エピソード

  • Easter Reunion: A Nostalgic Journey of Love and Friendship
    2025/04/08
    Fluent Fiction - Croatian: Easter Reunion: A Nostalgic Journey of Love and Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-08-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Ivana je stajala ispred velikog napuštenog skladišta.En: Ivana stood in front of the large abandoned warehouse.Hr: Zrak je mirisao na proljeće, a kroz razbijene prozore probijale su se zrake sunca, stvarajući uzorke na hladnom betonskom podu.En: The air smelled like spring, and through the broken windows, rays of sunlight pierced through, creating patterns on the cold concrete floor.Hr: Za Ivanu, to nije bio samo stari prostor, već mjesto gdje su mnoge uspomene oživjele.En: For Ivana, it was not just an old space, but a place where many memories came to life.Hr: Unutra, skladište je odjekivalo prošlošću.En: Inside, the warehouse echoed with the past.Hr: Ivana je pažljivo hodala između prašnjavih kutija i zaboravljenog namještaja.En: Ivana walked carefully between dusty boxes and forgotten furniture.Hr: Srce joj je brže kucalo.En: Her heart beat faster.Hr: Danas se trebala sastati s Matejem i Lukom, prijateljima iz djetinjstva koje nije vidjela godinama.En: Today, she was supposed to meet Matej and Luka, childhood friends she hadn't seen in years.Hr: Posebno je bila uzbuđena vidjeti Mateja.En: She was particularly excited to see Matej.Hr: Ivana je oduvijek bila malo povučena s bogatim unutarnjim svijetom.En: Ivana had always been a bit withdrawn, with a rich inner world.Hr: Kao fotografkinja, uhvatila je trenutke diljem svijeta, ali dijelovi njezina srca ostali su u ovom skladištu.En: As a photographer, she had captured moments around the world, but pieces of her heart remained in this warehouse.Hr: Iako uspješna, često se osjećala sama.En: Although successful, she often felt alone.Hr: Tajno je željela obnoviti prijateljstvo, a možda i ljubav s Matejem.En: Secretly, she wished to renew the friendship, and perhaps the love, with Matej.Hr: U kutu skladišta, Luka je došao prvi, s uvijek prisutnim osmijehom.En: In the corner of the warehouse, Luka arrived first, with his ever-present smile.Hr: "Ivana!En: "Ivana!"Hr: “ viknuo je, šireći ruke za zagrljaj.En: he shouted, spreading his arms for a hug.Hr: "Tko bi rekao da će nas Uskrs ovdje okupiti!En: "Who would have thought that Easter would bring us together here!"Hr: ""Ovo mjesto izgleda isto.En: "This place looks the same.Hr: Samo smo mi stariji," smijao se dok je Matej prilazio.En: Only we are older," he laughed as Matej approached.Hr: Matej je izgledao isto, njegove oči blistale su kao uvijek.En: Matej looked unchanged, his eyes sparkling as always.Hr: Srce Ivani opet ubrzava.En: Ivana's heart raced again.Hr: Dok su razgovarali, Ivana je osjetila da ju prošlost pritiskuje.En: As they talked, Ivana felt the weight of the past pressing down on her.Hr: Sjećanja su letjela ispred nje, kao stari film.En: Memories flew before her, like an old movie.Hr: Njime se stalno vraćala na onaj trenutak kad su se ona i Matej prvi put poljubili.En: She constantly returned to that moment when she and Matej kissed for the first time.Hr: Ali danas, nije bila sigurna treba li mu priznati svoje osjećaje.En: But today, she wasn't sure if she should confess her feelings to him.Hr: Dok su zajedno istraživali, Ivana je otvorila staru kutiju.En: While they explored together, Ivana opened an old box.Hr: U njoj je bila fotografija, požutjela od vremena.En: Inside was a photograph, yellowed with age.Hr: Na slici su bili ona i Matej, osmijesi puni nade i snova.En: In the picture were she and Matej, their smiles full of hope and dreams.Hr: Njihova lica odražavala su nevinu ljubav koja je sada bila skrivena slojevima prošlosti.En: Their faces reflected an innocent love that was now hidden beneath layers of the past.Hr: Ovo je bio trenutak.En: This was the moment.Hr: Ivana je duboko udahnula, srce joj se steglo.En: Ivana took a deep breath, her heart tightened.Hr: Bila je spremna reći nešto, ali osjećaji su joj stajali u grlu.En: She was ready to say something, but her feelings got stuck in her throat.Hr: Umjesto toga, iz torbe je izvukla mali papirić na kojem je napisala poruku za Mateja.En: Instead, she pulled out a small piece of paper from her bag on which she had written a message for Matej.Hr: Dok su sunčeve zrake postajale sve slabije, Ivana je diskretno stavila fotografiju i poruku na stari stol.En: As the sun's rays grew weaker, Ivana discreetly placed the photograph and the note on the old table.Hr: Tog trenutka, odluka je bila donesena.En: At that moment, the decision had been made.Hr: Pružila bi Mateju priliku da odluči želi li obnoviti njihovu vezu ili je ostaviti iza.En: She would give Matej the chance to decide if he wanted to renew their relationship or leave it behind.Hr: Kada su se rastajali, Ivana je osjetila toplinu u srcu.En: When they parted, Ivana felt warmth in her heart.Hr: Danas je našla nešto ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • Mystery at Plitvička Jezera: Art, Secrets, and Trust Unveiled
    2025/04/07
    Fluent Fiction - Croatian: Mystery at Plitvička Jezera: Art, Secrets, and Trust Unveiled Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-07-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Proljetno sunce nježno je grijalo Plitvička jezera dok su se Ivana, Davor i Katica okupljali ispred ulaza parka.En: The spring sun gently warmed Plitvička jezera as Ivana, Davor, and Katica gathered in front of the park entrance.Hr: Turisti su dolazili iz cijelog svijeta kako bi uživali u čudesima prirode.En: Tourists came from all over the world to enjoy the wonders of nature.Hr: No, ovaj put, njihov izlet imao je drugačiji cilj.En: But this time, their trip had a different goal.Hr: Ivana je bila uzbuđena.En: Ivana was excited.Hr: Pisala je rad o ukradenim umjetninama i ovo putovanje bilo je savršena prilika da nauči više.En: She was writing a paper on stolen artworks, and this trip was the perfect opportunity to learn more.Hr: Davor, njezin rođak, bio je uz nju, iako je bio pomalo sumnjičav prema njezinoj strasti.En: Davor, her cousin, was by her side, although he was somewhat skeptical about her passion.Hr: Katica, njihova vodička, bila je uvijek vesela i puna znanja o svakom kutku parka.En: Katica, their guide, was always cheerful and full of knowledge about every corner of the park.Hr: No, Katica je skrivala tajnu.En: But Katica had a secret.Hr: Kad su stigli do muzeja, dočekala ih je vijest koja je odmah podigla napetost — vrijedan artefakt ukraden je iz zbirke.En: When they arrived at the museum, they were greeted with news that immediately heightened the tension — a valuable artifact had been stolen from the collection.Hr: Policija je istraživala, no tragovi su bili rijetki.En: The police were investigating, but clues were scarce.Hr: Ubrzo su sumnje pale na skupinu nepoznatih turista.En: Soon, suspicions fell on a group of unknown tourists.Hr: Ivana je odlučila istražiti na svoj način.En: Ivana decided to investigate in her own way.Hr: Sa svojim znanjem o umjetnosti, tragala je za tragovima.En: With her knowledge of art, she searched for clues.Hr: Davor ju je sputavao, upozoravajući je na moguće opasnosti.En: Davor held her back, warning her of possible dangers.Hr: No, Ivana nije posustajala.En: But Ivana did not relent.Hr: "Moguće je da je ovo prilika koju sam čekala," rekla je, i oči joj se zacakliše od uzbuđenja.En: "This could be the opportunity I've been waiting for," she said, her eyes gleaming with excitement.Hr: U večernjim satima, dok su svi spavali, Ivana i Davor vratili su se u muzej.En: In the evening, while everyone was asleep, Ivana and Davor returned to the museum.Hr: Noć je bila mirna, a hodnikima muzeja šetao je samo odjek njihovih koraka.En: The night was quiet, and the halls of the museum echoed only with their footsteps.Hr: Iza velikog, drvenog stupa, ugledali su Katicu.En: Behind a large wooden pillar, they spotted Katica.Hr: Držala je artefakt u rukama.En: She was holding the artifact in her hands.Hr: "Što to radiš?En: "What are you doing?"Hr: " upitala je Ivana iznenađeno.En: Ivana asked, surprised.Hr: Katica je uzdahnula.En: Katica sighed.Hr: "Pokušavala sam ga zaštititi," objasnila je.En: "I was trying to protect it," she explained.Hr: "Čula sam za skupinu krijumčara koji se pretvaraju da su turisti.En: "I heard about a group of smugglers pretending to be tourists.Hr: Nisam znala kome vjerovati.En: I didn't know whom to trust."Hr: "Ivana i Davor ostali su zapanjeni, ali Katica im je ispričala sve.En: Ivana and Davor were stunned, but Katica told them everything.Hr: Artefakt je bio sigurniji s njom nego u rukama nepoznatih ljudi.En: The artifact was safer with her than in the hands of unknown people.Hr: Kroz njezine riječi, Ivana je naučila važnu lekciju o povjerenju i suradnji.En: Through her words, Ivana learned an important lesson about trust and cooperation.Hr: Artefakt je vraćen na svoje mjesto, a priča je ostala tajna među njima.En: The artifact was returned to its place, and the story remained a secret among them.Hr: Ivana je s novim spoznajama završila svoj rad, obogaćena novim iskustvom.En: Ivana completed her paper with new insights, enriched by the experience.Hr: Davor je otkrio koliko je Ivana strastvena i odlučna, te je njihova veza postala jača.En: Davor discovered how passionate and determined Ivana was, and their bond grew stronger.Hr: Dok su napuštali park, opazili su kako proljetni vjetar lagano povija grane drveća, a jezera odražavaju spokoj dana koji se privodilo kraju.En: As they were leaving the park, they noticed how the spring wind gently swayed the tree branches, and the lakes reflected the tranquility of a day coming to an end.Hr: U tihoj zahvalnosti što su zajedno riješili misterij, svi troje uzeli su još jedan trenutak da uživaju u ljepoti Plitvičkih jezera, sada opušteniji i ispunjeniji nego kada su stigli.En: In quiet gratitude for solving the mystery together, ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Allergies, Friendship, and Cherry Blossoms: A Day in Zagreb
    2025/04/06
    Fluent Fiction - Croatian: Allergies, Friendship, and Cherry Blossoms: A Day in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-06-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Proljeće je stiglo u Zagrebu, a Botanički vrt bio je u punom cvatu.En: Spring arrived in Zagrebu, and the Botanički vrt was in full bloom.Hr: Mateo, Ana i Luka odlučili su provesti dan zajedno tamo, uživajući u ljepoti prirode.En: Mateo, Ana, and Luka decided to spend the day together there, enjoying the beauty of nature.Hr: Mateu srce bi brže kucalo svaki put kada bi kročio u vrt.En: Mateu's heart would beat faster every time he stepped into the garden.Hr: Obilje cvijeća, zelenila i mirisa bilo je poput raja za njegove oči, ali i noćna mora za njegove sinuse.En: The abundance of flowers, greenery, and scents was like paradise for his eyes but a nightmare for his sinuses.Hr: "Kakav prekrasan dan!" usklikne Ana, promatrajući raznobojne tulipane.En: "What a beautiful day!" exclaimed Ana, observing the multicolored tulips.Hr: "Da, ovaj vrt je baš divan," složi se Luka, zadivljen bojama proljeća.En: "Yes, this garden is truly wonderful," agreed Luka, amazed by the colors of spring.Hr: Mateo je hodao s njima, pokušavajući zadržati osmijeh na licu.En: Mateo walked with them, trying to keep a smile on his face.Hr: Unutra, borio se s kišom koja prijeti.En: Inside, he was battling a threatening sneeze.Hr: Njegov nos je već počeo svrbiti, a suze su mu ispunjavale oči od alergije.En: His nose had already begun to itch, and tears filled his eyes due to allergies.Hr: Mateo je tajno bio alergičan na pelud, a njegovo srce ispunjavalo se strahom da će sve pokvariti za prijatelje.En: Mateo secretly had a pollen allergy, and his heart was filled with fear that he might ruin everything for his friends.Hr: "Sve u redu, Mateo?" upita Luka, primijetivši njegovo crvenilo.En: "Everything okay, Mateo?" asked Luka, noticing his redness.Hr: Mateo se nasmiješi i kimne glavom.En: Mateo smiled and nodded.Hr: "Naravno, sve je u redu," odgovori, iako nije bio siguran koliko dugo može zadržati sastav.En: "Of course, everything's fine," he replied, although he wasn't sure how long he could maintain his composure.Hr: Vjetar je nježno puhao, donoseći sa sobom još peludi.En: The wind gently blew, bringing even more pollen with it.Hr: Mateo je odlučio biti hrabar i sakriti svoju malenu tajnu još malo.En: Mateo decided to be brave and hide his little secret awhile longer.Hr: Nakon što su prošetali vrtom, Ana predloži da sjednu na travu i naprave mali piknik.En: After they walked through the garden, Ana suggested they sit on the grass and have a small picnic.Hr: Mateo je pristao, usprkos unutarnjem strahu.En: Mateo agreed, despite his inner fear.Hr: Sjeli su ispod visoke japanske trešnje, gdje su cvjetovi nježno padali oko njih.En: They sat under a tall Japanese cherry tree, where the blossoms gently fell around them.Hr: Ana izvuče košaru s hranom, dok Luka otvori termalnu bocu s čajem.En: Ana pulled out a basket of food, while Luka opened a thermal bottle of tea.Hr: Jedan gutljaj i slatki osmijeh aninog lica uljepšaju dan.En: One sip and the sweet smile on Ana's face brightened the day.Hr: Mateo, međutim, nije mogao uživati u čaju; njegova glava bila je teška, oči su visjele napola zatvorene.En: Mateo, however, couldn't enjoy the tea; his head felt heavy, his eyes were half closed.Hr: Odjednom, Mateo osjeti snažan napad kihanja.En: Suddenly, Mateo felt a strong urge to sneeze.Hr: Niz kihanja ga je preplavio i nije mogao izdržati više.En: A series of sneezes overwhelmed him, and he couldn't hold back any longer.Hr: Njegovo lice je bilo crveno, a disanje otežano.En: His face was red, and his breathing was labored.Hr: Ana i Luka brzo su ga okružili.En: Ana and Luka quickly surrounded him.Hr: "Mateo, kako to da nisi rekao da imaš alergiju?" upita Ana zabrinuto.En: "Mateo, why didn't you say you're allergic?" Ana asked worriedly.Hr: "Nisam htio pokvariti dan," prizna Mateo, osjećajući se posramljeno ali i olakšano što više ne mora skrivati.En: "I didn't want to ruin the day," admitted Mateo, feeling ashamed but relieved not to have to hide anymore.Hr: Luka istog trenutka iz torbe izvadi antihistaminik koji je uvijek imao sa sobom za svaki slučaj.En: Luka immediately pulled out an antihistamine from his bag, which he always had with him just in case.Hr: "Ovo će ti pomoći," reče parčeći pilulu.En: "This will help you," he said, offering the pill.Hr: "Zahvaljujući vama, sada mi je lakše," Mateo reče nakon što je uzeo lijek i duže sjedio mirno.En: "Thanks to you, I feel better now," Mateo said after taking the medication and sitting quietly for a while.Hr: Mateo je shvatio da su mu prijatelji pomogli i da je iskrenost bila pravo rješenje.En: Mateo realized that his friends had helped him and that honesty was the real solution.Hr: Njihova je podrška bila njegova ...
    続きを読む 一部表示
    17 分
  • Blossoms of Connection: A Spring Encounter in Zagreb
    2025/04/05
    Fluent Fiction - Croatian: Blossoms of Connection: A Spring Encounter in Zagreb Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-05-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Proljetno sunce polako je grijalo grad Zagreb, a miris cvjetnih procvata ispunjavao je zrak.En: The spring sun was slowly warming the city of Zagreb, and the scent of blooming flowers filled the air.Hr: Usred grada, u Prirodoslovnom muzeju odvijala se posebna izložba povodom Uskrsa.En: In the city center, at the Natural History Museum, a special exhibition for Easter was taking place.Hr: Muzej je bio pun posjetitelja, svi željni istražiti tajne prirode i povijesti.En: The museum was full of visitors, all eager to explore the mysteries of nature and history.Hr: Među njima bila je Ivana, tiha djevojka s ljubavlju prema povijesti, uvijek u potrazi za dubljim razumijevanjem svijeta oko sebe.En: Among them was Ivana, a quiet girl with a love for history, always in search of a deeper understanding of the world around her.Hr: Ivana je, baš kao i uvijek, vrijeme provodila promatrajući izložbe.En: Ivana, as usual, spent her time observing the exhibits.Hr: Oduvijek je voljela atmosferu muzeja, mirnoću i priliku za razmišljanje.En: She always loved the atmosphere of the museum, its tranquility, and the opportunity for reflection.Hr: Ovoga puta, njezino je srce posebno brže kucalo jer je izložba obećavala mnogo novih čuda.En: This time, her heart beat particularly faster because the exhibition promised many new wonders.Hr: No, dok je šetala prostorima izložbe, često je osjetila težak teret usamljenosti, njezinu večnu tišinu koja nije nalazila glas među ljudima.En: However, as she walked through the exhibition spaces, she often felt the heavy burden of loneliness, her eternal silence finding no voice among people.Hr: S druge strane, Petar, vesela i društvena osoba, probijao se kroz gužvu sa širokim osmijehom na licu.En: On the other hand, Petar, a cheerful and sociable person, made his way through the crowd with a wide smile on his face.Hr: Njegovo divljenje prema umjetnosti i znanosti uvijek ga je iznova motiviralo.En: His admiration for art and science continually motivated him.Hr: Nije bio stranac muzejima, no nadao se pronaći nešto novo i uzbudljivo, ili čak nekoga tko će dijeliti njegovu strast.En: He was no stranger to museums, but he hoped to find something new and exciting, or even someone who would share his passion.Hr: Uskoro su se njihovi putovi ukrstili pred jednim od najatraktivnijih dijelova izložbe: veliki diorama proljetnog vrtloga boja i zvukova, inspiriran Uskrsom.En: Soon, their paths crossed in front of one of the most attractive parts of the exhibition: a large diorama of a spring whirlwind of colors and sounds, inspired by Easter.Hr: Petar je primijetio Ivanin fokus i fascinaciju.En: Petar noticed Ivana's focus and fascination.Hr: Nešto ga je privuklo prema njoj.En: Something drew him towards her.Hr: Skupivši hrabrost, prišao joj je s osmijehom i započeo razgovor.En: Gathering courage, he approached her with a smile and started a conversation.Hr: "Divno, zar ne?En: "Beautiful, isn't it?"Hr: " rekao je, pokazujući na šarene eksponate.En: he said, pointing to the colorful exhibits.Hr: Ivana je zadrhtala, iznenađena neočekivanom komunikacijom, ali njegova ljubaznost ju je umirila.En: Ivana trembled, surprised by the unexpected interaction, but his kindness calmed her.Hr: "Da, prekrasno je.En: "Yes, it's beautiful...Hr: Volim povijest i kako se ovakve izložbe prenose na moderan svijet.En: I love history and how exhibitions like this bring it into the modern world."Hr: " Petar je bio očaran njezinim strastvenim govorom o povijesti i znanosti.En: Petar was captivated by her passionate talk about history and science.Hr: Razgovor se prirodno nastavio, prelazeći s teme na temu, kao što prvi znakovi proljeća sporo i sigurno prelaze iz zime u toplinu.En: The conversation naturally continued, moving from topic to topic, just as the first signs of spring slowly and surely transition from winter to warmth.Hr: Dok su hodali i razgovarali kroz izložbu, Ivana i Petar otkrili su koliko zapravo dijele zajedničkih interesa.En: As they walked and talked through the exhibition, Ivana and Petar discovered how much they actually shared in common interests.Hr: Izložba je postala poprište njihovog prvog pravog povezivanja, a svaki smijeh i osmijeh učvršćivao je njihovo novo prijateljstvo.En: The exhibition became the setting for their first real connection, and every laugh and smile solidified their new friendship.Hr: Kada je sunce počelo zalaziti, Ivana i Petar razmijenili su kontakte, obećavši da će nastaviti istraživanja muzeja zajedno.En: When the sun began to set, Ivana and Petar exchanged contacts, promising to continue exploring museums together.Hr: Ivana je osjetila kako se njezine tjeskobe polako tope, dok je Petar konačno našao nekoga tko zaista...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Blossoming Friendship: Finding Inspiration and Connection
    2025/04/04
    Fluent Fiction - Croatian: Blossoming Friendship: Finding Inspiration and Connection Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-04-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: U Maksimirskom parku u Zagrebu, sunčano jutro je donijelo miris proljeća.En: In Maksimir Park in Zagreb, a sunny morning brought the scent of spring.Hr: Cvijeće je cvjetalo, a zrak je bio svjež.En: Flowers were blooming, and the air was fresh.Hr: Ivana, pomalo povučena promatračica ptica, sjedila je na klupi blizu jezera.En: Ivana, a somewhat reserved bird watcher, was sitting on a bench near the lake.Hr: Ovdje je nalazila mir.En: Here she found peace.Hr: Hranila je patke, gledajući kako lagano klize po površini vode.En: She was feeding the ducks, watching them gently glide over the surface of the water.Hr: Dok je Ivana bila izgubljena u svojim mislima, prišao joj je Marko, prijateljski raspoložen pisac.En: While Ivana was lost in her thoughts, Marko, a friendly writer, approached her.Hr: Potražio je inspiraciju u svakodnevnim trenucima.En: He sought inspiration in everyday moments.Hr: Kraj jezera je također hranio patke i primijetio Ivanu kako tiho promatra ptice.En: He too was feeding the ducks by the lake and noticed Ivana quietly watching the birds.Hr: Bio je znatiželjan.En: He was curious.Hr: „Lijep dan za patke, zar ne?En: "A beautiful day for ducks, isn’t it?"Hr: “ rekao je s osmijehom.En: he said with a smile.Hr: Ivana je podigla pogled, iznenađena, ali nasmijala se.En: Ivana looked up, surprised, but she smiled.Hr: Započeli su razgovor o patkama, ali brzo su našli zajedničke teme.En: They started a conversation about the ducks, but quickly found common topics.Hr: Ivana je često dolazila u park za promatranje ptica, a Marko je bio fasciniran idejom.En: Ivana often came to the park to watch birds, and Marko was fascinated by the idea.Hr: Ivana je bila sramežljiva.En: Ivana was shy.Hr: Bojala se odbijanja, ali Markova znatiželja bila je iskrena.En: She was afraid of rejection, but Marko's curiosity was genuine.Hr: Ponudio je svoju pomoć u hranjenju pataka, a ona ga je napokon pozvala da joj se pridruži u promatranju ptica.En: He offered his help with feeding the ducks, and she finally invited him to join her in bird watching.Hr: Kako su šetali parkom, Ivana je otvoreno pričala o svojoj strasti.En: As they walked through the park, Ivana spoke openly about her passion.Hr: Marko je bio oduševljen i priznao je da uvijek traži inspiraciju za svoje priče.En: Marko was delighted and admitted that he was always looking for inspiration for his stories.Hr: Tada je rekao: „Želio bih naučiti više od tebe.En: Then he said, "I’d like to learn more from you."Hr: “ Ivana je osjetila olakšanje i sreću.En: Ivana felt relief and happiness.Hr: Njezina želja za povezivanjem bila je uzvraćena.En: Her desire for connection was reciprocated.Hr: Jednog trenutka, negdje među gustim granama, primijetili su rijetku pticu.En: At one point, somewhere among the dense branches, they noticed a rare bird.Hr: Stali su.En: They stopped.Hr: Oči su im bile privezane za pticu.En: Their eyes were fixed on the bird.Hr: Podijelili su osobne priče, pričajući o snovima i strahovima.En: They shared personal stories, talking about dreams and fears.Hr: Marko je pronašao novu dubinu u Ivaninim riječima, a Ivana je našla podršku i razumijevanje u Markovom slušanju.En: Marko found a new depth in Ivana's words, and Ivana found support and understanding in Marko's listening.Hr: Kad su se sunčeve zrake počele spuštati, Ivana i Marko su napustili park zajedno, osjećajući začetke nečega posebnog.En: As the sun's rays began to descend, Ivana and Marko left the park together, sensing the beginnings of something special.Hr: Planirali su svoj sljedeći susret, uzbuđeni zbog mogućnosti koje nudi njihovo prijateljstvo.En: They planned their next meeting, excited about the possibilities their friendship offered.Hr: Ivana je postala otvorenija i sigurna u traženju povezanosti.En: Ivana became more open and confident in seeking connection.Hr: Marko je pronašao inspiraciju u njihovim zajedničkim iskustvima, motiviran za pisanje novih priča.En: Marko found inspiration in their shared experiences, motivated to write new stories.Hr: Njihova veza tek je započela, ali već je obećavala mnogo.En: Their relationship had just begun, but it already promised much. Vocabulary Words:scent: mirisreserved: povučenbench: klupaglide: klizatirejection: odbijanjecuriosity: znatiželjagenuine: iskrenreciprocated: uzvraćenadense: gustbranches: granerare: rijedakinspiration: inspiracijafascinated: fasciniranopenly: otvorenosupport: podrškaunderstanding: razumijevanjeinhale: udahnutiaspire: težitireliable: pouzdanbeneath: ispodluminous: svijetaofleeting: kratkotrajanessence: bitprofound: duboktranquility: mirnoćaenthusiastic: oduševljenadmit: priznatiencounter: susrestiassured: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Uncovering the Velebit Secret: Mislav's Enchanted Discovery
    2025/04/03
    Fluent Fiction - Croatian: Uncovering the Velebit Secret: Mislav's Enchanted Discovery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-03-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Proljetni vjetar tiho je šaptao kroz granje, dok su ptice veselo cvrkutale u šumi Velebit.En: The spring wind whispered softly through the branches, while the birds chirped merrily in the Velebit forest.Hr: Cijelo mjesto bilo je prožeto mirisom procvjetalih proljetnih cvjetova.En: The entire place was imbued with the scent of blooming spring flowers.Hr: Kroz ovu živopisnu šumu, hodao je Mislav, mladi botaničar s velikom strašću za narodnu baštinu.En: Through this picturesque forest walked Mislav, a young botanist with a great passion for cultural heritage.Hr: Mislav je često dolazio ovdje.En: Mislav often visited here.Hr: Svjež zrak šume bio je njegova inspiracija.En: The fresh forest air was his inspiration.Hr: Znao je svaki kutak, ali ovog Uskrsa će otkriti nešto posebno.En: He knew every corner, but this Easter he would discover something special.Hr: Hodajući, primijetio je vječito upleteno korijenje starih stabala.En: As he walked, he noticed the eternally intertwined roots of the old trees.Hr: Jedan čvornati hrast privukao mu je pažnju.En: One gnarled oak caught his attention.Hr: Ispod njega, zemlja je izgledala malo uzvišeno.En: Beneath it, the ground looked slightly elevated.Hr: Mislav je osjećao da ga nešto zove.En: Mislav felt something calling him.Hr: Počeo je kopati rukama, znatiželjan da vidi što se krije ispod.En: He began to dig with his hands, curious to see what lay beneath.Hr: Nakon nekog vremena, pronašao je staru, ukrašenu kutiju.En: After a while, he found an old, decorated box.Hr: Pokrio ju je sloj zemlje, ali simboli na poklopcu još su sjajili na suncu.En: It was covered by a layer of earth, but the symbols on the lid still shone in the sun.Hr: Srce mu je brže zakucalo.En: His heart started to beat faster.Hr: Ovo mora biti neki obiteljski dragocjenost!En: This must be some kind of family treasure!Hr: Ova otkrića probudila su mnoge njegove snove.En: This discovery awakened many of his dreams.Hr: Njegova obitelj uvijek je pričala o davnim pričama i izgubljenim blagom, ali nitko nikada nije pronašao nešto stvarno.En: His family always talked about ancient stories and lost treasures, but no one had ever found something real.Hr: Mislav je želio znati što znače simboli.En: Mislav wanted to know what the symbols meant.Hr: Obitelj i prijatelji nisu mu vjerovali, smijali su se njegovoj priči.En: His family and friends didn't believe him, they laughed at his story.Hr: Ali Mislav je bio odlučan.En: But Mislav was determined.Hr: Odlučio je ostati duže u šumi kako bi pronašao nekoga tko može pomoći.En: He decided to stay longer in the forest to find someone who could help.Hr: Jednog sunčanog jutra, tragajući kroz šumu, naišao je na staru kolibu.En: One sunny morning, while searching through the forest, he came across an old cottage.Hr: Ispred nje stajao je starac, izgledao je mudro i povučeno.En: In front stood an old man, who looked wise and withdrawn.Hr: Mislav ga je pitao za pomoć.En: Mislav asked him for help.Hr: Starac je bio povjesničar, čovjek s intrigantnim znanjima.En: The old man was a historian, a man with intriguing knowledge.Hr: Pogledao je kutiju i nasmiješio se.En: He looked at the box and smiled.Hr: Pričao je Mislavu o drevnoj legendi.En: He told Mislav about an ancient legend.Hr: Heirloom je pripadao njegovim precima koji su čuvali tajnu Velebit šume.En: The heirloom belonged to his ancestors who guarded the secret of the Velebit forest.Hr: Simboli su pričali priču o povezanosti i čuvali tajne iz prošlosti.En: The symbols told a story of connection and guarded secrets from the past.Hr: S novootkrivenom pričom i stoljetnim znanjem, Mislav se vratio kući.En: With the newfound story and centuries-old knowledge, Mislav returned home.Hr: Osjećao se ponosno i povezano s prošlošću koju je uvijek cijenio.En: He felt proud and connected to the past he always cherished.Hr: Njegova obitelj, vidjevši njegovu novu samouvjerenost i uvide, slušali su ga s divljenjem.En: His family, seeing his newfound confidence and insights, listened to him with admiration.Hr: Sada je Mislav znao cijelu priču, bio je spreman podijeliti je i cijeniti nasljeđe koje je uvijek bilo dio njega.En: Now that Mislav knew the whole story, he was ready to share and cherish the heritage that had always been a part of him.Hr: Svijet je bio ispunjen pričama i tajnama, i Mislav je bio spreman poslušati ih sve.En: The world was filled with stories and secrets, and Mislav was ready to listen to them all. Vocabulary Words:whispered: šaptaochirped: cvrkutaleimbued: prožetopicturesque: živopisnubotanist: botaničarintertwined: upletenognarled: čvornatielevated: uzvišenocurious: znatiželjandecorated: ukrašenusymbols: simbolilid: ...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Rain, Rainbows, and Resilience: Finding Beauty in Uncertainty
    2025/04/02
    Fluent Fiction - Croatian: Rain, Rainbows, and Resilience: Finding Beauty in Uncertainty Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-02-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Zvuk kiše koja pada na krov šatora probudio je Lovru.En: The sound of rain falling on the tent roof woke Lovro.Hr: Pogledao je kroz prozorčić šatora i ugledao sive oblake nad Plitvičkim jezerima.En: He looked through the tent window and saw gray clouds over the Plitvička jezera.Hr: Bio je Uskrs i trebao je biti savršen dan za planinarenje i istraživanje slapova.En: It was Easter and it was supposed to be a perfect day for hiking and exploring the waterfalls.Hr: Ipak, Lovro je osjećao nelagodu.En: Yet Lovro felt uneasy.Hr: Nervoza zbog budućnosti često mu je oduzimala san.En: Anxiety about the future often deprived him of sleep.Hr: Mateja je tiho pripremala fotoaparat.En: Mateja was quietly preparing her camera.Hr: Voljela je slikati prirodu, a sljedeće fotografije htjela je iskoristiti za izložbu.En: She loved photographing nature, and she wanted to use the next photos for an exhibition.Hr: Ali, stalno je mislila na svoju nesigurnu poslovnu situaciju.En: But she constantly thought about her uncertain job situation.Hr: Biti bez stabilnog posla bilo je teško.En: Being without a stable job was difficult.Hr: Ivana je, uvijek optimistična, tražila načine kako motivirati prijatelje.En: Ivana, always optimistic, looked for ways to motivate her friends.Hr: "Hej, nije tako strašno", rekla je s osmijehom, "kiša će uskoro stati, vidjet ćete!En: "Hey, it's not so bad," she said with a smile, "the rain will soon stop, you'll see!"Hr: "Odlučili su pričekati malo da kiša prestane, no Lovro je bio nestrpljiv.En: They decided to wait a bit for the rain to stop, but Lovro was impatient.Hr: "Ne možemo čekati zauvijek", rekao je.En: "We can't wait forever," he said.Hr: "Idemo na vidikovac.En: "Let's go to the viewpoint.Hr: Možda ćemo uhvatiti nešto posebno.En: Maybe we'll catch something special."Hr: "Krenuli su prema vidikovcu, kiša još nije prestala.En: They headed towards the viewpoint, the rain hadn't stopped yet.Hr: Miris mokre zemlje i svježih proljetnih cvjetova ispunjavao je zrak.En: The smell of wet earth and fresh spring flowers filled the air.Hr: Lovro je vodio grupu kroz stazu, svjestan izazova.En: Lovro led the group along the path, aware of the challenge.Hr: Mokra staza bila je skliska, ali Lovro nije posustajao.En: The wet path was slippery, but Lovro didn't falter.Hr: Njegova želja da snimi savršenu fotografiju bila je snažnija od straha od nevremena.En: His desire to capture the perfect photo was stronger than his fear of the bad weather.Hr: Kad su stigli na vidikovac, kiša je počela slabiti.En: When they reached the viewpoint, the rain started to lighten.Hr: Prijatelji su zaprepašteno gledali kako se sivi oblaci polako povlače, a sunčeve zrake probijaju kroz oblake.En: The friends watched in awe as the gray clouds slowly pulled away and sunbeams broke through.Hr: U daljini, iznad slapova, pojavila se dvostruka duga.En: In the distance, above the waterfalls, a double rainbow appeared.Hr: Lovro je brzim pokretima pripremio fotoaparat i uhvatio taj čarobni trenutak.En: Lovro quickly prepared his camera and captured that magical moment.Hr: Bio je sretan.En: He was happy.Hr: Sjedili su na mokroj travi i uživali u malom pikniku dok je sunce sijalo jače.En: They sat on the wet grass and enjoyed a small picnic while the sun shone brighter.Hr: Ivana je podijelila uskrsna jaja, simbol novih početaka.En: Ivana shared Easter eggs, a symbol of new beginnings.Hr: Dok su jeli jednostavan obrok, njihove brige činile su se dalekima.En: As they ate a simple meal, their worries seemed distant.Hr: "Vidite", rekao je Lovro, "ponekad nas nesigurnost dovede do najljepših iskustava.En: "You see," said Lovro, "sometimes uncertainty leads us to the most beautiful experiences."Hr: "Mateja se nasmijala, gledajući kroz objektiv svog fotoaparata.En: Mateja laughed, looking through her camera lens.Hr: "Priroda nas uvijek iznenadi", dodala je.En: "Nature always surprises us," she added.Hr: Na svom povratku, trojka se osjećala zahvalno.En: On their way back, the trio felt grateful.Hr: Kiša im nije pokvarila dan, već im je pokazala da ljepota uvijek dolazi nakon oluje.En: The rain hadn't spoiled their day; instead, it showed them that beauty always comes after a storm.Hr: Lovro je shvatio da se suočavanje s nepoznatim često isplati i donosi radost i ljepotu koju nismo očekivali.En: Lovro realized that facing the unknown often pays off and brings joy and beauty we didn't expect.Hr: Priroda Plitvičkih jezera, iako promjenjiva, bila je savršeno pozornica za novu perspektivu života, u proljeće punom obećanja.En: The nature of the Plitvička jezera, though changeable, was the perfect stage for a new perspective on life, in a spring full of promise. Vocabulary Words:...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Choosing Family Over Devices: A Day at Bundek Park
    2025/04/01
    Fluent Fiction - Croatian: Choosing Family Over Devices: A Day at Bundek Park Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/hr/episode/2025-04-01-22-34-02-hr Story Transcript:Hr: Bundek Park u Zagrebu bio je prepun živopisnih boja proljeća.En: Bundek Park in Zagreb was full of the vibrant colors of spring.Hr: Trešnje su nježno ispuštale bijele latice, koje su se vrtložile na povjetarcu.En: Cherry blossoms gently released white petals, swirling in the breeze.Hr: Obitelji su razmještale dekice na bujnoj zelenoj travi, smještale se pored mirnog jezera.En: Families spread blankets on the lush green grass, settling beside the tranquil lake.Hr: Velika vozačka džungla grada činila se dalekom, kao da Bundek ima neku svoju vlastitu vremensku zonu.En: The vast urban jungle of the city seemed distant, as if Bundek had its own time zone.Hr: Mirko je sjedio na deki sa suprugom i djecom, Anom i Lukom.En: Mirko sat on a blanket with his wife and children, Ana and Luka.Hr: Usprkos suncu koje ga je obasjavalo, sjena briga u njegovom umu bila je jednako postojana.En: Despite the sun shining down on him, the shadow of worries in his mind was just as persistent.Hr: Radni tjedan bio je pun obaveza, a njegova e-pošta krcata porukama.En: The workweek was full of obligations, and his email was crammed with messages.Hr: Dovukao je laptop sa sobom, ma zamotan u neku novinu, kao da se pretvara da nije tu.En: He had brought his laptop along, wrapped in some newspaper, as if pretending it wasn't there.Hr: Ana mu je prišla, dok je Luka slagao sendviče.En: Ana approached him, while Luka was arranging sandwiches.Hr: "Tata, dođi, lovimo jaja!En: "Dad, come on, let's hunt for eggs!"Hr: " zazvonio joj je glas pun uzbuđenja.En: her voice rang out full of excitement.Hr: Smijeh i vika drugih obitelji pozivali su na igru, kao jeka iz nekog drugog, jednostavnijeg svijeta.En: The laughter and shouts of other families beckoned for play, like an echo from another, simpler world.Hr: Mirko je pogledao prema svom telefonu.En: Mirko glanced at his phone.Hr: Dok su prsti nervozno dodirivali ekran, iznenada ih je kasno sunce uhvatilo pod kut i natjeralo ga da podigne pogled.En: As his fingers nervously touched the screen, the late sun suddenly caught them at an angle and made him look up.Hr: Srce mu se stisnulo.En: His heart clutched.Hr: Trebalo je učiniti težak izbor.En: A tough choice had to be made.Hr: Ana i Luka već su trčali prema drveću, smijući se, skrivajući ukrašena jaja.En: Ana and Luka were already running towards the trees, laughing, hiding decorated eggs.Hr: Mirko je uzeo duboki dah.En: Mirko took a deep breath.Hr: Borba u njemu bila je teža nego što je mislio.En: The struggle within him was harder than he thought.Hr: Odgovoriti na e-mail sada ili se pridružiti djeci?En: To reply to the email now or join the kids?Hr: Tih nekoliko sekundi činile su se poput cijele večnosti.En: Those few seconds felt like an eternity.Hr: Podigao je telefon.En: He picked up the phone.Hr: Umjesto da odgovori na poruku, zatvorio ga je.En: Instead of replying to the message, he closed it.Hr: Spustio ga je na dekicu.En: He placed it on the blanket.Hr: Ona je zatreperila na trbi velika i blesava, no nije ga brinulo.En: It wobbled there, large and silly, but he didn't care.Hr: Nikada nije zabilježio ovakav trenutak na internetu, ali sada nije bilo vremena za snimanje.En: He had never recorded such a moment online, but now wasn't the time for filming.Hr: Ustao je, s čudnim osjećajem lakećuće težine, i potrčao prema Luki i Ani.En: He got up, with a strange feeling of floating lightness, and ran towards Luka and Ana.Hr: Njihovi glasovi bili su kao melodija koja ga je vodila do punog srca.En: Their voices were like a melody leading him to a full heart.Hr: Smijeh ga je preplavio kada su ga povukli u igru.En: Laughter overwhelmed him as they pulled him into the game.Hr: Bezbrižno je tražio skrivena jaja s djecom, bez pomisli na dnevne obaveze ili pritiske.En: Carefree, he searched for hidden eggs with the children, without a thought of daily duties or pressures.Hr: Dan je prolazio, sunce se pomaklo na zapad.En: The day passed, the sun shifted to the west.Hr: Mirko je legao na dekicu umoran, ali s osmijehom koji nije silazio s lica.En: Mirko lay on the blanket, tired but with a smile that didn't leave his face.Hr: Djeca su se smijala, zagrnuta dekicom i povezana s njim, nevidljivim nitima.En: The children laughed, wrapped in the blanket and connected to him by invisible threads.Hr: Bio je to trenutak koji je znao da treba cijeniti, trenutak bez obzira na sve.En: It was a moment he knew he should cherish, a moment regardless of everything.Hr: Prvi put nakon dugo vremena, Mirko je shvatio koliko je važno biti prisutan.En: For the first time in a long while, Mirko realized how important it was to be present.Hr: Objesio se k njima, smireno je gledao u nebo, zahvalan na odluci koju je donio.En: He clung ...
    続きを読む 一部表示
    16 分