『Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹』のカバーアート

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

このコンテンツについて

Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension?

Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Bones and Bonds: A Sibling Journey in Évora’s Chapel
    2026/01/22
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Bones and Bonds: A Sibling Journey in Évora’s Chapel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-22-08-38-20-pt Story Transcript:Pt: O sol de inverno escondia-se por trás das nuvens cinzentas enquanto Diogo e Marta caminhavam pelas ruas estreitas de Évora.En: The winter sun hid behind the gray clouds as Diogo and Marta walked through the narrow streets of Évora.Pt: A cidade, com suas calçadas de pedra e edifícios antigos, era um testemunho vivo da história de Portugal.En: The city, with its stone pavements and ancient buildings, was a living testament to the history of Portugal.Pt: Diogo, com as mãos nos bolsos, sentia o vento frio cortar-lhe o rosto.En: Diogo, with his hands in his pockets, felt the cold wind cut across his face.Pt: Marta, sempre enérgica, mantinha um olhar determinado.En: Marta, always energetic, kept a determined look.Pt: A Capela dos Ossos era o destino deles.En: A Capela dos Ossos was their destination.Pt: Uma pequena capela, famosa por suas paredes cobertas de ossos humanos.En: A small chapel, famous for its walls covered with human bones.Pt: Diogo estava ansioso para entender mais sobre esse lugar intrigante.En: Diogo was eager to learn more about this intriguing place.Pt: Marta, por outro lado, tinha outro objetivo em mente.En: Marta, on the other hand, had another goal in mind.Pt: Ela queria aproveitar este momento para se reconectar com o irmão.En: She wanted to seize this moment to reconnect with her brother.Pt: Ao entrarem na capela, a atmosfera era sombria.En: Upon entering the chapel, the atmosphere was somber.Pt: Ossos e caveiras forravam as paredes, como se contassem uma história silenciosa de tempos passados.En: Bones and skulls lined the walls, as if telling a silent story from times past.Pt: O teto era baixo, e o frio parecia penetrar cada canto do espaço.En: The ceiling was low, and the cold seemed to penetrate every corner of the space.Pt: Diogo olhou em volta, fascinado e um pouco desconfortável.En: Diogo looked around, fascinated and a little uncomfortable.Pt: Marta observava-o de perto, esperando uma oportunidade para falar.En: Marta watched him closely, waiting for an opportunity to speak.Pt: "Diogo", começou Marta, com a voz um pouco hesitante.En: "Diogo," Marta began, her voice a bit hesitant.Pt: Ele parou de examinar as paredes e voltou-se para ela.En: He stopped examining the walls and turned to her.Pt: "Sobre nós...En: "About us...Pt: Eu queria que falássemos."En: I wanted us to talk."Pt: Diogo suspirou, sentindo o peso das palavras de Marta.En: Diogo sighed, feeling the weight of Marta's words.Pt: Eles sempre foram diferentes.En: They had always been different.Pt: Ele, introspectivo e calado; ela, cheia de vida e emoção.En: He, introspective and quiet; she, full of life and emotion.Pt: "Marta, eu gosto de estar sozinho.En: "Marta, I like to be alone.Pt: Preciso disso."En: I need that."Pt: "Eu entendo", disse ela, aproximando-se um pouco mais.En: "I understand," she said, stepping a bit closer.Pt: "Mas somos família.En: "But we are family.Pt: Não quero que fiquemos distantes."En: I don't want us to drift apart."Pt: O eco dos passos de outros visitantes preenchia o silêncio entre eles.En: The echo of other visitors' footsteps filled the silence between them.Pt: Diogo olhou para o chão, a cabeça cheia de pensamentos.En: Diogo looked down at the floor, his head full of thoughts.Pt: Era difícil para ele expressar o que sentia.En: It was hard for him to express what he felt.Pt: "Eu só... não sei como", admitiu Diogo, finalmente olhando nos olhos da irmã.En: "I just... don't know how," Diogo admitted, finally looking into his sister's eyes.Pt: Nesse momento, no coração daquela capela macabra, Marta fez algo inesperado.En: At that moment, in the heart of that macabre chapel, Marta did something unexpected.Pt: Ela segurou as mãos de Diogo entre as suas.En: She held Diogo's hands between hers.Pt: "Não precisa ser tudo de uma vez.En: "It doesn't have to be all at once.Pt: Podemos começar devagar."En: We can start slowly."Pt: Diogo sentiu uma onda de calor.En: Diogo felt a wave of warmth.Pt: Não era só o frio do ambiente que se dissipava, mas também a frieza que envolvia seu coração.En: It wasn't just the cold of the environment dissipating, but also the coldness surrounding his heart.Pt: Ele assentiu, um pequeno sorriso fraco se formando em seus lábios.En: He nodded, a small weak smile forming on his lips.Pt: "Vamos tentar."En: "Let's try."Pt: Eles saíram da capela juntos, a luz cinzenta do lado de fora mais acolhedora do que antes.En: They left the chapel together, and the gray light outside was more welcoming than before.Pt: A caminhada pelas ruas de Évora parecia menos solitária.En: The walk through the streets of Évora seemed less lonely.Pt: Diogo percebeu que, embora apreciasse a tranquilidade, a companhia de Marta era uma ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Lisbon Laughter: A Tram Ride of Tales and Trust
    2026/01/21
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Lisbon Laughter: A Tram Ride of Tales and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-21-23-34-02-pt Story Transcript:Pt: Os carris ressoavam suavemente enquanto o icónico Elétrico 28 serpenteava pelas ruas estreitas de Lisboa.En: The tracks hummed softly as the iconic Elétrico 28 wound its way through the narrow streets of Lisboa.Pt: As janelas emolduravam vislumbres do rio Tejo e das antigas fachadas dos prédios, oferecendo aos passageiros uma viagem no tempo.En: The windows framed glimpses of the rio Tejo and the old facades of the buildings, offering passengers a journey back in time.Pt: Era um dia de inverno, o céu estava azul e o ar era frio.En: It was a winter day, the sky was blue, and the air was cold.Pt: Dentro do elétrico, João estava prestes a entrar na aventura mais desajeitada da sua vida.En: Inside the tram, João was about to embark on the most awkward adventure of his life.Pt: “Sabes, Ana, Lisboa tem muito mais história do que aparenta,” disse João, ajustando o cachecol ao pescoço, enquanto tentava parecer mais conhecedor do que era.En: "You know, Ana, Lisboa has much more history than it seems," said João, adjusting his scarf around his neck, while trying to seem more knowledgable than he actually was.Pt: Ana assentiu com um sorriso curioso, já ciente da inclinação de João para meter-se em sarilhos.En: Ana nodded with a curious smile, already aware of João's inclination to get into trouble.Pt: “Ali à frente, está o Miradouro da Senhora do Monte,” começou João, apontando vagamente para fora.En: “Up ahead is the Miradouro da Senhora do Monte,” João began, pointing vaguely outside.Pt: “Foi aqui que... err… onde os reis de Portugal costumavam… passavam as suas manhãs a meditar antes de grandes decisões,” improvisou, convencido de que soava convincente.En: “It was here that... uh... where the kings of Portugal used to... spend their mornings meditating before making big decisions,” he improvised, convinced he sounded convincing.Pt: Ana levantou uma sobrancelha e sorriu. “Meditar, é? Então, que decisões importantes?”En: Ana raised an eyebrow and smiled. “Meditate, huh? So, what important decisions?”Pt: João hesitou por um momento. “Bem, decisões como, aqueles... sobre festivais importantes e quando... era altura de colher as uvas,” completou, deixando a sua imaginação seguir por caminhos tortuosos.En: João hesitated for a moment. “Well, decisions like, those... about important festivals and when... it was time to harvest the grapes,” he concluded, letting his imagination wander down twisted paths.Pt: Ana riu suavemente.En: Ana laughed softly.Pt: O elétrico fez uma travagem ligeira e continuaram, o sol reluzindo ao longe no Tejo.En: The tram made a slight stop and continued, the sun glinting in the distance on the Tejo.Pt: A cada curva, João tentava outro marco histórico, misturando um português algo poético com factos bem menos precisos.En: At every turn, João tried another historic landmark, mixing somewhat poetic Portuguese with much less accurate facts.Pt: Ana mantinha-se atenta, saboreando aquele jogo inesperado.En: Ana stayed attentive, savoring this unexpected game.Pt: Chegando à Praça da Figueira, João sentiu-se confiante.En: Arriving at Praça da Figueira, João felt confident.Pt: “Sabes, nesta praça enorme, uma vez aconteceu uma batalha lendária entre os... er, entre os pastores de ovelhas e os pescadores por causa do melhor peixe!” Ana soltou uma gargalhada, não conseguindo mais conter-se.En: “You know, in this massive square, there once was a legendary battle between the... er, between the shepherds and the fishermen over the best fish!” Ana burst into laughter, unable to contain herself anymore.Pt: “João, isso não pode ser verdade! Não há batalhas entre pastores e pescadores!”En: "João, that can't be true! There's no battles between shepherds and fishermen!"Pt: Ele ruborizou, rindo-se também, compreendendo que o seu teatro já não enganava.En: He blushed, laughing too, realizing his theatrics were no longer fooling her.Pt: “Ok, ok, apanhaste-me. Talvez não saiba tanto assim sobre Lisboa.”En: “Okay, okay, you got me. Maybe I don’t know that much about Lisboa after all.”Pt: Ana tocou-lhe no braço carinhosamente.En: Ana touched his arm affectionately.Pt: “Não faz mal, João. Estou a divertir-me imenso contigo.”En: “It’s all right, João. I'm having a great time with you.”Pt: Pegaram nos telemóveis e começaram a procurar juntos informações reais sobre os pontos turísticos de Lisboa, rindo e partilhando curiosidades surpreendentes.En: They picked up their phones and started looking up real information about Lisboa's tourist spots together, laughing and sharing surprising curiosities.Pt: À medida que o elétrico continuava a sua viagem, a conversa virou-se ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Winter Treasures: Discovering Algarve's Hidden Gems
    2026/01/21
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Winter Treasures: Discovering Algarve's Hidden Gems Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-21-08-38-20-pt Story Transcript:Pt: O sol de inverno brilhava suavemente sobre a praia do Algarve, iluminando as areias douradas e as ondas calmas.En: The winter sun shone softly over the praia do Algarve, illuminating the golden sands and the calm waves.Pt: Embora fosse janeiro, o cenário permanecia encantador.En: Although it was January, the scene remained enchanting.Pt: Poucas pessoas caminhavam pela praia, mas Luís e Sofia estavam ali, prontos para explorar.En: Few people walked along the beach, but Luís and Sofia were there, ready to explore.Pt: Luís e Sofia eram aventureiros, mas com personalidades distintas.En: Luís and Sofia were adventurers, but with distinct personalities.Pt: Luís era prático e gostava de aventuras inesperadas.En: Luís was practical and liked unexpected adventures.Pt: Já Sofia adorava planear, mas também valorizava a espontaneidade.En: On the other hand, Sofia loved planning but also valued spontaneity.Pt: Neste dia, eles tinham um objetivo claro: encontrar o que precisavam na loja de artefactos de praia perto da orla.En: On this day, they had a clear goal: to find what they needed in the beach artifact store near the shore.Pt: A loja, pintada em tons vibrantes, ficava numa pequena rua com outras lojas de verão, todas agora tranquilas no inverno.En: The store, painted in vibrant tones, was located on a small street with other summer shops, all now quiet in the winter.Pt: A janela exibia toalhas de praia com padrões locais e pequenos gadgets esquecidos pelo tempo.En: The window displayed beach towels with local patterns and small gadgets forgotten by time.Pt: Ao entrar, foram recebidos por um aroma doce de coco, reminiscente dos verões passados.En: Upon entering, they were greeted by a sweet coconut aroma, reminiscent of past summers.Pt: O dono da loja, um senhor simpático chamado António, arrumava caixas enquanto ouvia o rádio.En: The shop owner, a friendly gentleman named António, was arranging boxes while listening to the radio.Pt: Ele explicou que a loja fechava cedo durante o inverno e que era difícil desenterrar itens especiais fora da temporada.En: He explained that the shop closed early during winter and that it was difficult to unearth special items out of season.Pt: Apesar disso, Luís queria uma engenhoca para fotografia e Sofia uma toalha única.En: Despite this, Luís wanted a gadget for photography and Sofia a unique towel.Pt: "Quero capturar a beleza do Algarve no inverno," disse Luís, "algo que recorde este momento."En: "I want to capture the beauty of the Algarve in winter," said Luís, "something to remember this moment."Pt: Sofia, observando ao redor, comentou: "Adoro toalhas com arte local.En: Sofia, looking around, commented, "I love towels with local art.Pt: Algo que eu possa mostrar aos amigos."En: Something I can show my friends."Pt: O tempo corria e António parecia relutante.En: Time was running out and António seemed reluctant.Pt: Luís pensou numa estratégia.En: Luís thought of a strategy.Pt: Com entusiasmo sincero, ele disse: "Prometo comprar se encontrar a ferramenta certa.En: With sincere enthusiasm, he said, "I promise to buy if I find the right tool.Pt: É para algo especial."En: It's for something special."Pt: Sofia, com olhos brilhantes, acrescentou: "Prometemos falar da sua loja para os nossos amigos.En: Sofia, with bright eyes, added, "We promise to tell our friends about your store.Pt: Eles adorariam saber deste local!"En: They would love to know about this place!"Pt: António parou e ponderou.En: António paused and pondered.Pt: O rosto dele suavizou e ele sorriu ligeiramente.En: His face softened, and he slightly smiled.Pt: Não podia negar o entusiasmo deles.En: He couldn't deny their enthusiasm.Pt: Foi então que Luís avistou numa prateleira alta o gadget perfeito, coberto por uma camada fina de pó.En: It was then that Luís spotted on a high shelf the perfect gadget, covered by a thin layer of dust.Pt: Atirando-se em direção ao item, pegou nele com um brilho nos olhos.En: Throwing himself toward the item, he grabbed it with a gleam in his eyes.Pt: Ao mesmo tempo, Sofia viu uma toalha lindamente trabalhada, com cores vivas e padrões locais.En: At the same time, Sofia saw a beautifully crafted towel with vivid colors and local patterns.Pt: Com os corações acelerados e um olhar suplicante, Luís e Sofia aproximaram-se de António.En: With hearts racing and a pleading look, Luís and Sofia approached António.Pt: "Por favor, deixe-nos comprar estas maravilhas," pediram juntos, as palavras se entrelaçando.En: "Please, let us buy these wonders," they asked together, their words intertwining.Pt: António, com um sorriso generoso, finalmente concordou.En: António, with a generous smile, finally agreed.Pt: "Vocês têm boa ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
まだレビューはありません