• Woolen Tales: Kaarel, Anu, and Tallinn's Winter Connection

  • 2025/01/14
  • 再生時間: 17 分
  • ポッドキャスト

Woolen Tales: Kaarel, Anu, and Tallinn's Winter Connection

  • サマリー

  • Fluent Fiction - Estonian: Woolen Tales: Kaarel, Anu, and Tallinn's Winter Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-01-14-23-34-02-et Story Transcript:Et: Talvehooaeg Tallinna vanalinnas oli täies hoos.En: The winter season in Tallinna Old Town was in full swing.Et: Katuseid kattis kerge lumevaip, turuplats oli täidetud naeratavate inimestega ja igal nurgal kõlas vaikselt mõni tuttav meloodia.En: The roofs were covered with a light blanket of snow, the market square was filled with smiling people, and a familiar melody could be heard softly at every corner.Et: Õhk oli täis soojendatud glögi ja röstitud mandlite lõhna.En: The air was filled with the scent of warm glögi and roasted almonds.Et: Ajaloolised keskaegsed majad jätsid mulje nagu oleksid nad ise osalised mööduvas etenduses.En: The historic medieval houses gave the impression as if they themselves were part of a passing performance.Et: Kaarel, kohalik käsitööline, seisis oma väikese leti taga, mille ääres lainetasid erksavärvilised villasallid.En: Kaarel, a local craftsman, stood behind his small stall, adorned with brightly colored woolen scarves.Et: Iga sall oli valmistatud hoolikalt ja armastusega.En: Each scarf was made with care and love.Et: Kaarel armastas neid valmistada, kuid tundis end alguses pisut ebamugavalt, kui neid tuli võõrastega jagada.En: Kaarel loved creating them but initially felt a bit uncomfortable sharing them with strangers.Et: Ta soovis, et rohkem inimesi avastaksid tema käsitöö ja väärtustaksid Eesti rahvustraditsioone.En: He wished more people would discover his craftsmanship and appreciate Estonian national traditions.Et: Sel ajal, kui Kaarel oma mõtetes uitas, liikus turuplatsil ringi Anu, Tartu turist, kes veetis Tallinna nädalavahetust.En: While Kaarel wandered in his thoughts, Anu, a tourist from Tartu spending the weekend in Tallinn, was moving around the market square.Et: Ta tundis end väikese linnakese käras pisut kadunud olevat, kuid oli otsustanud leida midagi erilist oma perele, mis viiks koju killukese Eesti meeleolust.En: She felt a bit lost in the bustle of the small town, but she was determined to find something special for her family that would bring home a piece of Estonian spirit.Et: Anu silmad püüdsid korraks kinni villased sallid, mis olid asetatud Kaareli kohvikuleti peale.En: Anu's eyes briefly caught the woolen scarves placed on Kaarel's stall.Et: Ta teadis, et need olid midagi erilist, kuigi ei suutnud esmalt valida - nii palju pakkumisi ja kõik justkui kõikjal.En: She knew they were something special, though at first, she couldn't decide — so many offers and seemingly everywhere.Et: Kaarel nägi Anu huvitatud pilku ja otsustas, et nüüd on aeg oma hirmud ületada.En: Kaarel saw Anu's interested gaze and decided that it was time to overcome his fears.Et: Ta hingas sügavalt sisse ja astus ettevaatlikult ette.En: He took a deep breath and stepped forward cautiously.Et: "Tere," ütles ta vaikselt, kuid kindlalt.En: "Hello," he said quietly but confidently.Et: "Kas huvitud nendest sallidest?En: "Are you interested in these scarves?Et: Igaühel neist on oma lugu."En: Each one has its own story."Et: Anu pööras tähelepanu Kaarelile, olles meeldivalt üllatunud soojast ja sõbralikust vastuvõtust.En: Anu turned her attention to Kaarel, pleasantly surprised by the warm and friendly reception.Et: "Tere!"En: "Hello!"Et: vastas ta naeratades.En: she replied, smiling.Et: "Jah, need on tõesti ilusad.En: "Yes, they are truly beautiful.Et: Mis lugu?"En: What story?"Et: küsis Anu, soovides teada pigem enam kui vähem.En: Anu asked, wishing to know more, rather than less.Et: Kaarel alustas oma juttu, rääkides, kuidas iga sall oli inspireeritud Eesti loodusest - metsadest, merevetest ja muinasjuttudest.En: Kaarel began his tale, speaking of how each scarf was inspired by Estonian nature — the forests, the sea waters, and fairy tales.Et: Ta jagas, kuidas tema vanaisa õpetas talle, kuidas mustreid kududa, ja kuidas iga muster kandis endas väikest tükk ajalugu.En: He shared how his grandfather taught him to knit patterns and how each pattern carried a small piece of history.Et: Anu kuulas lummatult, olles avastanud palju enam kui lihtsalt kingituse.En: Anu listened enchantingly, having discovered much more than just a gift.Et: Ta leidis aja ja emotsionaalse seose.En: She found a connection of time and emotion.Et: Kui Kaarel oma juttu lõpetas, tundis Anu end ühendatuna.En: When Kaarel finished his story, Anu felt connected.Et: "Ma tahan neid kõiki!"En: "I want all of them!"Et: hüüdis ta lõpuks elevusest särades.En: she finally exclaimed, sparkling with excitement.Et: Kui Kaarel lõpetas toodete pakkimise, tundis ta südames uhkust väikese saavutuse üle.En: As Kaarel finished packing the products, he felt a sense of pride in his heart for the small achievement.Et: Ta oli üle saanud oma ...
    続きを読む 一部表示

あらすじ・解説

Fluent Fiction - Estonian: Woolen Tales: Kaarel, Anu, and Tallinn's Winter Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/et/episode/2025-01-14-23-34-02-et Story Transcript:Et: Talvehooaeg Tallinna vanalinnas oli täies hoos.En: The winter season in Tallinna Old Town was in full swing.Et: Katuseid kattis kerge lumevaip, turuplats oli täidetud naeratavate inimestega ja igal nurgal kõlas vaikselt mõni tuttav meloodia.En: The roofs were covered with a light blanket of snow, the market square was filled with smiling people, and a familiar melody could be heard softly at every corner.Et: Õhk oli täis soojendatud glögi ja röstitud mandlite lõhna.En: The air was filled with the scent of warm glögi and roasted almonds.Et: Ajaloolised keskaegsed majad jätsid mulje nagu oleksid nad ise osalised mööduvas etenduses.En: The historic medieval houses gave the impression as if they themselves were part of a passing performance.Et: Kaarel, kohalik käsitööline, seisis oma väikese leti taga, mille ääres lainetasid erksavärvilised villasallid.En: Kaarel, a local craftsman, stood behind his small stall, adorned with brightly colored woolen scarves.Et: Iga sall oli valmistatud hoolikalt ja armastusega.En: Each scarf was made with care and love.Et: Kaarel armastas neid valmistada, kuid tundis end alguses pisut ebamugavalt, kui neid tuli võõrastega jagada.En: Kaarel loved creating them but initially felt a bit uncomfortable sharing them with strangers.Et: Ta soovis, et rohkem inimesi avastaksid tema käsitöö ja väärtustaksid Eesti rahvustraditsioone.En: He wished more people would discover his craftsmanship and appreciate Estonian national traditions.Et: Sel ajal, kui Kaarel oma mõtetes uitas, liikus turuplatsil ringi Anu, Tartu turist, kes veetis Tallinna nädalavahetust.En: While Kaarel wandered in his thoughts, Anu, a tourist from Tartu spending the weekend in Tallinn, was moving around the market square.Et: Ta tundis end väikese linnakese käras pisut kadunud olevat, kuid oli otsustanud leida midagi erilist oma perele, mis viiks koju killukese Eesti meeleolust.En: She felt a bit lost in the bustle of the small town, but she was determined to find something special for her family that would bring home a piece of Estonian spirit.Et: Anu silmad püüdsid korraks kinni villased sallid, mis olid asetatud Kaareli kohvikuleti peale.En: Anu's eyes briefly caught the woolen scarves placed on Kaarel's stall.Et: Ta teadis, et need olid midagi erilist, kuigi ei suutnud esmalt valida - nii palju pakkumisi ja kõik justkui kõikjal.En: She knew they were something special, though at first, she couldn't decide — so many offers and seemingly everywhere.Et: Kaarel nägi Anu huvitatud pilku ja otsustas, et nüüd on aeg oma hirmud ületada.En: Kaarel saw Anu's interested gaze and decided that it was time to overcome his fears.Et: Ta hingas sügavalt sisse ja astus ettevaatlikult ette.En: He took a deep breath and stepped forward cautiously.Et: "Tere," ütles ta vaikselt, kuid kindlalt.En: "Hello," he said quietly but confidently.Et: "Kas huvitud nendest sallidest?En: "Are you interested in these scarves?Et: Igaühel neist on oma lugu."En: Each one has its own story."Et: Anu pööras tähelepanu Kaarelile, olles meeldivalt üllatunud soojast ja sõbralikust vastuvõtust.En: Anu turned her attention to Kaarel, pleasantly surprised by the warm and friendly reception.Et: "Tere!"En: "Hello!"Et: vastas ta naeratades.En: she replied, smiling.Et: "Jah, need on tõesti ilusad.En: "Yes, they are truly beautiful.Et: Mis lugu?"En: What story?"Et: küsis Anu, soovides teada pigem enam kui vähem.En: Anu asked, wishing to know more, rather than less.Et: Kaarel alustas oma juttu, rääkides, kuidas iga sall oli inspireeritud Eesti loodusest - metsadest, merevetest ja muinasjuttudest.En: Kaarel began his tale, speaking of how each scarf was inspired by Estonian nature — the forests, the sea waters, and fairy tales.Et: Ta jagas, kuidas tema vanaisa õpetas talle, kuidas mustreid kududa, ja kuidas iga muster kandis endas väikest tükk ajalugu.En: He shared how his grandfather taught him to knit patterns and how each pattern carried a small piece of history.Et: Anu kuulas lummatult, olles avastanud palju enam kui lihtsalt kingituse.En: Anu listened enchantingly, having discovered much more than just a gift.Et: Ta leidis aja ja emotsionaalse seose.En: She found a connection of time and emotion.Et: Kui Kaarel oma juttu lõpetas, tundis Anu end ühendatuna.En: When Kaarel finished his story, Anu felt connected.Et: "Ma tahan neid kõiki!"En: "I want all of them!"Et: hüüdis ta lõpuks elevusest särades.En: she finally exclaimed, sparkling with excitement.Et: Kui Kaarel lõpetas toodete pakkimise, tundis ta südames uhkust väikese saavutuse üle.En: As Kaarel finished packing the products, he felt a sense of pride in his heart for the small achievement.Et: Ta oli üle saanud oma ...

Woolen Tales: Kaarel, Anu, and Tallinn's Winter Connectionに寄せられたリスナーの声

カスタマーレビュー:以下のタブを選択することで、他のサイトのレビューをご覧になれます。