 세 사람은 그들만의 세계에 빠져들었습니다.En: Before they knew it, the outside clamor faded away, and the three drifted into their own world.Ko: 할아버지의 이야기 속에서 지호와 민지는 조상의 용기와 지혜를 느꼈습니다.En: Within Grandfather's stories, Jiho and Minji could sense the courage and wisdom of their ancestors.Ko: 이야기가 끝난 후, 지호와 민지는 한옥 마을을 한 바퀴 돌아보았습니다.En: After the story ended, Jiho and Minji took a walk around the hanok village.Ko: 모든 것이 신비롭게 보였습니다.En: Everything seemed to appear more magical.Ko: 각각의 나무, 돌, 기와에 할아버지의 이야기가 남아 있는 듯 했습니다.En: It was as if their grandfather's story was etched into each tree, stone, and piece of tile.Ko: "내년에도 다시 올래요, 할아버지?" 지호가 물었습니다.En: "Can we come again next year, Grandfather?" asked Jiho.Ko: 민지도 고개를 끄덕였습니다.En: Minji nodded in agreement.Ko: 환은 미소를 지으며 대답했습니다. "물론이지, 매년 오도록 하자."En: Hwan smiled and replied, "Of course, let's make it a yearly tradition."Ko: 한 해의 첫 날, 그들은 가족과 전통의 소중함을 새삼 깨달았습니다.En: On the first day of the year, they realized anew the importance of family and tradition.Ko: 지호는 할아버지의 이야기를 통해 새로운 시각을 얻었고, 민지도 전통에 한층 더 다가가기로 했습니다.En: Jiho gained a new perspective through his grandfather's stories, and Minji decided to draw closer to tradition.Ko: 그들은 앞으로 설날마다 한옥 마을을 방문하기로 하며, 그렇게 그들의 마음속에 전통과 가족의 의미가 자리잡게 되었습니다.En: They resolved to visit the hanok village every Seollal from now on, and thus, the meaning of tradition and family took root in their hearts. Vocabulary Words:overcast: 흐린hustle: 북적거림peaceful: 평화로운recounting: 이야기 시작하는scarce: 부족한endured: 버텼다resonated: 울렸다absorbed: 몰입했다clan: 소란스러움courage: 용기wisdom: 지혜etched: 새긴drifted: 빠져들었다perspective: 시각realized: 깨달았다tradition: 전통roots: 뿌리quiet: 조용한tale: 이야기magical: 신비로운resolved: 결심했다decided: 결정했다uninterested: 흥미가 없는importance...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Seoul's Hidden Treasure: A Seollal Journey
    2025/01/11
    Fluent Fiction - Korean: Seoul's Hidden Treasure: A Seollal Journey Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-11-23-34-02-ko Story Transcript:Ko: 바쁜 서울 속에서, 북촌 한옥마을은 평화로운 시간을 간직하고 있었다.En: In the busy city of Seoul, Bukchon Hanok Village held onto a peaceful moment.Ko: 겨울이 찾아오면서, 흰 눈이 한옥 지붕을 감싸고 있었다.En: As winter arrived, white snow blanketed the roofs of the hanok.Ko: 곳곳에서는 설날 준비가 한창이었고, 가족들이 모여 음식을 만들고 있었다.En: All around, preparations for the Seollal were in full swing, with families gathering to prepare food.Ko: 진우는 역사와 유산을 사랑하는 모험심 강한 청년이다.En: Jinwoo is a young man with a strong sense of adventure who loves history and heritage.Ko: 그의 친구 하나는 신중하고 사려 깊은 여성이었고, 종종 진우에게 이성적인 조언을 해주었다.En: His friend Hana was a cautious and thoughtful woman who often gave Jinwoo rational advice.Ko: 설날을 앞두고, 두 사람은 한옥마을을 산책하러 나왔다.En: On the eve of Seollal, the two friends set out for a walk in the hanok village.Ko: 춥던 그날, 진우와 하나는 오래된 한옥 구석을 지나가고 있었다.En: On that chilly day, Jinwoo and Hana passed through a corner of an old hanok.Ko: 지붕의 나무 틈새에서 작은 편지를 발견했다.En: They discovered a small letter tucked between the wooden slats of the roof.Ko: 진우는 호기심에 찬 눈으로 편지를 꺼내어 읽었다.En: With curiosity shining in his eyes, Jinwoo took out the letter and read it.Ko: 편지에는 오랫동안 숨겨진 보물에 대한 암호가 적혀 있었다.En: It contained a clue to a hidden treasure that had been concealed for a long time.Ko: "보물을 찾고 싶어!" 진우는 두 눈을 반짝이며 말했다.En: "I want to find the treasure!" Jinwoo exclaimed with sparkling eyes.Ko: 하나는 그런 진우를 걱정스럽게 바라보았다.En: Hana looked at him with concern.Ko: "지역에서 이 보물이 저주받았다는 이야기가 있잖아. 위험하지 않을까?"En: "You've heard the tales around here that this treasure is cursed. Isn't it dangerous?"Ko: 진우는 웃으면서 말했다. "그건 그냥 전설일 뿐이야. 난 이 편지의 수수께끼를 풀고 싶어."En: Jinwoo laughed and said, "That's just a legend. I want to solve the mystery of this letter."Ko: 고민 끝에, 하나는 마음을 굳혔다.En: After some hesitation, Hana made up her mind.Ko: 진우를 도와주기로 했다. 진우의 믿음을 신뢰하기로 한 것이다.En: She decided to help Jinwoo, placing her trust in his conviction.Ko: 두 사람은 편지의 단서를 따라 북촌의 좁은 길을 걸었다.En: The two followed the clues in the letter, walking along the narrow streets of Bukchon.Ko: 한옥의 돌담을 지나, 마지막 단서에 다다랐다.En: After passing by the stone walls of the hanok, they reached the final clue.Ko: 그곳에 도착했을 때, 그들 앞에 또 다른 인물이 나타났다. 보물을 찾고 있는 또 다른 사람, 그의 탐욕스러운 웃음을 숨기지 않았다.En: Upon arrival, another figure appeared before them: another treasure seeker who could not hide his greedy grin.Ko: 긴장된 순간이었다.En: It was a tense moment.Ko: 하나는 상황을 냉정하게 파악하고 빠르게 조치를 취했다.En: Hana assessed the situation calmly and acted swiftly.Ko: "우린 이 보물을 위해 싸우는 게 아니라, 그 의미를 이해해야 해요," 하나는 차분히 말했다.En: "We shouldn’t fight over this treasure; we need to understand its significance," she said serenely.Ko: 편지의 비밀은 그저 오래된 유물이 아니라, 가족을 하나로 모으는 상징적인 유산임이 밝혀졌다.En: The secret of the letter wasn't about an ancient relic but rather a symbolic legacy that brought families together.Ko: 모든 것은 설날의 의미를 되새기기 위한 것이었다.En: It was all meant to reflect on the meaning of Seollal.Ko: 진우와 하나는 따뜻한 미소를 지으며 집으로 돌아왔다.En: Jinwoo and Hana returned home with warm smiles.Ko: 둘 다 자신들의 유산에 대해 더 깊은 이해를 하게 되었다.En: Both gained a deeper understanding of their heritage.Ko: 진우는 모험보다 소중한 가족과 유산을 우선 시하게 되었고, 하나는 진우의 본능을 신뢰하게 되었다.En: Jinwoo learned to prioritize family and heritage over adventure, and Hana learned to trust Jinwoo's instincts.Ko: 한옥마을의 고요한 밤은 끝났지만, 두 사람의 마음속에서는 새로운 시작이 있었다.En: The peaceful night at the hanok village ended, but in their hearts, a new beginning had started.Ko: 설날처럼 따듯하게.En: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Whispers of Tradition in Seoul's Snowy Hanok Village
    2025/01/11
    Fluent Fiction - Korean: Whispers of Tradition in Seoul's Snowy Hanok Village Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ko/episode/2025-01-11-08-38-19-ko Story Transcript:Ko: 눈이 하얗게 내리는 겨울, 서울의 중심에 위치한 북촌 한옥마을은 고요하고 아름다운 풍경을 자랑하고 있었다.En: In the white snowfall of winter, Bukchon Hanok Village, located in the heart of Seoul, boasted a serene and beautiful landscape.Ko: 지수는 대학교 방학을 맞아 설날 휴가로 북촌에 방문했다.En: Jisoo visited Bukchon during her university break for the Lunar New Year holiday.Ko: 그녀는 동네에서 들리는 이상한 소문을 이미 알고 있었다.En: She was already aware of the strange rumors circulating in the neighborhood: the mysterious sound that echoed every night.Ko: 밤마다 울리는 미스터리한 소리. 그 소리를 찾아내어 친구들에게 이야기하려는 계획을 가지고 있었다.En: She planned to uncover this sound and share her findings with her friends.Ko: 처음에 지수는 마을을 돌아다니며 현지인들을 만나 보았다.En: Initially, Jisoo wandered around the village to meet the locals.Ko: 길을 걸으며 만난 상점 주인 민지를 찾아가 질문했다.En: She approached store owner Minji with her questions as she walked the streets.Ko: "민지 사장님, 밤에 들리는 그 소리가 뭔지 아세요?"En: "Ms. Minji, do you know what that sound is that you hear at night?"Ko: 민지는 그 질문에 당황한 듯 하다가, 짧게 대답했다. "그냥 바람 소리일 뿐이야."En: Minji seemed startled by the question, then briefly answered, "It's just the sound of the wind."Ko: 하지만 지수는 단순히 바람 소리라 믿기 어려웠다.En: However, Jisoo found it hard to believe it was merely the wind.Ko: 그녀는 마을의 아름다움 속에 감춰진 무언가가 있다고 느꼈다.En: She felt there was something hidden amidst the village's beauty.Ko: 그래서 그녀는 혼자 조사를 시작하기로 했다.En: So she decided to investigate on her own.Ko: 밤이 되자 지수는 조용히 방을 나서 한옥마을 골목골목을 탐험하며 소리를 추적했다.En: As night fell, Jisoo quietly left her room, exploring the alleyways of Hanok Village, tracing the sound.Ko: 바람에 흔들리는 풀잎과 눈 뒤에, 희미한 북소리가 들려왔다.En: Behind the rustling leaves and snow in the wind, she heard a faint drumbeat.Ko: 그 소리를 따라가다, 지수는 한적한 곳에 다다랐다.En: Following the sound, Jisoo arrived at a secluded spot.Ko: 거기서 마주한 사람은 다시 민지였다.En: There, she encountered Minji again.Ko: 지수는 그녀에게 다가가 물었다. "민지 사장님, 이 소리의 정체가 뭐예요?"En: She approached her and asked, "Ms. Minji, what is the true nature of this sound?"Ko: 민지는 잠시 망설였다가 천천히 입을 열었다.En: Minji hesitated for a moment before slowly speaking.Ko: "마을의 오랜 전통이야.En: "It's an old village tradition.Ko: 설날을 맞아 노인들이 조상의 안녕을 기원하는 의식이지."En: It's a ceremony for the New Year, where the elders pray for the well-being of our ancestors."Ko: 지수는 놀라움을 감출 수 없었다.En: Jisoo couldn't hide her surprise.Ko: 오해로 공포의 소리라 여겼던 것이, 사실은 평화를 기원하는 고대의 전통이었다니.En: What she had mistaken for a terrifying noise was, in fact, an ancient tradition wishing for peace.Ko: 민지는 조심스럽게 지수에게 부탁했다.En: Minji carefully asked Jisoo to keep the secret.Ko: "부디 이 비밀을 지켜 줘.En: "Please keep this under wraps.Ko: 우리의 전통을 외부에 알리지 않았으면 좋겠어."En: We prefer not to share our tradition with outsiders."Ko: 지수는 진지한 표정으로 고개를 끄덕였다.En: Jisoo nodded with a serious expression.Ko: 그녀는 처음으로 전통의 소중함을 깨달았다.En: For the first time, she realized the importance of tradition.Ko: 서울로 돌아가는 그 날, 지수는 새해의 가족과 전통에 대한 새로운 시각을 가지게 되었다.En: On the day she returned to Seoul, Jisoo gained a new perspective on family and tradition for the New Year.Ko: 그녀는 마음속에 북촌의 비밀을 간직하기로 했다.En: She decided to keep Bukchon's secret in her heart.Ko: 사람들에게 자랑하기 위한 이야기가 아닌, 소중한 문화유산의 가치를 몸소 느낀 경험으로 남게 된 것이었다.En: It was not a story to boast to others but an experience of appreciating valuable cultural heritage.Ko: 그렇게 북촌 한옥마을은 여전히 고요히, 그러나 그 누구도 모르는 이야기를 간직한 채 시간 속에 자리했다.En: And so, Bukchon Hanok Village still remained quietly, yet carrying a story unknown to ...
    続きを読む 一部表示
    15 分