• From Tulips to True Friendship: A Moscow Garden Tale

  • 2025/04/06
  • 再生時間: 13 分
  • ポッドキャスト

From Tulips to True Friendship: A Moscow Garden Tale

  • サマリー

  • Fluent Fiction - Russian: From Tulips to True Friendship: A Moscow Garden Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-04-06-22-34-02-ru Story Transcript:Ru: В московском Ботаническом саду царила весна.En: Spring reigned in the moskovskom Botanicheskom sadu.Ru: В воздухе пахло свежей землёй и цветами.En: The air was filled with the scent of fresh earth and flowers.Ru: Тюльпаны ярко цвели, украшая зелёные поля.En: Tulips bloomed brightly, decorating the green fields.Ru: Ирина была в саду, помогая на весеннем фестивале тюльпанов.En: Irina was in the garden, helping at the spring tulip festival.Ru: Она была студенткой, изучающей садоводство, и мечтала сделать что-то важное и найти друга, который тоже любит природу.En: She was a student studying horticulture and dreamed of doing something important and finding a friend who also loved nature.Ru: Ирина любила сад.En: Irina loved the garden.Ru: Здесь она забывала о шуме и суете города.En: Here, she forgot about the noise and bustle of the city.Ru: Она внимательно ухаживала за цветами.En: She carefully tended to the flowers.Ru: Рядом с ней работал Дмитрий.En: Next to her worked Dmitriy.Ru: Он был художником и искал вдохновение.En: He was an artist seeking inspiration.Ru: Дмитрий любил рисовать природу, но стеснялся говорить с другими.En: Dmitriy loved to paint nature but was shy to talk with others.Ru: У него были горькие разочарования в прошлом.En: He had bitter disappointments in his past.Ru: Однажды днём после работы Ирина набралась смелости и предложила Дмитрию устроить пикник среди тюльпанов.En: One day, after work, Irina gathered her courage and suggested to Dmitriy to have a picnic among the tulips.Ru: Дмитрий сначала удивился, но его тронула доброта Ирины, и он согласился.En: Dmitriy was surprised at first, but Irina's kindness touched him, and he agreed.Ru: Они сели на траве среди тюльпанов, красивых и ярких.En: They sat on the grass among the tulips, beautiful and vibrant.Ru: Солнце пригревало, и птицы пели весело.En: The sun was warm, and the birds sang cheerfully.Ru: Во время пикника Дмитрий достал блокнот.En: During the picnic, Dmitriy took out his notebook.Ru: Он долго не решался, но потом показал его Ирине.En: He hesitated for a long time but then showed it to Irina.Ru: На страницах были прекрасные рисунки цветов и природы.En: On the pages were beautiful drawings of flowers and nature.Ru: "Ты талантлив," - сказала Ирина с улыбкой.En: "You're talented," said Irina with a smile.Ru: Дмитрий почувствовал радость.En: Dmitriy felt joy.Ru: Никто не смотрел на его работы так внимательно и с теплотой.En: No one had looked at his work so attentively and warmly before.Ru: Потом Дмитрий начал рисовать Ирину среди тюльпанов.En: Then Dmitriy began to draw Irina among the tulips.Ru: Каждый мазок был полон нежности и внимания.En: Each stroke was full of tenderness and attention.Ru: Ирина сидела тихо, наблюдая за Дмитрием.En: Irina sat quietly, observing Dmitriy.Ru: Она почувствовала, что нашла настоящего друга и, быть может, кого-то большего.En: She felt she had found a true friend and perhaps something more.Ru: Когда солнце начало садиться, они ушли вместе, держа друг друга за руки.En: When the sun began to set, they left together, holding each other's hands.Ru: Ирина больше не боялась быть собой, а Дмитрий понял, что доверие - это не слабость.En: Irina was no longer afraid to be herself, and Dmitriy realized that trust was not a weakness.Ru: Вместе они решили исследовать мир природы и искусства.En: Together, they decided to explore the world of nature and art.Ru: Их ждало много открытий, и будущее казалось ярким и ...
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Fluent Fiction - Russian: From Tulips to True Friendship: A Moscow Garden Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/ru/episode/2025-04-06-22-34-02-ru Story Transcript:Ru: В московском Ботаническом саду царила весна.En: Spring reigned in the moskovskom Botanicheskom sadu.Ru: В воздухе пахло свежей землёй и цветами.En: The air was filled with the scent of fresh earth and flowers.Ru: Тюльпаны ярко цвели, украшая зелёные поля.En: Tulips bloomed brightly, decorating the green fields.Ru: Ирина была в саду, помогая на весеннем фестивале тюльпанов.En: Irina was in the garden, helping at the spring tulip festival.Ru: Она была студенткой, изучающей садоводство, и мечтала сделать что-то важное и найти друга, который тоже любит природу.En: She was a student studying horticulture and dreamed of doing something important and finding a friend who also loved nature.Ru: Ирина любила сад.En: Irina loved the garden.Ru: Здесь она забывала о шуме и суете города.En: Here, she forgot about the noise and bustle of the city.Ru: Она внимательно ухаживала за цветами.En: She carefully tended to the flowers.Ru: Рядом с ней работал Дмитрий.En: Next to her worked Dmitriy.Ru: Он был художником и искал вдохновение.En: He was an artist seeking inspiration.Ru: Дмитрий любил рисовать природу, но стеснялся говорить с другими.En: Dmitriy loved to paint nature but was shy to talk with others.Ru: У него были горькие разочарования в прошлом.En: He had bitter disappointments in his past.Ru: Однажды днём после работы Ирина набралась смелости и предложила Дмитрию устроить пикник среди тюльпанов.En: One day, after work, Irina gathered her courage and suggested to Dmitriy to have a picnic among the tulips.Ru: Дмитрий сначала удивился, но его тронула доброта Ирины, и он согласился.En: Dmitriy was surprised at first, but Irina's kindness touched him, and he agreed.Ru: Они сели на траве среди тюльпанов, красивых и ярких.En: They sat on the grass among the tulips, beautiful and vibrant.Ru: Солнце пригревало, и птицы пели весело.En: The sun was warm, and the birds sang cheerfully.Ru: Во время пикника Дмитрий достал блокнот.En: During the picnic, Dmitriy took out his notebook.Ru: Он долго не решался, но потом показал его Ирине.En: He hesitated for a long time but then showed it to Irina.Ru: На страницах были прекрасные рисунки цветов и природы.En: On the pages were beautiful drawings of flowers and nature.Ru: "Ты талантлив," - сказала Ирина с улыбкой.En: "You're talented," said Irina with a smile.Ru: Дмитрий почувствовал радость.En: Dmitriy felt joy.Ru: Никто не смотрел на его работы так внимательно и с теплотой.En: No one had looked at his work so attentively and warmly before.Ru: Потом Дмитрий начал рисовать Ирину среди тюльпанов.En: Then Dmitriy began to draw Irina among the tulips.Ru: Каждый мазок был полон нежности и внимания.En: Each stroke was full of tenderness and attention.Ru: Ирина сидела тихо, наблюдая за Дмитрием.En: Irina sat quietly, observing Dmitriy.Ru: Она почувствовала, что нашла настоящего друга и, быть может, кого-то большего.En: She felt she had found a true friend and perhaps something more.Ru: Когда солнце начало садиться, они ушли вместе, держа друг друга за руки.En: When the sun began to set, they left together, holding each other's hands.Ru: Ирина больше не боялась быть собой, а Дмитрий понял, что доверие - это не слабость.En: Irina was no longer afraid to be herself, and Dmitriy realized that trust was not a weakness.Ru: Вместе они решили исследовать мир природы и искусства.En: Together, they decided to explore the world of nature and art.Ru: Их ждало много открытий, и будущее казалось ярким и ...

From Tulips to True Friendship: A Moscow Garden Taleに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。