『Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹』のカバーアート

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

Fluent Fiction - Portuguese (Portugal) 🇵🇹

著者: FluentFiction.org
無料で聴く

概要

Are you ready to supercharge your European Portuguese listening comprehension?

Our Portuguese podcast, featuring a Portugal speaking style, is the perfect tool for you. Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing.

That's why each episode of our podcast features a story in Portuguese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Portuguese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides a bilingual support to aid your listening comprehension. But we don't stop there.

Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

Our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who wants to connect with their roots. Are you planning a trip to Lisbon, Porto, or Faro? Maybe you want to speak Portuguese with your grandparents from Lisbon?

Our podcast will provide you with the cultural and linguistic background needed to fully immerse yourself in Portuguese-speaking regions like Portugal, Brazil, and Mozambique. Our podcast is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics,
psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Portuguese listening comprehension.

Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself. Aprimore sua compreensão auditiva com nossas histórias em português hoje!Copyright FluentFiction.org
教育 語学学習
エピソード
  • Into Sintra's Mist: A Tale of Curiosity and Caution
    2026/01/22
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Into Sintra's Mist: A Tale of Curiosity and Caution Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-22-23-34-02-pt Story Transcript:Pt: A floresta de Sintra estava envolta numa névoa leve que dançava entre as árvores altas.En: The floresta of Sintra was wrapped in a light mist that danced among the tall trees.Pt: Era inverno e o solo estava frio e úmido.En: It was winter, and the ground was cold and damp.Pt: Mateus, de capuz e botas pesadas, estava ansioso.En: Mateus, in a hood and heavy boots, was eager.Pt: A excursão escolar prometia um dia cheio de aventuras.En: The school excursion promised a day full of adventures.Pt: Ele sonhava em encontrar e fotografar um pássaro raro dito habitar naquelas terras.En: He dreamed of finding and photographing a rare bird said to inhabit those lands.Pt: Inês, colega de Mateus, caminhava ao seu lado.En: Inês, Mateus's classmate, walked by his side.Pt: Ela estava mais preocupada com caminhos ensopados de lama e ramos baixos que poderiam estragar o passeio.En: She was more concerned with the muddy paths and low branches that could ruin the walk.Pt: Ao redor, as árvores centenárias contavam histórias mudas de tempos antigos.En: Around them, the ancient trees silently told stories of old times.Pt: "Ouvi dizer que o passarinho está na direção onde a névoa é mais densa," disse Mateus, disfarçando a excitação com um sorriso.En: "I heard that the little bird is in the direction where the mist is densest," said Mateus, disguising his excitement with a smile.Pt: Inês suspirou, ajustando a mochila carregada de lanches e binóculos.En: Inês sighed, adjusting her backpack loaded with snacks and binoculars.Pt: "Temos que ficar com o grupo.En: "We have to stay with the group.Pt: O professor avisou sobre perigos fora do caminho."En: The teacher warned about dangers off the path."Pt: No entanto, a curiosidade de Mateus era uma força poderosa.En: However, Mateus's curiosity was a powerful force.Pt: "Vou só dar uma olhada rápida.En: "I'll just take a quick look.Pt: Por favor, vem comigo."En: Please, come with me."Pt: Os olhos de Inês revelaram hesitação, mas havia algo no pedido de Mateus que despertou uma faísca de curiosidade na sua mente.En: Inês's eyes showed hesitation, but there was something in Mateus's request that sparked a hint of curiosity in her mind.Pt: "Seja rápido," concordou, seguindo-o relutantemente.En: "Be quick," she agreed, reluctantly following him.Pt: Atravessaram arbustos e árvores cobertas de musgo, a névoa fechando-se ao redor deles como um abraço silencioso.En: They crossed through bushes and moss-covered trees, the mist closing around them like a silent embrace.Pt: O terreno ficou escorregadio, mas Mateus sentiu uma adrenalina que só a natureza podia proporcionar.En: The ground became slippery, yet Mateus felt an adrenaline that only nature could provide.Pt: O som do grupo foi desaparecendo atrás deles.En: The sound of the group faded behind them.Pt: De repente, um som melodioso quebrou o silêncio — o canto do pássaro.En: Suddenly, a melodious sound broke the silence — the bird's song.Pt: Mateus e Inês pararam, olhos arregalados.En: Mateus and Inês stopped, eyes wide.Pt: O som vinha do outro lado de uma pequena ravina, onde a terra descia abruptamente.En: The sound came from the other side of a small ravine, where the ground dropped steeply.Pt: "Ali está!"En: "There it is!"Pt: Mateus disse, com os olhos faiscando de emoção.En: Mateus said, eyes sparkling with excitement.Pt: O peso da aventura pairava no ar.En: The weight of adventure hung in the air.Pt: Ele ajeitou a câmera, pés firme no chão, e tirou a foto antes que o pássaro desaparecesse na folhagem.En: He steadied his camera, feet firmly on the ground, and snapped the photo before the bird disappeared into the foliage.Pt: Com a imagem capturada, eles voltaram pelo caminho que vieram.En: With the image captured, they retraced their steps.Pt: Sentiam o corpo leve, apesar do esforço.En: They felt light despite the effort.Pt: No entanto, Inês estava agora com um passo mais confiante, talvez influenciada pela ousadia de Mateus.En: However, Inês now stepped with more confidence, perhaps influenced by Mateus's boldness.Pt: Quando se reuniram novamente ao grupo, o professor os recebeu com um olhar severo.En: When they rejoined the group, the teacher greeted them with a stern look.Pt: "Vocês não deviam ter se afastado," ele disse, embora sua voz não carregasse nenhuma verdadeira raiva, mas sim preocupação.En: "You shouldn't have strayed," he said, although his voice bore no true anger, only concern.Pt: Mateus sorriu, mostrando a fotografia do pássaro raro no visor da câmera.En: Mateus smiled, showing the photograph of the rare bird on the camera screen.Pt: "Valeu a pena," respondeu com um orgulho infantil.En: "It was worth it," he replied with a childlike pride.Pt: ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Bones and Bonds: A Sibling Journey in Évora’s Chapel
    2026/01/22
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Bones and Bonds: A Sibling Journey in Évora’s Chapel Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-22-08-38-20-pt Story Transcript:Pt: O sol de inverno escondia-se por trás das nuvens cinzentas enquanto Diogo e Marta caminhavam pelas ruas estreitas de Évora.En: The winter sun hid behind the gray clouds as Diogo and Marta walked through the narrow streets of Évora.Pt: A cidade, com suas calçadas de pedra e edifícios antigos, era um testemunho vivo da história de Portugal.En: The city, with its stone pavements and ancient buildings, was a living testament to the history of Portugal.Pt: Diogo, com as mãos nos bolsos, sentia o vento frio cortar-lhe o rosto.En: Diogo, with his hands in his pockets, felt the cold wind cut across his face.Pt: Marta, sempre enérgica, mantinha um olhar determinado.En: Marta, always energetic, kept a determined look.Pt: A Capela dos Ossos era o destino deles.En: A Capela dos Ossos was their destination.Pt: Uma pequena capela, famosa por suas paredes cobertas de ossos humanos.En: A small chapel, famous for its walls covered with human bones.Pt: Diogo estava ansioso para entender mais sobre esse lugar intrigante.En: Diogo was eager to learn more about this intriguing place.Pt: Marta, por outro lado, tinha outro objetivo em mente.En: Marta, on the other hand, had another goal in mind.Pt: Ela queria aproveitar este momento para se reconectar com o irmão.En: She wanted to seize this moment to reconnect with her brother.Pt: Ao entrarem na capela, a atmosfera era sombria.En: Upon entering the chapel, the atmosphere was somber.Pt: Ossos e caveiras forravam as paredes, como se contassem uma história silenciosa de tempos passados.En: Bones and skulls lined the walls, as if telling a silent story from times past.Pt: O teto era baixo, e o frio parecia penetrar cada canto do espaço.En: The ceiling was low, and the cold seemed to penetrate every corner of the space.Pt: Diogo olhou em volta, fascinado e um pouco desconfortável.En: Diogo looked around, fascinated and a little uncomfortable.Pt: Marta observava-o de perto, esperando uma oportunidade para falar.En: Marta watched him closely, waiting for an opportunity to speak.Pt: "Diogo", começou Marta, com a voz um pouco hesitante.En: "Diogo," Marta began, her voice a bit hesitant.Pt: Ele parou de examinar as paredes e voltou-se para ela.En: He stopped examining the walls and turned to her.Pt: "Sobre nós...En: "About us...Pt: Eu queria que falássemos."En: I wanted us to talk."Pt: Diogo suspirou, sentindo o peso das palavras de Marta.En: Diogo sighed, feeling the weight of Marta's words.Pt: Eles sempre foram diferentes.En: They had always been different.Pt: Ele, introspectivo e calado; ela, cheia de vida e emoção.En: He, introspective and quiet; she, full of life and emotion.Pt: "Marta, eu gosto de estar sozinho.En: "Marta, I like to be alone.Pt: Preciso disso."En: I need that."Pt: "Eu entendo", disse ela, aproximando-se um pouco mais.En: "I understand," she said, stepping a bit closer.Pt: "Mas somos família.En: "But we are family.Pt: Não quero que fiquemos distantes."En: I don't want us to drift apart."Pt: O eco dos passos de outros visitantes preenchia o silêncio entre eles.En: The echo of other visitors' footsteps filled the silence between them.Pt: Diogo olhou para o chão, a cabeça cheia de pensamentos.En: Diogo looked down at the floor, his head full of thoughts.Pt: Era difícil para ele expressar o que sentia.En: It was hard for him to express what he felt.Pt: "Eu só... não sei como", admitiu Diogo, finalmente olhando nos olhos da irmã.En: "I just... don't know how," Diogo admitted, finally looking into his sister's eyes.Pt: Nesse momento, no coração daquela capela macabra, Marta fez algo inesperado.En: At that moment, in the heart of that macabre chapel, Marta did something unexpected.Pt: Ela segurou as mãos de Diogo entre as suas.En: She held Diogo's hands between hers.Pt: "Não precisa ser tudo de uma vez.En: "It doesn't have to be all at once.Pt: Podemos começar devagar."En: We can start slowly."Pt: Diogo sentiu uma onda de calor.En: Diogo felt a wave of warmth.Pt: Não era só o frio do ambiente que se dissipava, mas também a frieza que envolvia seu coração.En: It wasn't just the cold of the environment dissipating, but also the coldness surrounding his heart.Pt: Ele assentiu, um pequeno sorriso fraco se formando em seus lábios.En: He nodded, a small weak smile forming on his lips.Pt: "Vamos tentar."En: "Let's try."Pt: Eles saíram da capela juntos, a luz cinzenta do lado de fora mais acolhedora do que antes.En: They left the chapel together, and the gray light outside was more welcoming than before.Pt: A caminhada pelas ruas de Évora parecia menos solitária.En: The walk through the streets of Évora seemed less lonely.Pt: Diogo percebeu que, embora apreciasse a tranquilidade, a companhia de Marta era uma ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Lisbon Laughter: A Tram Ride of Tales and Trust
    2026/01/21
    Fluent Fiction - Portuguese 🇵🇹: Lisbon Laughter: A Tram Ride of Tales and Trust Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/pt/episode/2026-01-21-23-34-02-pt Story Transcript:Pt: Os carris ressoavam suavemente enquanto o icónico Elétrico 28 serpenteava pelas ruas estreitas de Lisboa.En: The tracks hummed softly as the iconic Elétrico 28 wound its way through the narrow streets of Lisboa.Pt: As janelas emolduravam vislumbres do rio Tejo e das antigas fachadas dos prédios, oferecendo aos passageiros uma viagem no tempo.En: The windows framed glimpses of the rio Tejo and the old facades of the buildings, offering passengers a journey back in time.Pt: Era um dia de inverno, o céu estava azul e o ar era frio.En: It was a winter day, the sky was blue, and the air was cold.Pt: Dentro do elétrico, João estava prestes a entrar na aventura mais desajeitada da sua vida.En: Inside the tram, João was about to embark on the most awkward adventure of his life.Pt: “Sabes, Ana, Lisboa tem muito mais história do que aparenta,” disse João, ajustando o cachecol ao pescoço, enquanto tentava parecer mais conhecedor do que era.En: "You know, Ana, Lisboa has much more history than it seems," said João, adjusting his scarf around his neck, while trying to seem more knowledgable than he actually was.Pt: Ana assentiu com um sorriso curioso, já ciente da inclinação de João para meter-se em sarilhos.En: Ana nodded with a curious smile, already aware of João's inclination to get into trouble.Pt: “Ali à frente, está o Miradouro da Senhora do Monte,” começou João, apontando vagamente para fora.En: “Up ahead is the Miradouro da Senhora do Monte,” João began, pointing vaguely outside.Pt: “Foi aqui que... err… onde os reis de Portugal costumavam… passavam as suas manhãs a meditar antes de grandes decisões,” improvisou, convencido de que soava convincente.En: “It was here that... uh... where the kings of Portugal used to... spend their mornings meditating before making big decisions,” he improvised, convinced he sounded convincing.Pt: Ana levantou uma sobrancelha e sorriu. “Meditar, é? Então, que decisões importantes?”En: Ana raised an eyebrow and smiled. “Meditate, huh? So, what important decisions?”Pt: João hesitou por um momento. “Bem, decisões como, aqueles... sobre festivais importantes e quando... era altura de colher as uvas,” completou, deixando a sua imaginação seguir por caminhos tortuosos.En: João hesitated for a moment. “Well, decisions like, those... about important festivals and when... it was time to harvest the grapes,” he concluded, letting his imagination wander down twisted paths.Pt: Ana riu suavemente.En: Ana laughed softly.Pt: O elétrico fez uma travagem ligeira e continuaram, o sol reluzindo ao longe no Tejo.En: The tram made a slight stop and continued, the sun glinting in the distance on the Tejo.Pt: A cada curva, João tentava outro marco histórico, misturando um português algo poético com factos bem menos precisos.En: At every turn, João tried another historic landmark, mixing somewhat poetic Portuguese with much less accurate facts.Pt: Ana mantinha-se atenta, saboreando aquele jogo inesperado.En: Ana stayed attentive, savoring this unexpected game.Pt: Chegando à Praça da Figueira, João sentiu-se confiante.En: Arriving at Praça da Figueira, João felt confident.Pt: “Sabes, nesta praça enorme, uma vez aconteceu uma batalha lendária entre os... er, entre os pastores de ovelhas e os pescadores por causa do melhor peixe!” Ana soltou uma gargalhada, não conseguindo mais conter-se.En: “You know, in this massive square, there once was a legendary battle between the... er, between the shepherds and the fishermen over the best fish!” Ana burst into laughter, unable to contain herself anymore.Pt: “João, isso não pode ser verdade! Não há batalhas entre pastores e pescadores!”En: "João, that can't be true! There's no battles between shepherds and fishermen!"Pt: Ele ruborizou, rindo-se também, compreendendo que o seu teatro já não enganava.En: He blushed, laughing too, realizing his theatrics were no longer fooling her.Pt: “Ok, ok, apanhaste-me. Talvez não saiba tanto assim sobre Lisboa.”En: “Okay, okay, you got me. Maybe I don’t know that much about Lisboa after all.”Pt: Ana tocou-lhe no braço carinhosamente.En: Ana touched his arm affectionately.Pt: “Não faz mal, João. Estou a divertir-me imenso contigo.”En: “It’s all right, João. I'm having a great time with you.”Pt: Pegaram nos telemóveis e começaram a procurar juntos informações reais sobre os pontos turísticos de Lisboa, rindo e partilhando curiosidades surpreendentes.En: They picked up their phones and started looking up real information about Lisboa's tourist spots together, laughing and sharing surprising curiosities.Pt: À medida que o elétrico continuava a sua viagem, a conversa virou-se ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
まだレビューはありません