-
サマリー
あらすじ・解説
Fluent Fiction - Italian: Shadows of Justice: A Tale of Art, Secrets, and Redemption Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/it/episode/2025-01-21-23-34-02-it Story Transcript:It: Piazza Navona era avvolta in un silenzio vellutato.En: Piazza Navona was enveloped in a velvety silence.It: Le luci dei lampioni proiettavano un bagliore freddo sulle antiche facciate.En: The street lamp lights cast a cold glow on the ancient facades.It: L’aria di Roma in inverno portava con sé un fremito gelido.En: The winter air of Rome carried with it a chilling shiver.It: Tra la folla di turisti e venditori ambulanti, tre figure si muovevano in un gioco di ombre: Elio, Giuliana e Marco.En: Among the crowd of tourists and street vendors, three figures moved in a play of shadows: Elio, Giuliana, and Marco.It: Elio era un esperto restauratore d’arte.En: Elio was an expert art restorer.It: Amava l’arte più di ogni altra cosa, tranne forse la giustizia.En: He loved art more than anything else, except perhaps justice.It: Una notte, un dipinto di inestimabile valore era scomparso dalla galleria di Giuliana.En: One night, a painting of inestimable value had disappeared from Giuliana's gallery.It: Il suo desiderio di restituirlo al mondo lo spingeva in avanti in quella fredda sera.En: His desire to return it to the world pushed him forward on that cold evening.It: Giuliana, la proprietaria della galleria, era una donna misteriosa.En: Giuliana, the owner of the gallery, was a mysterious woman.It: Tutti sapevano che celava un legame con il mondo sotterraneo dell’arte.En: Everyone knew she hid a connection to the underground world of art.It: Tra sussurri e occhi guardinghi, si diceva che potesse aver orchestrato il furto per risolvere problemi economici.En: Among whispers and watchful eyes, it was said she might have orchestrated the theft to solve financial problems.It: Poi c’era Marco, un artista di strada.En: Then there was Marco, a street artist.It: I suoi disegni coloravano i marciapiedi di Piazza Navona con scene di meravigliosa bellezza.En: His drawings colored the pavements of Piazza Navona with scenes of marvelous beauty.It: Aveva visto qualcosa quella notte.En: He had seen something that night.It: Elio lo sapeva, sentiva che Marco portava un segreto mai svelato.En: Elio knew it; he felt that Marco held an undisclosed secret.It: Passeggiando tra le bancarelle, Elio si avvicinò a Marco.En: Walking among the stalls, Elio approached Marco.It: "Ho bisogno di sapere cosa hai visto," disse Elio con voce calma ma urgente.En: "I need to know what you saw," said Elio with a calm yet urgent voice.It: Marco esitò, poi annuì.En: Marco hesitated, then nodded.It: "Vieni," rispose.En: "Come," he replied.It: Si diressero in un vicolo poco illuminato.En: They headed into a dimly lit alley.It: Marco tirò fuori un foglio spiegazzato dalla tasca.En: Marco pulled a crumpled sheet from his pocket.It: Era uno schizzo.En: It was a sketch.It: Mostrava un percorso, un labirinto di vicoli e passaggi segreti.En: It showed a path, a labyrinth of alleys and secret passages.It: Con il cuore in tumulto, Elio studiò il foglio.En: With his heart in turmoil, Elio studied the sheet.It: Il percorso conduceva a uno studio privato di Giuliana.En: The path led to a private studio of Giuliana.It: Doveva affrontarla.En: He had to confront her.It: L’indomani, Elio si presentò da Giuliana.En: The next day, Elio presented himself to Giuliana.It: "Giuliana, sappiamo del dipinto," affermò, il tono risoluto.En: "Giuliana, we know about the painting," he stated, his tone resolute.It: Sul volto di Giuliana si dipinse un’espressione di sorpresa mista a preoccupazione.En: An expression of surprise mixed with concern appeared on Giuliana's face.It: Lei non negò, ma implorò con lo sguardo un attimo di comprensione.En: She did not deny it, but she pleaded with a look for a moment of understanding.It: "Non sono colpevole come sembra," spiegò Giuliana.En: "I'm not as guilty as it seems," explained Giuliana.It: "Avevo bisogno di tempo per risolvere i miei debiti.En: "I needed time to resolve my debts.It: Volevo restituire il dipinto appena possibile."En: I wanted to return the painting as soon as possible."It: Tuttavia, Elio sapeva che la giustizia doveva prevalere.En: However, Elio knew that justice had to prevail.It: Il confronto si fece teso, ma nel suo cuore, sentiva che c’era verità nelle parole di Giuliana.En: The confrontation grew tense, but in his heart, he felt there was truth in Giuliana's words.It: Con una decisione difficile, portarono il dipinto alla luce.En: With a difficult decision, they brought the painting to light.It: Marco, testimone della risoluzione del mistero, trovò in Elio un alleato inaspettato.En: Marco, witness to the resolution of the mystery, found in Elio an unexpected ally.It: Alla fine, il dipinto tornò al suo posto di origine, e la reputazione di Giuliana fu risparmiata, con una...
activate_buybox_copy_target_t1