Fluent Fiction - Vietnamese

著者: FluentFiction.org
  • サマリー

  • Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

    Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

    This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

    But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

    And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

    Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

    Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
    Copyright FluentFiction.org
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Are you ready to supercharge your Vietnamese listening comprehension? Our podcast, Fluent Fiction - Vietnamese, is the perfect tool for you.

Studies show that the key to mastering a second language is through repetition and active processing. That's why each episode of our podcast features a story in Vietnamese, followed by a sentence-by-sentence retelling that alternates between Vietnamese and English.

This approach not only allows you to fully understand and absorb the vocabulary and grammar but also provides bilingual support to aid your listening comprehension.

But we don't stop there. Research in sociolinguistics highlights the importance of culture in language learning, which is why we provide a list of vocabulary words and a transcript of the audio to help you understand the cultural context of the story. And for your convenience, we also include a transcript of the audio to help you refer back to any parts you may have struggled with.

And our podcast is not just for language learners, it's also for travelers or people who want to connect with their roots. Are you planning a trip to Ho Chi Minh City, Hanoi, or Da Nang? Maybe you want to speak Vietnamese with your grandparents from Saigon? Our podcast will give you the cultural and linguistic background to fully immerse in the regions of Vietnam.

Fluent Fiction - Vietnamese is based on the latest research in linguistics, sociolinguistics, psychology, cognitive science, neuroscience, and education to provide the most effective method for mastering Vietnamese listening comprehension. Don't miss this opportunity, give our podcast a try and see the results for yourself.

Nâng cao khả năng nghe tiếng Việt của bạn với chuyện kể trên podcast của chúng tôi ngay hôm nay!
Copyright FluentFiction.org
エピソード
  • Tea, Tales, & Tết: Uncover Hà Nội's Hidden Teahouse!
    2025/04/15
    Fluent Fiction - Vietnamese: Tea, Tales, & Tết: Uncover Hà Nội's Hidden Teahouse! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-04-15-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Giữa chốn phố xá tấp nập của Hà Nội, có một con hẻm nhỏ giấu đi một kho báu thú vị – quán trà The Hidden Café.En: Amidst the bustling streets of Hà Nội, there lies a small alley hiding an interesting treasure – The Hidden Café teahouse.Vi: Hòa cùng những ánh sáng lập lòe của đèn lồng màu sắc và hương thơm dìu dịu của trà bốc lên từng chút một, nơi này trở thành điểm dừng chân yêu thích của Linh, Minh và Hòa.En: Bathed in the flickering lights of colorful lanterns and the gentle aroma of tea rising slowly, this place has become a favorite stop for Linh, Minh, and Hòa.Vi: Buổi sáng đầu xuân, khi cái se lạnh của Tết vẫn còn vương vấn, ba người bạn cùng nhau đi đến quán với hy vọng tham gia sự kiện nếm trà độc quyền.En: On an early spring morning, with the lingering chill of Tết still in the air, the three friends went to the café hoping to participate in an exclusive tea-tasting event.Vi: Tuy nhiên, giữa dòng người đông đúc, họ mới chợt nhận ra không ai nhớ đặt chỗ trước.En: However, amidst the crowded throngs, they suddenly realized that none of them remembered to make a reservation.Vi: Linh, vốn hào hứng với việc thử nghiệm mới mẻ, cảm thấy sự kiện này có thể là cơ hội tuyệt vời để bắt đầu viết blog về trà.En: Linh, always eager for new experiments, felt that this event could be a great opportunity to start writing a blog about tea.Vi: Tuy nhiên, giác ngộ định mệnh đang chờ đón họ tại cửa – một cô Tu nghiêm nghị đang kiểm tra danh sách khách mời.En: However, destiny awaited them at the door – a stern cô Tu was checking the guest list.Vi: Minh, luôn thực tế và cẩn trọng, đề xuất một kế hoạch.En: Minh, always practical and cautious, proposed a plan.Vi: "Để tớ nói chuyện với cô Tu trước," Minh nói.En: "Let me talk to cô Tu first," Minh said.Vi: "Biết đâu cô thích nói về mấy ngôi sao trong nước thì sao?En: "Who knows, maybe she's interested in talking about local celebrities?"Vi: "Trong lúc đó, Linh và Hòa lặng lẽ đi vòng phía sau quán.En: Meanwhile, Linh and Hòa quietly circled around to the back of the café.Vi: Cửa bếp vừa mở, họ nghe thấy tiếng nói cười từ bên trong, tiếng cốc chén va vào nhau, âm thanh của một buổi tiệc trà sinh động.En: As the kitchen door swung open, they could hear laughter from inside, cups clinking, and the sounds of a lively tea party.Vi: Nhưng ngay khi họ vừa bước vào, thì cũng là lúc họ chạm mặt cô Tu, với đôi mắt sắc bén.En: But just as they stepped inside, they were met by cô Tu's sharp gaze.Vi: "Đợi chút, các cháu!En: "Wait a moment, kids!"Vi: " giọng cô Tu vang lên nghiêm nghị.En: cô Tu's voice rang out sternly.Vi: Linh, hơi đỏ mặt, nhanh nhảu xin lỗi và trình bày sự nồng nhiệt của mình với trà và mong muốn tham gia buổi nếm này.En: Linh, her face a little flushed, quickly apologized and expressed her enthusiasm for tea and her desire to attend the tasting.Vi: Sự chân thành của Linh gây ấn tượng với người tổ chức sự kiện, cô ấy mỉm cười nói: "Thôi được, lần này cho qua.En: Linh's sincerity impressed the event organizer, who smiled and said, "Alright, I'll let it slide this time.Vi: Nhưng lần sau nhớ đặt chỗ trước nhé!En: But remember to reserve a spot next time!"Vi: "Ba người thở phào nhẹ nhõm và nhanh chóng vào vị trí chuẩn bị thưởng thức những hương vị tuyệt vời.En: The three friends breathed a sigh of relief and quickly settled in to enjoy the wonderful flavors.Vi: Trà xanh, trà đen, trà hoa – mỗi loại đều đem lại một câu chuyện, một trải nghiệm độc đáo.En: Green tea, black tea, floral tea– each type told a story, a unique experience.Vi: Trong suốt buổi tiệc, họ học không chỉ về các loại trà mà còn là bài học về sự hợp tác và sự chân thành.En: Throughout the party, they learned not only about the teas but also about lessons in cooperation and sincerity.Vi: Linh hiểu rằng kế hoạch trước luôn là điều cần thiết, Minh bắt đầu thấy hứng thú với những cuộc phiêu lưu bất chợt của Linh, còn Hòa nhận ra giá trị của việc kết hợp sự cân bằng giữa sự linh hoạt và tổ chức.En: Linh understood that planning ahead is always necessary, Minh began to find excitement in Linh's spur-of-the-moment ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Unlocking the Past: Mai's Journey of Historical Discovery
    2025/04/14
    Fluent Fiction - Vietnamese: Unlocking the Past: Mai's Journey of Historical Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-04-14-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Mai đứng trước cổng thành cổ Hoa Lư, lòng rạo rực.En: Mai stood in front of the ancient gate of Hoa Lư, her heart excited.Vi: Đây là lần đầu tiên Mai cùng gia đình đến đây để mừng Ngày Thống Nhất.En: This was the first time Mai and her family had come here to celebrate Reunification Day.Vi: Chị Ngọc và anh An có vẻ hào hứng, còn Mai lại lặng lẽ theo sau họ.En: Chi Ngoc and Anh An seemed enthusiastic, while Mai quietly followed behind them.Vi: Mai thích học lịch sử, nhưng thường cảm thấy nhỏ bé trước sự tự tin và hoạt bát của hai anh chị.En: Mai enjoyed studying history, but often felt small comparing to the confidence and activity of her siblings.Vi: Ánh mặt trời mùa xuân chiếu rọi xuống khắp không gian, những đỉnh núi đá vôi xanh rì tạo nên một khung cảnh kỳ vĩ.En: The spring sunlight shone down over the entire area, with the green limestone peaks creating a magnificent landscape.Vi: Mai dừng chân ở một góc của thành, nơi một ngôi đền cổ đứng yên ắng giữa những người khách tấp nập.En: Mai paused at a corner of the citadel, where an ancient temple stood quietly amidst the bustling visitors.Vi: Cô quyết định sẽ khám phá Hoa Lư một mình.En: She decided she would explore Hoa Lư on her own.Vi: Mai bước vào ngôi đền.En: Mai stepped into the temple.Vi: Không gian bên trong trầm mặc và tĩnh lặng.En: The inside was solemn and silent.Vi: Những bức tượng cổ kính, những hoạ tiết chạm trổ tỉ mỉ trên gỗ khiến cô say đắm.En: The ancient statues and the meticulously carved wooden patterns captivated her.Vi: Lòng Mai tràn đầy mong ước tìm thấy dấu vết của tổ tiên mình.En: Mai's heart was full of the desire to find traces of her ancestors.Vi: Cô nhẹ nhàng lướt tay trên mặt đất, bất ngờ phát hiện ra một chiếc hộp gỗ nhỏ bị che phủ bởi rêu phong.En: She gently ran her hand over the ground and unexpectedly discovered a small wooden box covered with moss.Vi: Tim Mai đập mạnh.En: Her heart raced.Vi: Sau khi cẩn thận mở hộp, Mai ngỡ ngàng khi thấy một cuốn sách nhỏ và cũ kĩ.En: After carefully opening the box, Mai was amazed to find a small, old book.Vi: Bìa sách đã sờn nhưng nét chữ bên trong vẫn rõ ràng.En: The cover was worn, but the writing inside was still clear.Vi: Đó là câu chuyện về một vị tướng quân dũng mãnh, từng chiến đấu bảo vệ đất nước và là tổ tiên của gia đình Mai.En: It was the story of a brave general who once fought to protect the country and was an ancestor of Mai's family.Vi: Cô cảm thấy dòng máu trong mình sôi sục, tự hào về nguồn gốc.En: She felt the blood in her veins boiling with pride about her origins.Vi: Khi trở về, Mai chia sẻ phát hiện của mình với cả gia đình.En: Upon returning, Mai shared her discovery with her entire family.Vi: Chị Ngọc và anh An lắng nghe chăm chú, ánh mắt tràn đầy niềm tự hào.En: Chi Ngoc and Anh An listened attentively, their eyes filled with pride.Vi: "Em giỏi quá, Mai," họ nói, trong ánh mắt đầy sự thán phục.En: "You are amazing, Mai," they said, their eyes full of admiration.Vi: Lòng Mai chợt dâng tràn niềm vui và cảm giác tự tin.En: Mai's heart suddenly filled with joy and a sense of confidence.Vi: Từ đó, Mai thấy mình có một tiếng nói trong gia đình.En: From then on, Mai felt she had a voice in the family.Vi: Cô bé biết rằng mỗi bước chân, mỗi lần khám phá những di sản của tổ tiên chính là cách để Mai kết nối sâu sắc hơn với quá khứ và tìm thấy giá trị của bản thân mình.En: She knew that each step, each discovery of her ancestors' heritage was a way for Mai to connect more deeply with the past and find her own worth.Vi: Lòng cô bình yên, ánh nhìn xa xăm nhưng ngời sáng.En: Her heart was at peace, her gaze distant yet bright. Vocabulary Words:ancient: cổexcited: rạo rựcenthusiastic: hào hứngmagnificent: kỳ vĩcitadel: thànhbustling: tấp nậpsolemn: trầm mặcsilent: tĩnh lặngmeticulously: tỉ mỉcaptivated: say đắmtraces: dấu vếtmoss: rêu phongrace: đập mạnhworn: sờnbrave: dũng mãnhprotect: bảo vệancestor: tổ tiênboiling: sôi sụcpride: tự hàoattentively: chăm chúadmiration: thán phụcjoy: niềm vuiconfidence: tự tinheritage: di sảnconnect: kết nốipeace: bình yêndistant: xa xămgaze: ánh nhìnexplore: khám phágeneral: tướng quân
    続きを読む 一部表示
    12 分
  • Blossoming Collaboration: Minh and Linh's Winning Project
    2025/04/13
    Fluent Fiction - Vietnamese: Blossoming Collaboration: Minh and Linh's Winning Project Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/vi/episode/2025-04-13-22-34-02-vi Story Transcript:Vi: Mùa xuân đã đến, thành phố bừng sáng với hoa anh đào nở rộ khắp nơi.En: Spring has arrived, the city lit up with cherry blossoms blooming everywhere.Vi: Bên trong văn phòng công ty, Minh lặng lẽ ngồi trước máy tính, chìm đắm trong các bảng tính và số liệu.En: Inside the company office, Minh quietly sat in front of the computer, immersed in spreadsheets and data.Vi: Là một nhà phân tích marketing, anh thích yên tĩnh và tập trung vào công việc hơn là giao tiếp xã hội.En: As a marketing analyst, he prefers tranquility and focusing on work rather than social interactions.Vi: Trời đã mai, văn phòng dần náo nhiệt hơn.En: By morning, the office became more bustling.Vi: Linh, một quản lý dự án mới, bước vào.En: Linh, a new project manager, walked in.Vi: Năng lượng của cô tỏa ra mạnh mẽ, cuốn hút.En: Her energy was strong and captivating.Vi: Linh rất sáng tạo và mong muốn làm việc nhóm hiệu quả.En: Linh is very creative and eager to work effectively in a team.Vi: Tuy nhiên, sự xuất hiện của cô gây một chút xáo động trong các quy trình đã thấm sâu vào bộ phận.En: However, her arrival stirred things up a bit in the deeply ingrained processes of the department.Vi: Cả Minh và Linh đều được giao dự án quan trọng.En: Both Minh and Linh were assigned an important project.Vi: Minh muốn hoàn thành tốt để được thăng chức, trong khi Linh khát khao thích nghi với đội mới và mang đến một dự án đột phá.En: Minh wanted to complete it well to get a promotion, while Linh was eager to adapt to the new team and deliver a groundbreaking project.Vi: Nhưng giữa họ có một trở ngại: phương pháp làm việc khác biệt.En: But there was an obstacle between them: different working methods.Vi: Minh cẩn trọng, Linh thì tự do, sáng tạo.En: Minh was cautious, Linh was free-spirited and creative.Vi: Minh lo lắng cách tiếp cận của Linh có thể làm hỏng dự án.En: Minh worried that Linh's approach could ruin the project.Vi: Tuy nhiên, khi dự án tiến triển, Minh nhận ra cần phải thay đổi.En: However, as the project progressed, Minh realized he needed to change.Vi: Anh quyết định mở lòng, chia sẻ ý tưởng với Linh.En: He decided to open up and share ideas with Linh.Vi: Anh cảm thấy không thoải mái nhưng biết đây là cách duy nhất để tiến tới.En: He felt uncomfortable but knew it was the only way to move forward.Vi: Ngược lại, Linh cũng nhận ra giá trị của kiến thức chuyên sâu từ Minh.En: Conversely, Linh also recognized the value of Minh's in-depth knowledge.Vi: Cô linh hoạt hơn, kết hợp phân tích của Minh và ý tưởng sáng tạo.En: She became more flexible, combining Minh's analysis with her creative ideas.Vi: Ngày thuyết trình đã đến.En: The day of the presentation arrived.Vi: Văn phòng trang bị đầy đủ công nghệ, bảng trắng chi chít sơ đồ, ánh sáng chan hòa.En: The office was equipped with full technology, whiteboards covered with diagrams, and light flooded the room.Vi: Minh và Linh đứng trước đội ngũ quản lý.En: Minh and Linh stood before the management team.Vi: Họ thuyết trình mạch lạc, mỗi phần của dự án đều rõ ràng và sáng tạo.En: They presented coherently, every part of the project was clear and creative.Vi: Cả hai hòa hợp tuyệt vời, phối hợp nhịp nhàng.En: Both complemented each other wonderfully, coordinating seamlessly.Vi: Đội ngũ quản lý vô cùng ấn tượng.En: The management team was extremely impressed.Vi: Họ khen ngợi dự án và công nhận cả Minh lẫn Linh.En: They praised the project and acknowledged both Minh and Linh.Vi: Sau đó, họ được thưởng vì sự hợp tác xuất sắc.En: Later, they were rewarded for their excellent collaboration.Vi: Minh cảm thấy tự hào, còn Linh cảm thấy hài lòng khi đã kiến tạo được một mối quan hệ công việc vững chắc.En: Minh felt proud, while Linh felt satisfied for having built a solid working relationship.Vi: Cả hai nhận ra, ngoài công việc, có lẽ họ còn có thể kết nối với nhau trên phương diện cá nhân.En: Both realized that, beyond work, they might also connect on a personal level.Vi: Cuối cùng, Minh trở nên cởi mở hơn với ý tưởng mới và hợp tác, trong khi Linh học được rằng phân tích và cấu trúc là điều cần thiết để thành công.En: In the end, Minh became more open to new ideas and collaboration,...
    続きを読む 一部表示
    14 分

Fluent Fiction - Vietnameseに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。