エピソード

  • Easter Awakening: Finding Peace on Planina Tare's Slopes
    2025/04/23
    Fluent Fiction - Serbian: Easter Awakening: Finding Peace on Planina Tare's Slopes Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-23-22-34-01-sr Story Transcript:Sr: На обалама планине Таре, у скровитом кутку где зеленило пролећне природе умирује срце, одржавао се духовни ретрит.En: On the slopes of planina Tare, in a secluded corner where the greenery of the spring nature soothes the heart, a spiritual retreat was taking place.Sr: Дрвене колибе окруживале су простор за медитацију, украшене традиционалним украсима за Васкрс.En: Wooden cabins surrounded the meditation area, decorated with traditional Easter ornaments.Sr: У дивљини је владао мир, али живот је ускоро требало да унесе промену.En: Peace reigned in the wilderness, but life was soon about to bring change.Sr: Милена, жена у тридесетим годинама, дошла је на ретрит у нади да ће пронаћи мир након бурног периода на послу.En: Milena, a woman in her thirties, came to the retreat hoping to find peace after a tumultuous period at work.Sr: Желела је да научи како да се ослободи стреса и прихвати рањивост коју је пред другима скривала.En: She wanted to learn how to release stress and accept the vulnerability she had hidden from others.Sr: Са друге стране, Владимир, свежи дипломац медицине, волонтирао је на ретриту.En: On the other hand, Vladimir, a recent medical graduate, was volunteering at the retreat.Sr: Надао се да ће својим знањем допринети добробити учесника и стећи драгоцено искуство пре почетка специјализације.En: He hoped to contribute to the well-being of the participants with his knowledge and gain valuable experience before starting his specialization.Sr: Али, дубоко у себи, сумњао је у своје способности.En: But deep down, he doubted his abilities.Sr: Док је православна литургија нечујно одјекивала из близине, група се окупила за припрему за медитацију.En: While the Orthodox liturgy quietly echoed from nearby, the group gathered to prepare for meditation.Sr: Мирис свежег ваздуха носио је у себи нешто неочекивано, што је сада претило да изазове хаос.En: The fresh air carried with it something unexpected, which now threatened to cause chaos.Sr: Изненада, Милена је почела да се гуши.En: Suddenly, Milena began to choke.Sr: Њено лице постајало је црвено док је хватала ваздух.En: Her face turned red as she gasped for air.Sr: Владимир је, с ауторитетом који није осећао, пришао.En: Vladimir, with an authority he did not feel, approached.Sr: Углавном опремљен са мало медицинског материјала, али са срцем пуним намере да помогне, запечатио је своје страхове и улогао све своје знање.En: Mainly equipped with a little medical material but with a heart full of intent to help, he sealed away his fears and applied all his knowledge.Sr: Милена је, суочена са хитном ситуацијом, морала да одабере да ли ће веровати Владимиру.En: Confronted with the urgent situation, Milena had to choose whether to trust Vladimir.Sr: Угушени звук њеног срца у једном трену уступио је место одлучној акцији.En: The muffled sound of her heart in one instant gave way to decisive action.Sr: Владимир је брзо применио меру прве помоћи, употребљавајући адреналин из прибора, молећи се да ће његове одлуке спасти Миленин живот.En: Vladimir quickly applied first aid, using adrenaline from the kit, praying that his decisions would save Milena's life.Sr: Минуте су се претвориле у вечност, али онда је Милена полако почела да дише нормално.En: Minutes turned into eternity, but then Milena slowly began to breathe normally.Sr: Његова интервенција је успела.En: His intervention succeeded.Sr: Захвалност и олакшање њених ...
    続きを読む 一部表示
    16 分
  • Pranks and Pebbles: A Kalemegdan April Fool's Tale
    2025/04/22
    Fluent Fiction - Serbian: Pranks and Pebbles: A Kalemegdan April Fool's Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-22-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: На Калемегдану, пролећне боје су оживљавале пред очима троје пријатеља.En: In Kalemegdan, the spring colors were coming to life before the eyes of the three friends.Sr: Милош, Јована и Ђорђе одлучили су да прославе Дан шале пикником.En: Miloš, Jovana, and Đorđe decided to celebrate April Fool's Day with a picnic.Sr: Прострали су ћебе на трави, окружени антикним зидинама тврђаве и дивним погледом на спај од Сава и Дунав.En: They spread a blanket on the grass, surrounded by the antique walls of the fortress and a beautiful view of the confluence of the Sava and Danube rivers.Sr: Милош је био вечито разигран, увек спреман за шалу.En: Miloš was always playful, always ready for a joke.Sr: Овога пута, хтео је да изведе невероватну првоаприлску подвалу његовом пријатељу Ђорђу.En: This time, he wanted to pull off an incredible April Fool's prank on his friend Đorđe.Sr: Јована је покушавала да буде глас разума.En: Jovana tried to be the voice of reason.Sr: "Милоше, ово може кренути наопако," опоменила је, али Милош је био неумољив.En: "Miloš, this could go wrong," she warned, but Miloš was relentless.Sr: Ђорђе је седео и уживао у сендвичима, ништа не слутећи.En: Đorđe sat and enjoyed his sandwiches, suspecting nothing.Sr: "Имам савршену идеју," шапнуо је Милош Јовани.En: "I have the perfect idea," Miloš whispered to Jovana.Sr: "Закопаћу лажни артефакт и изненадити Ђорђа.En: "I'll bury a fake artifact and surprise Đorđe."Sr: " Упркос Јованиним упозорењима, Милош је наставио са планом.En: Despite Jovana's warnings, Miloš went ahead with his plan.Sr: Чак је и направио древни изглед артефакта, урезавши симболе у каменчић.En: He even made the artifact look ancient by carving symbols into a pebble.Sr: Док су сви разгледали пејзаж и дисали свеж ваздух, Милош је конспиративно гурнуо артефакт у земљу.En: While everyone was admiring the landscape and breathing in the fresh air, Miloš sneakily pushed the artifact into the ground.Sr: "Еј, Ђорђе, мислим да видим нешто занимљиво овде," довикнуо је.En: "Hey, Đorđe, I think I see something interesting over here," he called out.Sr: Ђорђе приђе и поче да копа.En: Đorđe approached and began to dig.Sr: Убрзо је извукао каменчић, лице му се запалило од узбуђења.En: Soon, he pulled out the pebble, his face lighting up with excitement.Sr: "Ово је невероватно!En: "This is unbelievable!Sr: Мислим да сам открио нешто древно!En: I think I've discovered something ancient!"Sr: "Јована је покушала да остане озбиљна, али Милош је кихотао у углу, гледајући реакцију.En: Jovana tried to stay serious, but Miloš was giggling in the corner, watching the reaction.Sr: Кад је Ђорђе коначно схватио да је у питању шала, почео је да се смеје са пријатељима.En: When Đorđe finally realized it was a joke, he started laughing with his friends.Sr: "Заиста си ме насамарио, Милоше!En: "You really got me, Miloš!"Sr: "Њихов смех је одјекивао кроз старе зидине Калемегдана.En: Their laughter echoed through the ancient walls of Kalemegdan.Sr: "Ипак, једног дана ћу ти узвратити," заиграно упозори Ђорђе.En: "Still, one day I'll get you back," Đorđe playfully warned.Sr: Милош је научио да је важно осетити грану између шале и стварности.En: Miloš learned the importance of feeling the boundary between jokes and reality.Sr: Ђорђе је пак постао опрезнији, али са осмехом.En: Đorđe, on the other hand, became more cautious but with a smile.Sr: На крају дана, сунце је залазило иза тврђаве, док су се трио упутили ка излазу, ...
    続きを読む 一部表示
    13 分
  • Unexpected Fame: A Day With Pigeons at Kalemegdan
    2025/04/21
    Fluent Fiction - Serbian: Unexpected Fame: A Day With Pigeons at Kalemegdan Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-21-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Топли пролећни дан је обојио Калемегдан плавом и зеленом.En: The warm spring day painted Kalemegdan blue and green.Sr: Тврђава је стајала моћно изнад ушћа Саве и Дунава, док су туристи и мештани лагано шетали, уживајући у сунчевим зрацима и мирису процветалих дрвећа.En: The fortress stood mightily above the confluence of the Sava and Danube, while tourists and locals strolled leisurely, enjoying the sun's rays and the scent of blossoming trees.Sr: Вук је стајао пред статуом Победника, спреман да ухвати савршену фотографију.En: Vuk stood before the statue of the Victor, ready to capture the perfect photograph.Sr: Његов телефон је блистао на сунцу, али нешто је стално ометало његове покушаје.En: His phone gleamed in the sun, but something kept disrupting his attempts.Sr: Голубови!En: Pigeons!Sr: Они су се сваки пут изненада појављивали, слетевши му на главу или рамена.En: They would suddenly appear, landing on his head or shoulders.Sr: Вук се мрштио, покушавајући да остане стрпљив.En: Vuk frowned, trying to stay patient.Sr: Требало му је савршенство за његове пратиоце на друштвеним мрежама.En: He needed perfection for his followers on social media.Sr: "Ох, знате ли како је тешко бити инфлуенсер?En: "Oh, do you know how hard it is to be an influencer?"Sr: " рекао је Вук својим пријатељима, Мили и Николи, који су се смејали у близини.En: Vuk said to his friends, Mila and Nikola, who were laughing nearby.Sr: "Можда ти само треба мало стрпљења", рекла је Мила, покушавајући да га охрабри.En: "Maybe you just need a little patience," said Mila, trying to encourage him.Sr: Никола је додао: "Или можда неки хлеб да одвратиш те неизвесне танго играче.En: Nikola added, "Or maybe some bread to distract those unpredictable tango dancers."Sr: "С обзиром на њихов савет, Вук је из торбе извадио две коре хлеба од свог ужина.En: Taking their advice, Vuk pulled two crusts of bread from his dinner out of his bag.Sr: Надао се да ће тиме отерати голобове далеко од њега.En: He hoped this would drive the pigeons away from him.Sr: Али није очекивао да ће то само привући још више птица.En: But he didn't expect it to attract even more birds.Sr: Голобови, забављени новим посластицама, почели су да круже око Вука у све већем броју.En: The pigeons, amused by the new treats, began circling Vuk in increasing numbers.Sr: Изгледало је као да је усред птичијег врта.En: It looked like he was in the middle of a bird garden.Sr: Тада је дошло највеће изненађење.En: Then came the biggest surprise.Sr: Јак ветар прохуја преко тврђаве, и телефон му је излетео из руке.En: A strong wind swept over the fortress, and his phone flew out of his hand.Sr: Вук је почео да се бори са ветром и птицама, покушавајући да ухвати телефон.En: Vuk began to struggle with the wind and the birds, trying to catch the phone.Sr: Све троје су се смејали док су се голобови расипали и вратили у своје гнезде.En: All three of them laughed as the pigeons scattered and returned to their nests.Sr: Коначно, успео је да ухвати телефон и направи једну фотографију.En: Finally, he managed to catch his phone and snap a photo.Sr: На слици је био Вук, широког осмеха, окружен голобовима који су му придодавали неочекивану димензију фотки.En: In the picture was Vuk, with a wide smile, surrounded by pigeons that added an unexpected dimension to the shot.Sr: Када је касније објавио фотографију, она је постала хит.En: When he later posted the photograph, it became a hit.Sr: ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Springtime Harmony: An Easter Festival to Remember
    2025/04/20
    Fluent Fiction - Serbian: Springtime Harmony: An Easter Festival to Remember Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-20-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: На Копаонику, у планинском одмаралишту обојеном пролећним нијансама, троје пријатеља припремало је догађај који ће остати у сећању свих посетилаца.En: At Kopaonik, in a mountain resort painted with spring shades, three friends were preparing an event that would remain in the memory of all visitors.Sr: Било је јутро, и све је изгледало као савршен дан за планирање.En: It was morning, and everything seemed like a perfect day for planning.Sr: Милош је био пун енергије и самопоуздања, али веома амбициозан.En: Miloš was full of energy and confidence, but very ambitious.Sr: Његова идеја била је да организује скијашку манифестацију са ускршњим темама која ће привући многе.En: His idea was to organize a skiing event with Easter themes that would attract many.Sr: Јована је била практична и сналажљива, увек спремна да се суочи са реалношћу.En: Jovana was practical and resourceful, always ready to face reality.Sr: Радила је са Милошем, али је често морала да га позива разноразним аргументима да не ускочи у нешто непромишљено.En: She worked with Miloš, but often had to call on various arguments to keep him from jumping into something reckless.Sr: Стефан, са својим искуством у скијању, био је задужен за дизајн стазе.En: Stefan, with his skiing experience, was in charge of designing the course.Sr: Али, бринуо се због временских услова који нису били поуздани у пролеће.En: However, he was worried about the weather conditions which were unreliable in the spring.Sr: Док су њих троје планирали, сунце је излазило иза оближњих брежуљака, али топлота је означавала почетак проблема.En: As the three of them planned, the sun was rising behind the nearby hills, but the warmth marked the beginning of a problem.Sr: Снег се брзо топио.En: The snow was melting quickly.Sr: Милош је морао да доноси важну одлуку.En: Miloš had to make an important decision.Sr: Да ли наставити са првобитним планом, ризикујући сигурност свих, или променити догађај у нешто сигурније?En: Should he continue with the original plan, risking everyone's safety, or change the event into something safer?Sr: На састанку су седели нервозни, али заједно.En: They sat nervously in the meeting, but together.Sr: Милош је осетио потребу да слуша и остале.En: Miloš felt the need to listen to others.Sr: "Можда бисмо могли да урадимо нешто друго," предложила је Јована.En: "Perhaps we could do something different," suggested Jovana.Sr: "Ускршњи фестивал са активностима за све узрасте.En: "An Easter festival with activities for all ages."Sr: " Стефан је климнуо главом.En: Stefan nodded.Sr: "Можемо имати такмичења и музичке представе, док ће деца тражити ускршња јаја.En: "We can have competitions and musical performances, while children hunt for Easter eggs."Sr: "Видевши да његови пријатељи имају добре идеје, Милош је прихватио промену плана.En: Seeing that his friends had good ideas, Miloš accepted the change of plan.Sr: И била је то права одлука.En: And it was the right decision.Sr: На Ускрс, сунце је обасјавало Копаоник, али осмехе на лицима посетилаца осветљавала је радост осмишљеног фестивала.En: On Easter, the sun shone on Kopaonik, but the smiles on the faces of the visitors were illuminated by the joy of the well-thought-out festival.Sr: Милош је научио да је флексибилност важна и да тимски рад доноси најбоља решења.En: Miloš learned that flexibility is important and that teamwork brings the best solutions.Sr: Крај догађаја донео је ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Rediscovering Identity: A Journey Through Budva's Easter Spirit
    2025/04/19
    Fluent Fiction - Serbian: Rediscovering Identity: A Journey Through Budva's Easter Spirit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-19-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У морској магли која је полако раније тог јутра измакла пред сунцем, Будва је блистала својом старом славом и младим весељем.En: In the sea fog that had slowly retreated before the sun earlier that morning, Budva shone with its old glory and youthful joy.Sr: Далеко, преко камених зидина и уских уличица, годишњи свеци сликају небо испуњеним звездама и празничним духом.En: Far away, over the stone walls and narrow streets, annual saints painted the sky filled with stars and festive spirit.Sr: Марко је стајао на тераси старе апартманске зграде, посматрајући море које је шапутало древне приче.En: Marko stood on the terrace of an old apartment building, watching the sea whisper ancient tales.Sr: Код њега су били Ана и Лука, којима је смех долазио лако; они су били његови пријатељи који су га увек подржавали.En: With him were Ana and Luka, whose laughter came easily; they were his friends who always supported him.Sr: „Видиш ли како је лепо, Марко?“ запитала га је Ана, док је сунце одскакало о морске таласе.En: "Do you see how beautiful it is, Marko?" Ana asked him as the sun bounced off the sea waves.Sr: Марко се насмешио, али у срцу му је било немирно.En: Marko smiled, but there was restlessness in his heart.Sr: Његова жеља да поново пронађе свој национални идентитет била је јака, али конфузија његових осећања није му давала мира.En: His desire to rediscover his national identity was strong, but the confusion of his feelings gave him no peace.Sr: "Волим традицију, али осећам да ми нешто недостаје," рекао је тихо, покушавајући да пронађе праве речи.En: "I love tradition, but I feel like something is missing," he said quietly, trying to find the right words.Sr: Лука му је ставио руку на раме.En: Luka placed a hand on his shoulder.Sr: "Можда ћемо овде пронаћи одговоре током Ускршњих свечаности," предложио је, охрабрујући га.En: "Maybe we'll find answers here during the Easter festivities," he suggested, encouraging him.Sr: Док су пролазили кроз стару варош, мирис празничних јела, песништво и весеље носило је наду.En: As they passed through the old town, the scent of holiday dishes, poetry, and merriment carried hope.Sr: Будва је блистала у свом најлепшем руху.En: Budva shone in its most beautiful attire.Sr: Мештани су красили цркву запаљеним свећама, и припремали се за свечану Ускршњу вечерњу службу.En: The locals adorned the church with lit candles, preparing for the festive Easter evening service.Sr: Кад су Марко, Ана и Лука ушли у цркву, дочекала их је топлина и светлост упаљених свећа.En: When Marko, Ana, and Luka entered the church, they were met with the warmth and light of burning candles.Sr: Служба је почела у потпуном миру и мелодије су њежно одјекивале унутар камених зидина.En: The service began in complete silence, and melodies gently echoed within the stone walls.Sr: Марко је затворио очи и покушао слушати своје срце, остављајући за собом његове стрепње.En: Marko closed his eyes and tried to listen to his heart, leaving behind his anxieties.Sr: Током тог тренутка, потпуног мира и светлости која га окружила, осетио је како му се у души отвара пут.En: During that moment, in the complete peace and light surrounding him, he felt a path opening in his soul.Sr: Схватио је да је култура једноставно љубав, заједништво и искреност.En: He realized that culture is simply love, togetherness, and sincerity.Sr: Његова будућност била је испред њега; храбра и јасна, као ...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Easter Mystery Unveiled: The Quest for the Vanished Innovator
    2025/04/18
    Fluent Fiction - Serbian: Easter Mystery Unveiled: The Quest for the Vanished Innovator Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-18-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Пролећни ветар нежно је љуљао гране дрвећа дуж Саве, док су се светла Београдског воденог фронта огледала у води.En: The spring breeze gently swayed the tree branches along the Sava, while the lights of the Belgrade Waterfront reflected on the water.Sr: У густињу људи који су уживали у Ускршњим празницима, нешто необично се дешавало.En: Amidst the crowd of people enjoying the Easter holidays, something unusual was happening.Sr: Драган, познат технолошки иноватор, изненада је нестао.En: Dragan, a well-known technology innovator, suddenly disappeared.Sr: Цела технолошка заједница била је у шоку, а једна особа је видела ову ситуацију као прилику – Милан.En: The entire tech community was in shock, but one person saw this situation as an opportunity — Milan.Sr: Милан је био вешти софтверски инжењер.En: Milan was a skilled software engineer.Sr: Ипак, његове вештине су често пролазиле незапажено.En: However, his skills often went unnoticed.Sr: Милан је дуго сањао да реши неки високо-профилни случај, да докаже шта зна.En: Milan had long dreamed of solving a high-profile case to prove what he was capable of.Sr: Његова колегиница Ана је била подршка, али није знала за његове амбиције.En: His colleague Ana was supportive, yet unaware of his ambitions.Sr: Милан је чврсто решио да открије шта се догодило са Драганом.En: Milan was determined to find out what happened to Dragan.Sr: У току празничне ужурбаности, Милан је чуо гласине од продаваца на улици и локалних трговаца.En: Amid the holiday hustle and bustle, Milan heard rumors from street vendors and local traders.Sr: Они су уочили како се неки чудни људи моткају низ стазу поред реке, близу модерног технолошког центра.En: They noticed some strange people loitering along the path by the river, near the modern tech center.Sr: Милан је осетио да ту треба почети.En: Milan felt that was the place to start.Sr: Дубоко размисливши, Милан је анализирао сваки траг који би могао да га укаже на прави пут.En: Thinking deeply, Milan analyzed every clue that might point him in the right direction.Sr: На Ускршњем технолошком сајму, он је приметио нешто чудно.En: At the Easter tech fair, he noticed something odd.Sr: Изложена је била последња Драганова иновација – нови уређај који је привукао пажњу свих.En: On display was Dragan's latest innovation—a new device that drew everyone's attention.Sr: Милан је почео да испитује детаље.En: Milan began to scrutinize the details.Sr: На крају је нашао скривену поруку у коду уређаја.En: Eventually, he found a hidden message in the device's code.Sr: Порука је указивала на тајну лабораторију на воденом фронту.En: The message pointed to a secret lab on the waterfront.Sr: Милан није губио време.En: Milan wasted no time.Sr: Тајно је стигао до локације, где је нашао Драгана.En: He secretly arrived at the location, where he found Dragan.Sr: Драган је пажљиво планирао нестанак зарад новог АИ пројекта који је био контроверзан.En: Dragan had meticulously planned his disappearance for the sake of a new AI project that was controversial.Sr: Дивио се Милану што је разоткрио тајну.En: He admired Milan for uncovering the secret.Sr: Миланова храбра истрага је избила на видело и донела му заслужено признање.En: Milan's brave investigation brought everything to light and earned him the recognition he deserved.Sr: Сада, са новооткривеним самопоуздањем, Милан је заузео своје место међу колегама.En: Now, with newfound confidence, Milan...
    続きを読む 一部表示
    14 分
  • Bonds Beyond Borders: Rekindling Friendship in Bloom
    2025/04/17
    Fluent Fiction - Serbian: Bonds Beyond Borders: Rekindling Friendship in Bloom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-17-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: У право пролећно јутро, Калемегдански парк је био обасјан сунцем.En: On a true spring morning, the Kalemegdan Park was bathed in sunlight.Sr: Цвеће је цветао, а звона цркве у даљини објављивала су Васкрс.En: Flowers were blooming, and church bells in the distance were announcing Easter.Sr: Стефан је стајао испред древног бедема, посматрајући како се живот враћа у сваки угао парка.En: Stefan stood before the ancient walls, watching life return to every corner of the park.Sr: Његово срце било је испуњено сећањима на прошле дане.En: His heart was filled with memories of past days.Sr: Лука је стигао мало касније, носећи осмех и торбу пуних планова.En: Luka arrived a little later, carrying a smile and a bag full of plans.Sr: "Стефане!" викну Лука, ширећи руке.En: "Stefan!" shouted Luka, spreading his arms wide.Sr: Стефан се окрену, препознавши некадашњег пријатеља.En: Stefan turned around, recognizing his old friend.Sr: Загрлише се чврсто, осећајући као да године нису прошле између њих.En: They embraced tightly, feeling as if no years had passed between them.Sr: "Прелепо је видети те," рече Стефан, помало носталгично.En: "It's wonderful to see you," said Stefan, somewhat nostalgically.Sr: "Сећам се свих наших авантура овде."En: "I remember all our adventures here."Sr: Лука климну главом, али његове мисли биле су усмерене ка будућности.En: Luka nodded, but his thoughts were directed towards the future.Sr: "Имам новости," започе он.En: "I have news," he began.Sr: "Имам понуду за посао.En: "I have a job offer.Sr: Али, то је у иностранству."En: But it's abroad."Sr: Стефан погледа Луку, његово срце затрепери.En: Stefan looked at Luka, his heart fluttered.Sr: "Где?" упита тихо.En: "Where?" he asked quietly.Sr: "Аустралија," рече Лука, поглед му је био испуњен узбуђењем.En: "Australia," said Luka, his gaze filled with excitement.Sr: "Изгледа да је ово моја шанса."En: "It seems this is my chance."Sr: Стефан није одмах говорио.En: Stefan did not speak immediately.Sr: Осећао је како га сећања вуку назад, сва места која су заједно посетили, све што су прошли.En: He felt memories pulling him back, all the places they had visited together, everything they had been through.Sr: "Па, како се осећаш у вези тога?" коначно упита Лука.En: "Well, how do you feel about it?" Luka finally asked.Sr: Стефан је био разапет.En: Stefan was torn.Sr: "Не знам," удише дубоко, "ово место... овај град, пуни су наших успомена."En: "I don't know," he took a deep breath, "this place... this city, they are full of our memories."Sr: "Знам," рече Лука, "али понекад морамо ићи напред, направити нове успомене."En: "I know," said Luka, "but sometimes we need to move forward and create new memories."Sr: Шетали су кроз парк, пролазили поред старих зидина и пролазили поред туриста који су се окупљали да уживају у лепоти природе.En: They walked through the park, passing by old walls and tourists who gathered to enjoy the beauty of nature.Sr: Лука настави да објашњава планове за нови посао, а Стефан је слушао с пажњом.En: Luka continued to explain his plans for the new job, and Stefan listened attentively.Sr: "Ово може бити мој последњи Васкрс овде," рече Лука тихо, готово жалећи што више неће долазити овде кад се све мења.En: "This might be my last Easter here," Luka said quietly, almost regretting that he wouldn’t be coming back here as things change.Sr: Стефан осети сузе у очима, али истовремено је осетио и снагу.En: Stefan felt tears in his eyes, but at the same time, he felt strength.Sr: "...
    続きを読む 一部表示
    15 分
  • Lost in Zlatibor: The Hidden Cave Adventure
    2025/04/16
    Fluent Fiction - Serbian: Lost in Zlatibor: The Hidden Cave Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/sr/episode/2025-04-16-22-34-02-sr Story Transcript:Sr: Пролетерски дух Златибора није дозвољавао неправдама да прођу неопажено.En: The proletarian spirit of Zlatibor did not allow injustices to go unnoticed.Sr: На цветној планини Златибору, под плавим пролећним небом, ученици једног београдског разреда били су на излету.En: On the flower-covered mountain of Zlatibor, under the blue spring sky, students from a Belgrade class were on a field trip.Sr: Међу њима био је Лука, радознао и авантуристички ученик, увек у потрази за новим изазовима.En: Among them was Luka, a curious and adventurous student, always in search of new challenges.Sr: Поред њега, били су и Милан и Ана, његови најбољи другари.En: Beside him were Milan and Ana, his best friends.Sr: Док су шетали обележеном стазом, Лука је замишљено гледао у даљину.En: As they walked along the marked path, Luka gazed thoughtfully into the distance.Sr: Чуо је приче о скривеној пећини негде у планинама Златибора и замислио је како би било запањујуће открити је.En: He had heard stories about a hidden cave somewhere in the Zlatibor mountains and imagined how astonishing it would be to discover it.Sr: Желео је да импресионира своје другове из разреда и учитеље.En: He wanted to impress his classmates and teachers.Sr: Али постојао је проблем - његови учитељи су упозоравали против напуштања стазе.En: But there was a problem - their teachers had warned against leaving the path.Sr: Током паузе, када су учитељи били заузети припремом ужине, Лука је оклевао.En: During a break, when the teachers were busy preparing snacks, Luka hesitated.Sr: Погледао је у Милана и Ану.En: He looked at Milan and Ana.Sr: "Шта мислите, да ли да идемо да потражимо пећину?En: "What do you think, should we go look for the cave?"Sr: " упитао је с блеском у очима.En: he asked, with a sparkle in his eyes.Sr: "Није баш безбедно," рекао је Милан, али Ана је знала да Лукина знатижеља не познаје границе.En: "It's not very safe," said Milan, but Ana knew that Luka's curiosity knew no bounds.Sr: Уз мало убеђивања, сложили су се да оду с њим, под условом да буду опрезни.En: With a little persuasion, they agreed to go with him, on the condition that they be careful.Sr: Стаза није била јасно обележена.En: The path was not clearly marked.Sr: Кораци су им били нестабилни по стрмим стазама и густом растињу.En: Their steps were unsteady over the steep paths and dense vegetation.Sr: Али на крају, видели су улаз у пећину.En: But in the end, they saw the entrance to the cave.Sr: Лука је био одушевљен.En: Luka was thrilled.Sr: "Успели смо!En: "We made it!"Sr: " узвикнуо је, а да се није окренуо.En: he exclaimed, without turning back.Sr: Али радост није дуго трајала.En: But the joy didn't last long.Sr: Пута назад није било лако наћи.En: The way back was not easy to find.Sr: Сунце је почело да пада, и оба другара била су забринута.En: The sun began to set, and both friends were worried.Sr: "Шта ћемо сада?En: "What do we do now?"Sr: " питала је Ана држећи Милана за руку.En: Ana asked, holding Milan's hand.Sr: Милан је извадио свој мобилни и покушао да пронађе пут уз помоћ мапе.En: Milan took out his phone and tried to find their way back using a map.Sr: Лука је почео схватати да је увукао своје пријатеље у неприлику.En: Luka began to realize that he had gotten his friends into trouble.Sr: У том тренутку, важније од славе била је њихова безбедност.En: At that moment, their safety was more important than glory.Sr: Уз сарадњу и поверење, након неколико покушаја, наишли су на ...
    続きを読む 一部表示
    15 分